搜档网
当前位置:搜档网 > 大三口译教程课文翻译

大三口译教程课文翻译

1.3 US Vice President's Speech at Fudan University

美国副总统在复旦大学的演讲开场白

Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And we're delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. // We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.//

非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。我祝贺在座各位学业有成。我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。

1.4 王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

Speech by Ambassador Wang Guangya at Princeton University 女士们、先生们:

Ladies and Gentlemen,

晚上好。

Good evening.

很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗·威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。”

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it

has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US President, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As the former President Bill Clinton said in 1996 in celebration of the 250 anniversary of Princeton: "At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, its students have played a crucial role."

令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。我希望通过今天的交流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。

I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have lots in common. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald's fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today's seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus further deepening our friendship and cooperation.

4.3 西敏斯特大学介绍

非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。

西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦市的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研教育和科研教育和科研教育和科研。

我们是一所现代大学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。

我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目交流合作项目交流合作项目交流合作项目。

4.4 保持农历核心价值观

对于华人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。这个华人传统源自大约3000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎接新的一年.

To all of the Chinese people in the world, the lunar New Year is undoubtedly the most important festival in the whole year. Dating back about 3,000 years ago, It represents that people pass the old year peacefully and prepare for big celebration to welcome the new year.

除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。所有大家庭的成员都会聚集一堂,远在他乡的也会尽量赶回来。团圆饭显示了家庭在华族文化里的重要地位。它可以加强凝聚力.

The reunion dinner on New Year's Eve is the most meaningful one in the entire year. So members of a big family will gather up, even if some are far away. The reunion dinner shows the importance of family in the culture of Chinese people, which can strengthen the sense of togetherness of family.

人们庆祝新年的方式,体现了两个重要的核心价值观。首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭,是每个人都会遵守的习惯。准备一顿丰富晚餐的工作,当然是落在家中女成员的身上,比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。

The way people celebrate the New Year embodies two important core values. The first value is the sense of family togetherness; members of multi-generation families are all

there to have a big reunion dinner. Everyone will follow this custom. The female members are always responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands .The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.

忙碌了一年,人们不愿在过年时还亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。要忙年夜饭,越来越多的人宁愿花钱在高级的餐馆吃. 亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。有的举家出游,甚至干脆住进酒店“避年”,避免亲戚朋友造访,图个清静。

However, economic development has resulted in some changes in lifestyles. After a busy year, people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold it in posh restaurants, despite the exorbitant costs. The festival door-to-door visits have given way to New Year greetings via telephone or text messages. Some families go away for a trip or even go to such extreme as to seek temporary refuge in a hotel so as to avoid being visited.

有的传统人士认为,没有了团圆饭和亲戚朋友互访的习俗和它们所代表的核心价值观,新年将失去意义。有一些悲观人士认为,随着西方文化的不断入侵,中国的传统佳节都在逐渐失去本来的意义,变成一个商业性的节日,就像圣诞节一样。

Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as where core values are embodied, without which the holiday would lose much of its significance. Some pessimists contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals will gradually lose their original meaning and degenerate into commercial festivals like Christmas.

春节是中华文化遗产的重要部分,新春活动将延续下去。庆祝的形式虽然会和以前不一样,但他们代表的核心价值观,即对亲情和友情的重视应该保留。

The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it will continue to be celebrated. The modes of celebration may change, but the core value should be sustained: that of respect for kinship and friendship.

下载文档原格式(Word原格式,共7页)
相关文档
  • 综合教程3课文翻译

  • 读写教程3课文翻译

  • 中级口译教程课文翻译

  • 泛读教程3课文翻译

  • 读写教程课文翻译

  • 综合教程3翻译