搜档网
当前位置:搜档网 › 研究生英语综合教程UNIT7课文及翻译(含汉译英英译汉)

研究生英语综合教程UNIT7课文及翻译(含汉译英英译汉)

研究生英语综合教程UNIT7课文及翻译(含汉译英英译汉)
研究生英语综合教程UNIT7课文及翻译(含汉译英英译汉)

UNIT7

1. Several leading modern business leaders seem, surprisingly, to downplay the importance of strategy. You can make too much fuss about strategy, they imply--- you have a few clear options; just choose one and get on with it. is it really that simple?

2. “Strategy is straightforward---just pick a general direction and implement like hell.”

Jack Welch, for example---the chairman and CEO of the USA’s General Electric Company; the man who grow the company from a market capitalization of $27 billion to a $140 billion, making GE the largest and most valuable company in the world. he must know a thing or two about strategy. But here’s what he says: “In real life, strategy is actually very straightforward. You pick a general direction and you implement like hell.”Or Allan leighton, the man who was recruited by Archie Norman to help res cue the UK’s ailing Asda supermarket chain, and went on to build the company into one of Britain’s most successful retailers. “Strategy is important,” says Leighton, “but it is a compass, not a road map. It tells you in which direction you are heading, but the important bit is how you get there.”

Or Louis Gerstner, the man who rescued IBM in the 1990’s when the struggling mainframe supplier was about to be driven into extinction by the new, smaller and more agile personal computer manufacturers. “It is extremely difficult to develop a unique strategy for a company; and if the strategy is truly different, it is probably highly risky. Execution really is the critical part of a successful strategy. Getting it done, getting it done right, getting it done better than the next person is far more important than dreaming up new visions of the future.”

3. So strategy is simple. And having an ingenious new strategy is less important than carrying it out successfully. In fact it might be dangerous. It that right?

Let’s look at one last quote from Mr. Welch. “When I became CEO in 1981, we launched a highly publicized initiative: be number one or number two in every market, and fix, sell or close to get there. This was not our strategy, although I’ve often heard it descri bed that way.

It was a galvanising mantra to describe how we were going to do business going forward. Our strategy was much more directional. GE was going to move away from businesses that were being commoditized toward businesses that manufactured high-value technology products or sold services instead of things.”

Grand strategy versus strategy

4. I would argue that these CEO’s blue chip corporations are taking a slightly Olympian view of the concept of “strategy.” Let’s call what hey are talking about “grand strategy” a strategy, but in the overarching sense, like the American car industry saying that they are going to move out gas-guzzlers and into smaller, more fuel-efficient models. 1.一些领先的现代企业领导人似乎,奇怪的是,淡化战略的重要性。你可以对策略太过计较,他们暗示---你有几个明确的选择,只需选择一个,并应对它就可以了。难道真的那么简单吗?

2. “策略很简单- 只需选择一个大方向,然后拼命地实施。”

例如- 美国的通用电气公司董事长兼首席执行官杰克·韦尔奇,把市场资本增长从270亿美元升到1400亿美元,使得GE成为世界上的最大和最有价值的公司。他必须对战略略知一二。但这是他说的:“在现实生活中,战略其实很直截了当。你选择一个大方向,然后拼命地实现它。”

或者阿伦.雷特顿,被阿奇诺曼所聘用,以帮助拯救英国疲弱的阿斯达连锁超市,并继续将公司建设成英国最成功的零售商之一的人是这样看待战略的:“战略是非常重要的,”他说,“但它是一个指南针,而不是一个地图。它会告诉你,你正朝着哪个方向前进,但重要的一点是你如何到达那里。”

或者路易斯.格斯特纳,在1990年的时候挽救IBM,当时这个苦苦挣扎的主机供应商即将被新的,更小的,更灵活的个人电脑制造商所淘汰。他眼中的战略是:“对一个公司来说发展一个独一无二的战略是极其困难的;如果战略是真的不同,那么它可能是极其危险的.执行确实是一个成功的战略的重要组成部分。做完它,做对它,做得比别人好远比憧憬未来更重要。“

3.因此策略很简单。具有独创性的新战略没有成功地实现它重要。事实上,这可能是危险的。是这样吗?

让我们来看看韦尔奇说过的一句话。“当我在1981年成为首席执行官[GE]的时候,我们推出了广为宣传的口号:在每一个市场成为头号或排名第二,为达目的不惜整顿,出售或关闭。这不是我们的战略,虽然我常常听到有人那么说。

这是一个激励人心的口头禅来形容我们的业务应该向什么方向发展。我们的策略不仅仅是方向性的。通用电气公司打算从生产商品化产品转向生产高附加值的科技产品或出售服务替代出售产品。“

大战略与策略

4. 我认为,这些CEO的蓝筹公司都对战略概念采取了稍微涵盖一切的观点。让我们把他们所谈论的“大战略”称为一个战略,但这是在总体意义上来说的,就像美国汽车业说,他们会从高耗油车辆转型到更小,更省油的车型。

And perhaps this is where Allan leighton and Louis Gerstner were coming

from in their earlier quotes. “It was simple,” Leighton might say. “Asda had always been about value.” Or Gerstner might say: “It was simple. We had to get IBM back to thinking about customer service.” Maybe, for a chief executive, that’s strategy---and rightly so. But I can’t agree with Welch when he says that “Be number in every market, and fix, sell or close to get there” was not a strategy.

It was, in my humble opinion, a very clear business strategy: one of the many strategies that Welch must have employed in pursuit of his grand strategy, to move out of commodities. And I also don’t beli eve (as Leighton and Gerstner appear to believe) that “low level” strategy is simple or easily chosen, even once the grand strategy is clear, or that it is difficult to devise a radically new strategy.

A battle of wits

5. Strategy is about detailed planning; a battle of wits between the leader/manager and whatever forces he or she is pitted against. Even relatively simple business initiatives require “strategic” thinking---the need to act in a way that moves you closer to the final goal, rather than in a way that merely solves the immediate problem.

6. Napoleon Bonaparte was, in my opinion, one of the greatest strategic thinkers of history, a brilliant planner and a masterful logistician. In a career studded with brilliant victories, Napoleon’s most over whelming strategic victory was perhaps his campaign of 1805, when he made a preemptive strike against the armies of Austria and Russian who were combining forces to invade France.

He dispatched 210,000 troops from northern France to the Danube, collecting 25,000 Bavarian allies along the way: an unprecedented number of men travelling more than two hundred miles in the remarkably short time of thirteen days. Napoleon surprised the Austrians with both the speed and direction of his attack, cutting them off in the fortress city of Ulm on the upper reaches of the Danube. The Austrian General Mack was forced to surrender his 30,000 men without any significant battle having been fought.

Napoleon’s impe tuous commander of cavalry then failed to execute Napoleon’s plan to encircle the Russian army in a similar way, leaving Napoleon in a very exposed position, even though his cavalry commander did achieve the trophy victory of occupying Vienna, the Austrian capital. French troops were tired after eight weeks of campaigning; their lines of communication were very stretched.

Napoleon’s impetuous commander of cavalry then failed to execute Napoleon’s plan to encircle the Russian army in a similar way, leaving Napoleon in a very exposed position, even though his cavalry commander did achieve the trophy victory of occupying Vienna, the Austrian capital. French troops were tired after eight weeks of campaigning; their lines of communication were very stretched. 也许这就是阿伦.雷特顿和路易.斯格斯特纳先前所说的。“这很简单,” 雷特顿可能会说。“阿斯达一直与价值有关。”格斯特纳可能会说:“这很简单。我们必须让IBM回到考虑客户服务上面来。”也许,对于一个首席执行官来说,这就是战略–-的确如此。但我不同意韦尔奇的“在每一个市场成为世界第一或排名第二,为达目的不惜整顿,出售或关闭”不是一个战略的观点。

依我的愚见,那是很清晰的商业策略:是韦尔奇在追求他的大战略---离开商品制造业时必定采用的许多战略之一。而且我也不赞同这种说法(雷特顿和格斯特纳似乎相信):一旦大战略是明确的,那么“低层次”的策略是很简单或容易选择的,或者说是很难设计出一种全新的战略。

智慧的战役

5.战略是关于详细规划,是一场领导者/管理者和任何他或她反抗的势力之间的智慧战役。即使是相对简单的业务计划也需要“战略”思维- 需要你以更接近最终的目标的方法行动,而不是以只是解决了眼前的问题的方式行事。

6.拿破仑·波拿巴,在我看来,是历史上最伟大的战略思想家,杰出的策划者和高超的军需师之一。在满是辉煌的胜利的职业生涯中,拿破仑的最压倒性的战略胜利也许是他1805年的战役,当时他对奥地利和俄罗斯联合入侵法国的军队进行了先发制人的打击。

他派出210,000军队从法国北部到多瑙河,沿途汇集25,000巴伐利亚盟友:以空前数量在十三天非常短的时间行驶两百多英里。拿破仑以他的攻击的速度和方向震惊了奥地利人,在多瑙河上游的要塞城市乌尔姆切断他们。奥地利将军马克在没有任何显著战斗的情况下被迫带着30000人投降。

拿破仑的浮躁的骑兵指挥官则无法执行拿破仑以类似的方式包围俄国军队的计划从而使拿破仑处于一个非常暴露的位置,即使他的骑兵指挥官确实取得了占领奥地利首都维也纳的纪念性胜利。法国军队在八周的征战后非常疲惫,其通信线路也延伸太长。

拿破仑的浮躁的骑兵指挥官则无法执行拿破仑以类似的方式包围俄国军队的计划从而使拿破仑处于一个非常暴露的位置,即使他的骑兵指挥官确实取得了占领奥地利首都维也纳的纪念性胜利。法国军队在八周的征战后非常疲惫,其通信线路也延伸太长。

The Russians had met with the remnants of the Austrian Army in the interior and their combined forces now numbered some 90,000 men. Napoleon was exposed between a rock and a hard place. He made a key strategic decision: attack. From a position of apparent weakness, he marched towards the enemy, luring them into the decisive battle that was his best hope of success---the battle of Austerlitz, in what in now the Czech Republic..

7 Napoleon marched north from Vienna with only 53,000 troops. The Allies watched as the French army seemed to walk into a trap. On the day of the battle, Napoleon sprung a trap within a trap. Having made a great show of relinquishing the key high ground of the chosen battlefield, in a apparent confusion, before the action began, he allowed the Russian and Austrian Allies to seize this commanding position. He then disposed of his troops in a way that encouraged the Allies to attack his apparently vulnerable right wing. As the Allies poured troops off the high ground in the center to attack this wing, the French attacked with reinforcements who had arrived by forced march from Vienna, as planned, on the very eve of the battle.

A heavy fog filled the valley beneath the heights, concealing the troops that Napoleon was gathering at his center. As the sun broke through the mist at nine o’clock---”the glorious sun of Austerlitz”---the French stormed and seized the high ground, cutting the Allied position in two. The Russians and Austrians lost 15,000 killed with 12,000 taken prisoner: nearly one third of their force. The remainder of the army was scattered: the Russians retreated through Hungary and Poland. The day after the battle, the Austrian Emperor asked for an armistice.

Destroy the opposition as a cohesive force

8.The battle of Austerlitz was surely a great “strategic victory.” Napoleon never wanted merely to win a battle; in every campaign, he tried to bring the enemy to a position where their defeat would be catastrophic. He sought either to neutralise whole armies by outmanoeuvring them, or to destroy them as a cohesive fighting force. Napoleon outthought his enemies strategically, which was far more significant than his undoubted tactical brilliance on the battlefield.

9. Perhaps Jack Welch would argue that Napoleon had simply “picked his general direction and implemented like hell.” If that is the case, then we would have to step back and consider what would represent Napoleon’s “grand strategy”---the overarching strategy that would then enable him to pick “general directions” and get implementing.

At this stage in his career, his grand strategy was the defense of the French Republic: ever since the French Revolution, the established monarchies of Europe had tried to snuff out the revolution and reestablish the French Bourbon monarchy. On Welch’s analysis, Napoleon was following this “general direction” and implementing away by destroying or neutralizing the invading Austrian and Russian armies and 俄国人会合了奥地利军队的残部,他们的联合部队现在人数达到90,000人。拿破仑进退两难。他做了一个重要的战略决策:攻击。从明显的弱点位置,他向敌人进军,引诱他们进入决战,这是他最好的成功的的希望---奥斯特利茨战役(在现在的捷克共和国)。

7.拿破仑的只有53,000人的部队从维也纳向北部前进。盟军看着法军仿佛走进一个陷阱。在战斗的这一天,拿破仑在陷阱中拿出了王牌。让人很困惑的是,在行动开始前,法军故意做出放弃了选择战场的关键制高点的样子,他让俄罗斯和奥地利的盟友占领了这一制高点。然后,他以鼓励盟军攻击他显然是脆弱的右翼方式部署他的部队。当盟军海啸般从高地攻击法军的右翼部队时,法国和它的增援部队开始还击,这支增援部队是按计划在战斗的前夕从维也纳急行军抵达的。

高地之下的山谷大雾弥漫,隐藏了拿破仑在中心聚集的部队。当太阳在九点透过薄雾的时候- “奥斯特利茨的伟大太阳' –法军猛攻并占领了制高点,切断盟军的位置,把它一分为二。俄国人和奥地利人失去了15,000人,12,000被俘:损失了近三分之一的力量。该部队的残余也分散了:俄罗斯通过匈牙利和波兰撤退。战役后的第二天,奥地利皇帝要求停战。

集中优势兵力摧毁敌人

8. 奥斯特利茨战役无疑是一个巨大的“战略胜利” 。拿破仑从来不想只是为了赢得一场战役,在每一场战斗中,他尽力把敌人逼到灾难性的失败的绝境。他要么智胜一筹地打垮整个军队,要么作为一个有凝聚力的战斗力量摧毁他们。拿破仑在战略方面是智胜了他的敌人,这是远远比在战场上他不容置疑的战术辉煌更为重要。

9.也许杰克·韦尔奇会说,拿破仑只是简单地“选择了他的大方向并拼命地实现它罢了。如果是这样的话,那么我们将不得不后退一步,考虑什么可以代表拿破仑的“大战略”---这个让他选择了”大方向”并实现它的总体战略。

在他的职业生涯的这个阶段中,他的大战略是保卫法兰西共和国:自法国大革命以来,欧洲的各帝国就一直试图扼杀革命,并重新建立法国波旁王朝。依韦尔奇的分析,拿破仑就是在这个“大方向”的指导下,通过摧毁或打垮入侵奥地利和俄国军队并缔结一项极为有利的停战协议而实

10. At this point, we are in danger of arguing about semantics. Nevertheless, I would argue strongly that, although Napoleon’s “strategy” was the defense of France, his lower-level decisions - to surprise the Austrians with the speed and direction of his fast attack, or to lure the Allies into a decisive battle---were still strategic decisions.

Grand strategy: life of death

11. Intriguingly it was Napoleon’s grand strategy that was later to lead to his downfall. Britain, un-invaded and unconquered, became an increasing thorn in Napoleon’s side as it used the huge reserves of cash and credit, derived from the industrial revolution and the expanding empire, to fund alliances of various European nations against the new French Republic. Napoleon decided to starve Britain of cash: he would conquer the whole of Europe and force the continent to stop trading with Britain. It was an over-ambitious strategy that led him to invade Britain’s old trading ally. Portugal, and then Spain, and finally Russia, with disastrous consequences.

12. Welch, Leighton, Gerstner and their fellow business leaders will not be wrong: get the grand strategy right and then sweat the execution; get it wrong and your are doomed. But, if the grand strategy is right, then the devil (and potential victory) is still in the detail. You can execute for all you’re worth but, without brilliant conception and faultless planning, the minor strategies that you employ in pursuit of the overall goal will fail.

13. And I stick to my guns: these are indeed strategies: they are not mere “implementation.”

英译汉

1)Let’s look at one last quote from Mr. Welch. “When I became CEO [of GE] in 1981, we launched6 a highly publicized initiative: Be number one or number two in every market, and fix, sell or close to get there. This was not our strategy, although I’ve often heard it described that way.

It was a galvanising mantra to describe how we were going to do business going forward. Our strategy was much more directional. GE was going to move away from businesses that were being commoditized toward businesses that manufactured high-value technology products or sold services instead of things.”

2)Intriguingly it was Napoleon’s grand strategy that was later to lead to his downfall. Britain, un-invaded and unconquered, became an increasing thorn in Napoleon’s side as it used the huge reserves of cash and credit, derived from the industrial revolution and the expanding empire, to fund alliances of various European nations against the new French Republic. Napoleon decided to starve Britain of cash: he would conquer the whole of Europe and force the continent to stop trading with Britain. It was an over-ambitious strategy that led him to invade Britain’s old trading ally, Portugal, and then Spain, and finally Russia, with disastrous 在这一点上,我们存在争论语义的危险。不过,我强烈认为,虽然拿破仑的“战略”是保卫法国,但是他的低层的决策- 以他的快攻的速度和方向震惊了奥地利人或引诱盟军进入决战–仍然是战略决策。

大战略:生或死

11.很困惑的是,正是拿破仑的大战略导致他后来的失败。英国,这个未被入侵和征服的国家,越来越成为拿破仑的身边的刺,因为它利用来源于工业革命和不断扩大的帝国的巨额的现金和信誉储备给各个联盟的欧洲国家提供资金反对新的法兰西共和国。拿破仑决定要困死英国的现金:他要征服整个欧洲,并迫使欧洲大陆停止与英国的贸易。入侵英国的交易老友葡萄牙,然后西班牙,最后是俄罗斯,正是这个过度野心的战略给他带来了灭顶之灾。

12.韦尔奇,雷特顿,格斯特纳和其他的企业领袖不会是错的:只要大战略正确了,那么就拼命地执行;弄错了,你是注定要失败的。但是,如果大战略是正确的,那么拼命地执行(和潜在的胜利)仍然取决于细节。您可以不顾一切地执行,但是,没有杰出的构思和完美的规划,你在追求的大目标时所使用的小策略将会失败。

13.我固执己见:这些的确是策略:他们不是单纯的“实施” 。

让我们来看看韦尔奇说过的一句话。“当我在1981年成为首席执行官[GE]的时候,我们推出了广为宣传的口号:在每一个市场成为头号或排名第二,为达目的不惜整顿,出售或关闭。这不是我们的战略,虽然我常常听到有人那么说。

这是一个激励人心的口头禅来形容我们的业务应该向什么方向发展。我们的策略不仅仅是方向性的。通用电气公司打算从生产产品的制造业转向生产高附加值的科技产品或出售服务的商业。

很有趣的是,正是拿破仑的大战略导致他后来的失败。英国,这个未被入侵和征服的国家,越来越成为拿破仑的身边的刺,因为它利用巨额储备的现金和信誉,这些现金和信誉来源于工业革命和不断扩大的帝国,给各个联盟的欧洲国家提供资金反对新的法兰西共和国。拿破仑决定要饿死英国的现金:他要征服整个欧洲,并迫使欧洲大陆停止与英国的贸易。正是这个过度野心的战略促使他以灾难性的后果入侵英国的老交易盟友,

汉译英

Paying the highest wages, while having the lowest wage costs. We had to get the best people in the world and had to pay the hell out of them. But we couldn't carry along people we didn't need. We needed to have better people if we were going to get more productivity from fewer of them. Needing to be “hard” in order to be “soft.” Soft stuff won't work if it doesn't follow demonstrated toughness. It works only in a performance-based culture.

Maximizing an Organization's Intellect. Getting every employee's mind into the game is a huge part of what the C.E.O job is all about. The first step is being open to the best of what everyone, everywhere, has to offer. The second is transferring that learning across the organization.

People First, Strategy Second. Getting the right people in the right jobs is a lot more important than developing a strategy. We learned the hard way that we could have the greatest strategies in the world, but with the wrong leaders developing and owning them, we'd get good-looking presentations and so-so results.

Self - Confidence. Arrogance is a killer, legitimate self-confidence is a winner. The true test of self-confidence is the courage to be open-to welcome change and new ideas regardless of their source.

Managing Loose, Managing Tight. Knowing when to meddle and when to let go was a pure decision. I managed tight when I sensed I could make a difference. I managed loose when I knew I had little if anything to offer. Consistency was not a requirement here. Sometimes being an undisciplined, unmade bed got the job done faster. I loved to go on the field when I thought I could play, and I loved cheering from the sidelines when I didn't think I belonged in the game. 支付最高薪金的同时保持最低工资开支:我们必须得到世界上最优秀的人才,并向他们支付高额报酬。但我们不能留用那些我们不需要的人。如果我们想从相对少量的人身上获得更高的生产效率,我们就需要有更优秀的人才。

为达到“温和”目标而必须“强硬”:如果不首先实施明确的强硬措施,温和的措施不会发挥作用。只有在一个以遵循为基础的企业文化基础上,温和措施才会发挥作用。

充分调动团体的聪明才智:总裁职责主要是使每个雇员全神贯注。第一步是最大限度地对能向你提供建议的每个人和每个地方都敞开心扉。第二步是将你所学到的东西传导给团体。

人才第一,战略第二:将合适的人安排在合适的职位上比开发一项战略更为重要。我们的一条重要经验教训是,我们可以拥有世界上最伟大的战略,但若让错误的领导去开发和拥有它们,得到的便是看上去不错的表演而结果却乏善可言。

自信:傲慢是杀手,而合理的自信则是胜利者。对自信的真正考验是勇敢地敞开心扉去欢迎变革和新建议,无论这种革新和建议来自何处。

放手管理与严格管理:知道什么时候插手,什么时候放手是一种纯粹直觉的决定。当我意识到我会做的更好时,我就采取严格的管理;当我意识到我没有多少东西可以提供时,我就采取松散的管理。这里不需要一贯性。有时候,不受约束、不拘常规反而办事更快。

课文翻译综合英语

The pearl 吉纳,一位穷渔夫,刚发现了一颗非常大而且非常珍贵的珍珠,准备去最近的城镇把它卖掉。他急切需要钱给刚给蝎子螫伤的孩子看病。吉纳发现珍珠前,他---一位可以看病的医生拒绝给孩子治病,因为吉纳付不起治疗费。 一个小镇就像个集群动物,有神经系统头肩膀和肢。它与其他城镇不想连。因此没有两座城镇是相似的。城镇里还有完整的感情。要知道消息是怎样传遍整个小镇的可是个难解之谜。消息传得似乎比小男孩冲出去告诉别人的速度还快,比女人隔着篱笆大声说消息的速度还要快。? 在吉纳胡安纳和其他渔夫回到吉纳的茅草屋前,小镇的神经正随着消息--吉纳发现了世界上最大的珍珠--传播而奔腾,跳动。跑得气喘吁吁的小男孩还没说出这个消息,母亲们早已知晓了。消息席卷而过茅草屋,激起波浪泡沫,然后冲进镇里的石头灰泥瓦房里。消息传到正在花园里散步的牧师,他的眼中露出若有所思的表情,他想起教堂的有些地方该维修了,他纳闷珍珠值多少钱。他想知道是否为吉纳的婴儿施过洗礼,或是否主持过他的结婚仪式。消息传到零售商那儿的时候,他们看着卖的不太好的男式衣服。?? 消息传到医生那儿的时候,他正在给一位妇人看病,这位夫人的疾病其实就是“年龄太老的问题”,尽管他们两人都不承认这点。弄清楚谁是吉纳后,医生变得严肃认真而又明智起来。医生说,“他是我的一个病人,我在给他的孩子治疗被蝎子螫伤的伤口。”眼珠在肿眼泡的眼眶内转来转去,医生想起巴黎,想起那他住过的既宽敞又豪华的房间。越过他的老年病人,医生仿佛看见自己坐在巴黎的一家餐馆,男侍者正在打开酒瓶。 消息早早地传到了教堂前乞讨者,他们咯咯地高兴地笑着,因为他们知道没有比突然

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

英译汉-文体翻译(1)新闻

第六单元文体翻译 第一节新闻报道 一、新闻翻译的特点 1、翻译讲求实效 2、可以适当增减 ?翻译:遵循翻译标准进行全文翻译。 ?编译:紧扣原作主题思想,从原作选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后顺序和逻辑关系组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。(王涛2004) ?摘译:摘取一些认为重要的或者说传达了重要信息的段落和内容。(俞建村2001)(注意:必须完整地翻译抽取的内容。) ?参见教材第十章“翻译的类型” p135. 3、符合写作要求 (1)手法: ?以尽可能有趣的方式将一定事实展现出来。 (2)结构: ?编年史法(chronological method ): 依照事实发生先后按时间顺序叙述。 ?新闻导语法(news lead method ): 依照事实的重要性来铺陈、排列事实。 (3)语言: ?具体、准确、简明、通俗、生动。 4、内容力求准确 二、新闻的翻译 ?标题的翻译 ?电头的翻译 ?导语的翻译 ?正文的翻译 ?了解背景知识 例: US Missile Targets Iraqi Radar Site W ASHINGTON: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the “no-fly” zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday. But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has “locked on” to the plane on Saturday. A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia. It was not immediately known if the Iraqi site was damaged. The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under way. Iraq denied any such incident had taken place. 美导弹击中伊拉克雷达基地 华盛顿电:五角大楼昨日宣称:一架美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子跟踪后,向伊一雷达基地发射了导弹。 但是白宫在解释拖延很久才公布这次打击行动的原因时称:星期六时尚不清楚伊雷达是否已“锁定”了这架飞机。 五角大楼的一位发言人说,该F—16战斗机已安全返回设在沙特阿拉伯的基地,伊雷

综合学术英语翻译第二册

综合学术英语翻译 Unit 1 1. 无论是谁,闯红灯都是对公共安全的极端漠视。 ( complete disregard for ) Whoever run the red light shows a complete disregard for public safety. 2. 他解释说,成功不过是自己对艺术的执着追求和运气罢了。 ( nothing more than ) Success, as he explained, was nothing more than a consistent pursuit of art and good luck. 3. 这个新产品得益于生物学与医学的交叉研究。 (at the crossroads between ) The new product has benefited from research work at the crossroads between biological and medical studies. 4. 他的观点与那位伟大哲学家的思想惊人地相似,但他声称从未听说过其观点。(echo ) It was amazing that this idea well echoed the great philosopher 's belief, which he claimed not to have heard about before. 5. 队员们进行了为期一个月的紧张训练,充分做好准备,以应对可能发生的各种突发情 况。(prepare …well for ) The one-month intense training program prepared the team members well for the possible emergencies. 6. 那位环保人士所做的演讲生动有力,给现场观众留下了深刻的印象。( be impressed with) The audience was deeply impressed with the vigor and power of the speech delivered by the environmentalist. 7. 这次旅行将为你提供一个难得的体验不同生活方式的机会。( sample) This traveling experience will provide you with a rare opportunity to sample a different way of life. 8. 充分利用有限时间是适应快节奏现代生活的必备技能之一。( use time to its fullest potential ) Using the limited time to its fullest potential is one of the must-have/required skills in adapting to the fast-paced modern life.

《英译汉教程》(连淑能主编,高等教育出版社)-第10~12章【圣才出品】

第10章Division(拆译法) 10.1 复习笔记 In division, we have to determine where to divide, how to divide, what the subject or the predicate of the new clause or sentence should be, and how to rearrange various parts of the original sentence. These may involve such techniques as Conversion, Addition and Inversion. 拆分时要注意以下问题:在哪里拆分,怎样拆分,新的从句或句子的主语、谓语分别是什么,以及如何重新组织这些部分。这里涉及到的技巧有转换法、增补法和倒置法。 一、Picking Out of Words(拆译单词) It is advisable to pick out those words which are hard to reproduce in the original structure and expand them into Chinese word groups, clauses or sentences. There are usually three steps to deal with such words: 翻译过程中,如果一个单词的意义很难用汉语在原有句法框架下表达出来,就可以把该单词抽取出来,并将其扩展为汉语词组、从句或句子。具体操作步骤如下: 1. Determine which word(s) to pick out; 确定需要抽取出来的单词; 2. Apply Conversion or Addition, if necessary, to make the translated version smooth and well-connected; 必要时运用转换法或增补法,使译文流畅、通顺;

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

综合英语教程五beauty英汉翻译

Beauty 论美 —苏珊·桑塔格 For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons t hen were assumed to be what we now have to call whole person. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside”, they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates (苏格拉底) found it quite paradoxical (自相矛盾的)that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive ---- and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical (教导的)acts was to be ugly ---- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. 在古希腊人看来,美是一种德性:一种优秀品质。那个时代的人大概就是我 们如今不得不称之为完人的人,尽管称之为完人仍让我们觉得有些辞不达意,还 带着些许嫉妒。要是古希腊人确实想到过要把一个人的“内在”与“外在”区分 开来,那么他们还是认为内在美应该与外在美相匹配。那些聚集在苏格拉底周围 的雅典富家子弟就发现,实在自相矛盾的是,他们心目中这位英雄如此聪颖、如 此勇敢、如此正直可敬的、如此富有魅力—又是如此丑陋。自身的长相丑陋也是 苏格拉底的现身说法之一:他要教导这些相貌出众却不谙世事的弟子们,生活确 实充满了矛盾。 他们也许充耳不闻苏格拉底的教训。我们则不然。几千年之后,我们更是小 心翼翼地看待美的魅力。我们不仅轻易地把“内在”和“外在”割裂开来,而且 发现一个人既相貌美丽,又德才兼备时,我们会觉得难以置信。 主要是由于基督教的影响,美才被剥夺了它在关于人的优秀品质的古典理想 中的中心位置。基督教把优秀的概念限制于道德上的美德,这样便把美束之高阁—视之为一种异化的、无常的、浅薄的魅力。于是美之声誉不断下降。将近两个 世纪中,人们已经约定俗成把美归之于两性中的一个性别:无论多么美丽,这个 性别总是第二性。把美和妇女相联系,结果使得美在道德上更容易受到批判和攻 击。 我们英语中常说,一个美丽的女子。但是却说一个英俊的男人。“英俊”是“美丽”的阳性等义词,也意味着拒绝“美丽”这个恭维字眼,因为这个字眼已 经由于专用于女子而带上了贬义色彩。在法语和意大利语中,可以说一个男人“美丽”,这表明天主教国家仍然保留着异教徒对美的崇拜的绪余,而不同于演化为 新教的基督教影响下的那些国家。不过要说存在区别的话,那也只是程度问题。 在每个现代国家里,不论是基督教国家还是基督教衰落后的国家,妇女都是美的 性别—这对妇女以及美这个概念都为害不浅。 人们认为,被称为美丽是点明女性性格上和关注问题方面本质的东西。(这

商务英语综合2汉译英整理

商务英语综合2汉译英整理

Unit 1 1.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。(go out of business) I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business. 2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。它阻碍了我们的企划方案。(be concerned with) The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects. 3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。(susceptible) A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly. 4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。(in jeopardy) President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.

综合英语 1 课后翻译答案精编版

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

综合英语2课后翻译Translation

Translation Unit1 1、天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。 It started raining, she made for the nearest shelter. 2、她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。 She picks out a cap which match her clothes perfectly. 3、我等了一个小时,可还是没见他的人影。 I waited for an hour, but he did not show up. 4、他们觉得还是呆在原地好。 They figured it was better to stay where they were. 5、小岛上发生的地震,造成了23人死亡。 The earthquake which struck the island caused 23 deaths. 6、在离开村子20年后,他终于回家了。 He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7、她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。 Many of her colleagues have lost their job, while she eventually hold on to it.

Unit 2 1、老师告诉我瓶里的液体可以去除金属和瓷器上的污渍。 The teacher told me that the bottle of liquid could remove stains from the mental and china. 2、坐在我旁边的学生忐忑不安的看着考场的四周。 The students sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3、他现在大学毕业了,自己养活自己。 He is now out of college, and lives on his own. 4、他们轮流睡觉,以免出差错。 They took turns staying awake, in case anything went wrong. 5、大女儿也许会接父亲的班,等她长大后接管家业。 The elder daughter might follow her father’s footsteps, and take over the family business when she’s old enough. 6、他不得不跳下车,推车上山。 He had to get off the bike, and push it up to the hill. 7、这副手套将保护你的手不受冻。 The pair of gloves will protect your hands from the cold.

新编大学英译汉教程-模拟试题

内蒙古医学院 2009级英语专业第三学年第五学期 翻译理论与实践(英译汉)模拟试题 2011年12月 (试题册) Section A Multiple Choice Questions (10 points) Section B T ranslation Improvement (10 points) Section C T ranslation of Phrases (10 points) Section D T ranslation of Sentences (10 points) Section E T ranslation of Paragraph (10 points) Section F T ranslation of T ext (20 points)

Section A Multiple Choice Questions (5×2=10 points) I. Directions: Choose the best answer from the choices marked A,B,C or D. 1. The translation process generally includes the following except __________. A. understanding B. revision C. transition D. expression 2. The translation levels generally cover the following except__________. A. text B. clusters of phrases C.word D.sentence 3. The translator should always avoid such two problems in expression as__________. A. over-statement & under-statement B. over-presentation & under- presentation C. over-revision & under-revision D. over-understanding & under-understanding 4. Translation skills include the following except__________. A. expression. B. annotation C. amplification D. adaptation 5. The following words are onomatopoeic words except__________. A.Smile B. giggle C. whiz D. murmur Section B T ranslation Improvement (5×2=10 points) Directions: Each of the following Chinese translations has one or two inadequacies. Improve the given translations by making minor changes Example: 原文:This thesis leaves much to be desired. 译文:这篇文章有很多地方让人喜欢。 改译:这篇文章有很多地方有待完善。 6.原文:With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.. 译文:随着这个信念,我们就能将刺耳、喧闹之声变成美丽的兄弟交响曲。 改译:。 7.原文:Of poetry I don’t read much and when I do I choose the dead lion in preference to the living dog . 译文:诗歌我读得不多,但如果要我选择的话,我喜欢死狮子胜过活狗。 改译:。

综合英语教程6 翻译

1. They can move a nation to fall on its knees and sincerely worship an Emperor who, without the clothes and the title, would drop to the rank of the cobbler and be swallowed up and lost sight of in the massed multitude of the inconsequentials... 衣着与头衔能让一个民族心甘情愿地跪拜在一个君主面前。而这个君主,如果没有衣着和头衔的支撑,会沦为鞋匠之流,消失在芸芸众生之中。 2. Is the human race a joke? Was it devised and patched together in a dull time when there was nothing important to do? 人类是玩笑的结果吗?是上帝感到无聊又无大事可做时草草拼在一起的玩物吗? 3. Mine are able to expand a human cipher into a globe-shadowing portent. 我的衣着能把我从一个无名小卒变成了一个全球耀眼的巨人。 4. And probably at no other point is the sense of shabbiness so keenly felt as it is if we fall short of the standard set by social usage in this matter of dress. 可能最感到寒酸的时刻是我们没按照社会的规范穿着自己。 5. It is true of dress in even a higher degree than of most other items of other consumption, that people will undergo a very considerable degree of privation in the comforts or the necessaries of life in order to afford what is considered a decent amount of wasteful consumption. 人们为了能付得起一定量的、通常被认为是浪费性的消费,会在生活的其他方面尽量节俭。这在穿衣方面表现得尤其明显。 6. The commercial value of the goods used for clothing in any modern community is made up to a much larger extent of the fashionableness, the reputability of the goods than of the mechanical service, which they render in clothing the person of the wearer. 在任何一个现代社会,用作穿着的商品的商业价值在很大程度上不取决于它的商业服务功能,而是该商品本身和在包装穿戴者时所产生的时髦效益及声誉。 7. This would require a loss of wholeness and self, a dishonest constraint. 这会使人们失去自我,是一种虚伪的限制。 1. Today, thanks to the democratization of technology, all sorts of countries have the opportunity to assemble the technologies, raw materials and funding to be producers, or subcontractors, of highly complex finished products or services, and this becomes another subtle factor knitting the world more tightly together. 今天,由于技术的普及,每个国家都有机会聚集各种技术、原材料和资金,成为制造商或转包商,生产或者销售高度复杂的终端产品或者服务,这成为另一种把世界更紧密地联系在一起的无形的因素。 2. The creation of this corporate bond market introduced some pluralism into the world of finance and took away the monopoly of the banks. 企业债券市场的出现,将多元化引入金融界,打破了银行的垄断。 3. Investment banks started approaching banks and home mortgage companies, buying up their whole portfolio of mortgage… 投资银行开始去找银行和房屋按揭公司,将它们的按揭债务全部买下 4. You could take your choice, and people did. 人们可以有多种选择,而且也确实这样做了。 5. By shrinking a world to a size smal l, globalization brings home to everyone just how ahead or behind they are. 全球化把世界缩小,全球化让每个人都可以看清楚,自己的日子是过得比人好还是比人差

相关主题