搜档网
当前位置:搜档网 › 最新新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

最新新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

最新新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案
最新新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

Unit 1

A Translate the sentences into Chinese.

1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door,

and we all walk in.(?介词with 表示状态,不必直译。)

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.

她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office

says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(?翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。)我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and t he first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple

and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(? I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。)

我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

5. Then the professor tells us ideas don’t drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were,

in the long run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.(?注意两个children 的翻译,第一个需意译。)

接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度体现了宗教改革运动的思想。

B Translate the sentences into English.

1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign

up for)

Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.

2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(Work full-time)

Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time.

3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to do;

scribble down)

When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth.

4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(Detect)

Nobody detects his despair well hidden behind his smile.

5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about)

Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so .

Unit 2

A Translate the sentences into Chinese.

1 Outside the skies were grey and a strong wind was blowing off the sea. It looked as gloomy as I felt.

外面,天空是灰色的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。

2 “Now, stop complaining, try one oyster for me, then you can have something nice and easy to eat, maybe some prawns with bread and butter,” he suggested, striking a note of co mpromise for the first time during the whole meal.

“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如黄油、面包加对虾。”他提议说。吃了这么长时间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。

3 But with the clear conception which only a ten-year-old boy can have, I still understood that the compromise included eat ing that oyster, sitting on the side of my father’s plate. 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。

4 The chocolate sets into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth.

(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。

5 But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made millions of people confess to being chocaholics? 但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么造成了

巧克力的上瘾特性,致使无数人承认自己是巧克力瘾君子呢?

B Translate the sentences into English.

1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。(serve)

They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s.

2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。(crack; crush)

He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.

3 由于雨后道路又湿又滑,今天早上路上行车比较缓慢。(slippery)

As the roads are wet and slippery after the rain, the traffic is rather slow this morning.

3 当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。(melt; mould)

When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.

4 他承认是他打破了教室的窗玻璃。(admit to)

He admitted to breaking the window of the classroom.

5 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。(have…effect on)

To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.

Unit 3

A T r a n s l at e the sentences into C hin e s e.

1 When was the last organizational vision statement you saw that included the words “…

to develop ourselves into a model environment in which everyone at every level can think for themselves”?

(?注意c an 的译法,在上下文中,这个字不指“能”,而是指“可以”。)

“……在我们周围逐渐培育出一个可供人们效仿的环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。”

你上一次看到包含上述字眼的机构前景展望报告是在什么时候?

2 Had she affirmed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for ourselves, had she not fanned our fear of her, we would all have learned even more powerfully what it meant to do our

thinking. And we might have been able to think well around her too. (?抽象词翻译:learn even

more powerfully 的直译是“更强有力地学到”,不太好懂,最好意译。)

要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲独立思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的恐惧,我们大家就能更深切地体会到独立思考的意义;而且,即便她在场,我们也会更好地开动脑筋思考问题。

3 Like everyone else, students have their fair share of problems. Getting to know a new environment, forming relationships with other students, and surviving on limited financial resources are all typical problems.

和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题。典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相

处、以及靠有限的经济来源生活。

4 Talk to some of your friends after a lecture or a tutorial and you will probably find they remember

different things about it – which may be more or less relevant to the teacher’s aims. 下课后或是听过一次个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同,但或多或少都与老师的教学目的相关。

5 Effective reading requires you to vary your rate and style of reading according both to the type of reading material and your purpose in reading it.

有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来变换阅读的速度和方式。

B Translate the sentences into English.

1 老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生。(not think much of …; think for oneself)

It is most likely that a teacher won’t think much of a student who cannot think for himself.

2 他上中学的时候,几乎没有什么人被鼓励去做科学实验,更谈不上接受这方面的训练了。(hardly;

much less)

When he was in high school, hardly anyone had been encouraged, much less trained, to do scientific experiments.

3 嫉妒是由懒惰和无知造成的。(the result of …)

Envy is the result of laziness and ignorance.

4 有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的,而不是碰到什么就做什么。(volunteer

job; rather than)

Rather than picking any volunteer job, some college students choose activities based on their

majors.

5 最好的办法就是把学生分成若干小组,让他们针对具体的问题进行讨论。(break up … into …;

focus on) The best approach is to break the students up into several groups so that they can focus their discussion on specific problems.

Unit 4

A T r a n s l at e the sentences into C hin e s e.

1.在过去的15年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要因素。据估计,目前英国手机用户已超过5,500万,而在1997年还不足1,000万。

2. 现在有消息说,伦敦手机信号的覆盖范围将拓展延伸。以后,在伦敦的每一个角落都有手机信号,就连地铁也不例外。

3 这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。

4 这些插曲、事件都包含着文化碰撞,让你感到好奇、愉悦,偶尔也会让你感到震惊或尴尬。

5 But it’s not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures. It’s impossible to collect all the information you might need to be relaxed in the many different cultures around the world.(?前一句若直译成“这不是了解不同文化中所有风俗习惯和礼仪的问题”恐怕不太好懂,最好意译。后一句的从句加大了翻译的难度,可以把句子倒转、拆分。如“但这不等于说……知识能使你……只是你不可能……”)但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化中的风俗习惯和礼仪。丰富的知识能使你对世界各种不同的文化中应对自如,但是你不可能掌握全部必备的知识。

B Translate the sentences into English.

.1 据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的隐私受到了威胁。(it is estimated that …;privacy)

It is estimated that today, the privacy of half of the 4 billion mobile phone subscribers is

endangered.

2 人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排诸如旅游等娱乐活动就越多。(the

less …th e more …)

The less they spend on daily necessities, the more arrangements they will make for such leisure activities as travelling.

3 对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解于不同文化背景下人们的生活方

式以及传统习俗。(What I especially like about … is …)

What I especially like about travelling is that I can go to different places and know about particular lifestyles, conventions and customs in different cultures.

4 在大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只是在极少数情况下,文

化碰撞才会造成尴尬。(culture bump; on rare occasions)

In most cases, a cultural bump arouses our curiosity about a different culture. Only on rare occasions can it cause embarrassment.

5 你可以保留自主选择的权利,但作为一个成年人,你做事不要冲动。(reserve the right; act

on impulse)

You can reserve the right to make an independent choice, but as an adult, you should not act on impulse.

Unit 5

A Translate the sentences into Chinese.

1 Her lips were half asunder as if she meant to speak; and she drew a deep breath, but it escaped in a sigh, instead of a sentence.

她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。

2 I’ve no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven.

我不该嫁给埃德加?林顿,就像我不该去天堂一样。

3 Whatever our souls are made of, his and mine are the same, and Linton’s is as different as

a moonbeam from lightning, or frost from fire.

不管我们俩的灵魂是什么做成的,它们都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,烈火之于寒霜。

4 I kissed with my eyes closed and opened them on her wrinkles.

我闭上眼睛亲吻,睁开时见她已满脸皱纹。

5 I give you an onion.Its fierce kiss will stay on your lips,possessive and faithfulas we are,for as

long as we are.

我送给你一棵葱头。它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,霸道独占而忠心耿耿像我们一样,只要我们活着。

B Translate the sentences into English.

1 那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目。(turn off; false smile; true colour) Suddenly the man in red shirt turned off his false smile and showed his true colours.

2 妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以坚决否认。(contradict; flatly)

The husband flatly contradicted his wife’s claim that he was too lazy to do the housework.

3 经理已经做出保证,在他的任期结束之前,他不会离任。(pledge one’s word; leave office; term) The manager pledged his word that he would not leave office until the last day of his term.

4 他没有意识到,对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见。(blind v.)

He did not realize that his love for her beauty has blinded him to her faults.

5 当得知警察终于在树林里找到她的孩子时,这位年轻的太太流下了眼泪。(shed)

On hearing that the police had finally found her child in the woods, the young lady shed tears.

Unit 6

A Translate the sentences into Chinese.

1 There’s nothing comparable to the feeling of power and importance I get when I go shopping.

购物时,那种地位显赫、身价不凡的感觉真是无与伦比。

2 Psychologists see shopaholism as an addiction which can benefit from treatment. The symptoms include behaviour which is adapted to avoid reality, a l o s s of control, an illusion of freedom, or a combination of all three.

心理学家认为,购物痴迷症是购物成瘾,通过治疗可以得到缓解。它的症状包括逃避现实、行为失控、幻想自由或三者兼而有之。

3 Linda, Kate and Carina are not exceptions. They’re like many women all over the world, all wi th stories which have a happy beginning but end in despair. And like all addicts on the road to recovery, they take it one day at a time.

琳达、凯特和卡里纳并不是特例,像世界各地的许多女人一样,她们的故事有一个幸福的开端,却在绝望中结束。像所有的上瘾者一样,购物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复之路。

4 There are no time limits, there aren’t even any specific objectives, we can j u s t spend the whole day wandering around, trying things on and chatting about nothing in particular.

没有时间的限制,甚至没有特定的目标。我们可以花一整天的时间逛来逛去,试穿、闲聊。

5 But if he agrees to cooperate, the big advantage in shopping with your boyfriend is that he shows you more affection than usual, and will even want to h o l d your h a n d.It’s because he knows no one can shop single-handed.

要是你的男朋友答应陪你逛商场,跟他一起购物是大有好处的:他会向你表露更多的爱意,甚至想牵着你的手,因为他知道,谁也不能一个人逛商场。

B Translate the sentences into English.

1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信投入信箱。(attach)

Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the mailox.

2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。(be addicted to)

Many youngsters are addicted to net games, which can damage their physical and ment al health.

3 她坐在桌子旁边读报,看上去好像什么事也没发生过。(for all the world)

She sat at the table reading the newspaper,looking for all the w o r l d as if nothing had happened.

4 我本打算去购物中心购物以缓解压力,但后来我改主意了。我决定好好睡一觉。(change one’s mind)

I had intended to reduce stress by shopping i n the mall, but I changed my mind. I decided to have a good sleep instead.

5 议会否决了总统提出的最新经济提案,因为它引起了广泛的批评。(reject; put forward; provoke)

The Congress has rejected the l ates t economic proposal put forward by the President because it provoked widespread criticism.

Unit 7

A T r a n s l at e the sentences into C hin e s e.

1 As a small boy I was always fascinated at the sounds the coins made as they were dropped into the jar.They landed with a merry jingle when the jar was almost empty. Then the tones gradually muted to adull thud as the jar was filled. 小时候,我对那些硬币落在坛子里发出的碰撞声总是很着迷。当坛子几乎还是空着的时候,它们落进去时发出的是欢快的叮当声,等到坛子快要装满的时候,它们的声音便渐渐变成了沉闷的嘭嘭声。

2 My dad was a man of few words, and never lectured me on the values of determination, perseverance,and faith. The pickle jar had taught me all these virtues far more eloquently than the most flowery of words could have done.(?注意v alues 和t he most flowery of words 的意思。) 爸爸是一个沉默寡言的人,从来没有对我讲过决心、毅力和信仰等价值观的重要性。但是这个泡菜坛却教给了我这些美德,它的说服力远远胜过了华丽的辞藻。

3 To my amazement, there, as if it had never been removed, stood the old pickle jar, the bottom already covered with coins.(?这句话的主体结构是t here stood the old pickle jar。)

令我感到惊讶的是,那儿放着那个旧泡菜坛,坛底已经铺满了硬币,就好像它从来不曾被拿走过。

4 And I’m thankful for that because, even though we’re still relatively young, I can already see how it’ s been an important building block in both our characters. (?注意:that 指的是前一句提到的那个事实。building block 应意译成“塑造……的基本因素”。) 我对此心存感激,因为虽然我们还年轻,可我已经认识到,这对塑造我们的性格起了很大的作用。

5 What with playing tennis together and sharing bedrooms until I was 15, Serena and I have always been close. (?注意w hat with 的意思。) 在我15岁以前,都是和塞雷娜一起打球,还和她睡在同一间卧室里,我们一直亲密无间。

B T r a n s l at e the sentences into E n g li s h.

1 你只要将这张桌子移到另一间办公室就行,剩下的事由我来负责。(see to)

You just remove the desk to another office, and I’ll see to the rest.

2 有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了对恐怖主义和有组织犯罪的打击。(hold back) Some Americans believe that the protection of privacy and personal data holds back the fight against terrorism and organized crime.

3 这位著名的科学家将在北京大学发表有关全球气候变化与公共政策的演讲。(lecture on; global climate change)

This well-known scientist will lecture at Peking University on global climate change and public policy.

4 鲍勃需要控制自己,别再贪玩和浪费机会了。(get oneself together)

Bob needs to get himself together and stop playing around and wasting his opportunity.

5 当约翰踩到香蕉皮滑倒的时候,那几个搞恶作剧的男孩放声大笑。(fall over; mischievous; laugh one’s head off)

As John slipped on the banana skin and fell over, those mischievous boys laughed their heads off.

Unit 8

A T r a n s l a t e the sentences into C hin e s e.

1 For George, the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light,reminded him of her past beauty, but who had lately become rather tiresome.

对乔治来说,伦敦这座城市就像一个他熟悉得不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有从适当的角度看,才能让他想起她昔日的美貌,可最近却让人厌倦了。

2 Despite his cynical and pessimistic nature, he especially enjoyed the classic works of travel writing, so that from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest reaches of the world.

尽管生性愤世嫉俗、悲观厌世,但他却特别喜爱阅读经典游记。这样,即便是舒舒服服地坐在温暖的扶手椅上,他也可以神游到天涯海角。

3 George was suddenly struck by the realization that as a stranger, he would never experience the warmth and colours of his mind. Perhaps the Provence of Pagnol, like elsewhere in the world, might be the reality.

乔治突然意识到,作为一个陌生人,他永远也不可能体验到他想象中的融融暖意和缤纷色彩。也许,帕尼奥尔笔下的普罗旺斯才是真实的,就像世界上其他地方一样。

4 But unfortunately, not one but two song-and-dance groups had been booked, not only rivals but deadly enemies, and neither wanted to yield to the other.

可不幸的是,他们请的歌舞团不是一家而是两家,这两家歌舞团不仅仅是竞争对手,而且是死对头,谁也不服输。

5 A hundred or more people were squashed into a large cupboard, everyone too embarrassed to correct their mistake by leaving, everyone laughing as quietly as they could.

大约有100多人挤在一个大橱柜里,每个人都觉得要是纠正错误、离开这个地方就未免太尴尬了。

每个人都尽力压低声音不笑出声来。

B T r a n s l at e the sentences into E n g li s h.

1 他抑制不住自己的好奇心,决心立刻出发,去看看真实的普罗旺斯是什么样子。(contain one’s curiosity; resolve; set off)

He couldn’t contain his curiosity, so he resolved to set off immediately to see

what Provence was really like.

2 随着截止日期的临近,他花更多的时间搜寻线索,以确保结论与事实相符。(be matched by)

As the deadline approaches, he is spending more time searching for clues, making sure that the conclusion is matched by the fact.

3 他们大约每隔两天就争吵一次,整整持续了半年多,谁也不肯认输。(at …intervals; yield to)

Their quarrels continued at approximately two-day intervals for more than half a year, and neither wanted to yield to the other.

4 我们刚躺下,旅店的大门就被撞开了,一群士兵冲了进来。(no sooner …than …)

No sooner had we gone to bed than the door of the hotel burst open and a group of soldiers rushed in.

5 由于突然下起了大雨,他们在路上花的时间比预计多了一倍。(due to; intend to) Due to the unexpected heavy rain, the time they spent on the road was twice as long as they had intended to.

Unit 9

A T r a n s l a t e the sentences into C hin e s e.

1 This never-say-die spirit is best represented by the 19th century maxim, “If you don’t succeed, try, try again.”

19 世纪的格言“如果你一次不成功,就再试一次”充分体现了这种永不言败的精神。

2 They found that people who readily jumped back into life had a greater sense of purpose and were less likely to think about the past.

他们发现那些迅速重返生活的人拥有更强的目标感,不太可能去想过去的事。

3 For young people, it’s part of creating an individual identity in the world.

对年轻人来说,这是他们在世上创建个人身份时必做的一件事。

4 The impact of weight on your limbs and joints will strengthen them against bone disease, and although this happens more with older people, it’s never too late to build up bone density. (?代词的翻译:this 指骨科疾病,翻译的时候只说“这”会造成指代不清,因此此处需要将t his 指代的内

容完全译出。)

体重对四肢和关节的压力将增强它们抵御骨科疾病的能力。虽然这种疾病多发生在老年人身上,但是任何时候增加骨密度都为时不晚。

5 Scientists estimate that walking as little as 30 minutes a day will help the immune system and give greater protection against ill health. (?注意:help 的意思是m ake something better。)科学家们估计每天只要步行30 分钟就能改善免疫系统,更好地保护身体免受疾病的侵害。

B T r a n s l at e the sentences into E n g li s h.

1 在灾难面前,人们不惜一切代价挽救生命。(in the face of; at any cost)

In the face of a disaster, people save lives at any cost.

2 他认为在整个项目开始之初就对计划进行调整没有意义。(there’s no point in doing …; adjust)

He believed that there would be no point in adjusting the plan at the beginning of the whole project.

3 学生们正在集中精力复习功课,突然之间这座城市发生地震了。(concentrate; all of a sudden) Students were concentrating on reviewing lessons when, all of a sudden, an earthquake struck the city.

4 他答应坚持锻炼身体,但是我们都清楚,他迟早是要放弃的。(keep on; a matter of)

He promised to keep on taking exercise, but we all know it’s just a matter of time before he gives up.

5 他以专心从事慈善事业而闻名。(distinguish oneself; commit oneself to)

He distinguishes himself by committing himself to charities.

Unit 10

A Translate the sentences into Chinese.

1 The actions that people are asked to take are so small as to seem meaningless, and many

people simply lose hope, or are becoming increasingly cynical. (?副词翻译:simply常常会漏译,但是不译的话就会减弱语气。) 要求人们做的事情都很小,因此常常显得毫无意义。很多人干脆就不抱希望了,或变得越来越愤世嫉俗。

2 Even the use of celebrities may not always bring the advantages their fame would otherwise ensure. (?长句翻译:定语从句their fame would otherwise ensure如果直译的话难以达意:“甚至利用名人也未必得到他们的名气在别的情况下能得到的好处。”因此译文应体现原文的逻辑,可译为“换在别的场合……,而在…… 情况下,也未必能达到目的”。)换在别的场合,名人的声望总是能带来好处的,而在环保宣传活动中就算是利用名人也未必能达到

目的。

3 “Think local, act global” seems to be the message.

“本土思考,全球行动”也许说的就是这个意思。

4 Without plants we would not have oxygen, or much of the clothing, food, or medicines that we take for granted.

没有植物,我们就没有氧气,也没有我们认为理所应得的大量的衣物、食物或药品。

5 We were complete amateurs, out of our depth and fuelled only by the belief that the “can do” culture of Heligan would somehow find a way through.(?长句翻译:本句主语后跟的补语太多,不易翻译。后半句可以用“信念”作主语,切断长句。)我们是纯粹的业余爱好者,做着力所不及的事情。只有一个信念支撑着我们继续做下去,那就是赫利根花园的“做得到”文化无论如何总能为我们找到一条出路。

B Translate the sentences into English.

1 人们担心温室效应给环境带来的巨大威胁。(fearful; pose)

People are fearful of the huge threat posed by greenhouse effect on the environment.

2 在大城市里生活一段时间后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。(be conditioned to)

After living in a big city for a while, he found that it was hard for him to be conditioned to rural life again.

3 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。(dawn on sb; come up with)

It has gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation of this incident.

4 人们想当然地认为苦干有助于成功。(take for granted; contribute to)

It is taken for granted that hard work contributes to success.

5 他总是找理由逃避集体活动。(walk away from; collective)

He is finding excuses to walk away from collective activities.

大学英语综合教程1课后习题答案

Unit 1 Part Ⅱ Reading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)respectable 2)agony 3)put down 4)sequence 5)hold back 6)distribute 7)off and on 8)vivid 9)associate 10)finally 11)turn in 12)tackle 2. 1)has been assigned to the newspaper’s Paris office. 2)was so extraordinary that I didn’t know whether to believe him or not. 3)a clear image of how she would look in twenty years’time. 4)gave the command the soldiers opened fire. 5)buying bikes we’ll keep turning them out. 3. 1)reputation; rigid; to inspire 2)and tedious; What’s more; out of date ideas 3)compose; career; avoid showing; hardly hold back Ⅱviolating Ⅲ;in upon Comprehensive Exercises ⅠCloze back; tedious; scanned; recall; vivid; off and on; turn out/in; career ; surprise; pulled; blowing; dressed; scene; extraordinary; image; turn; excitement ⅡTranslation As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2)His girlfriend advised him to get out of /get rid of his bad habits of smoking before it took hold. 3)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 2.Susan lost her legs because of/in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye/she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life. Unit 2 Part ⅡReading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)absolutely 2)available 3)every now and then 4)are urging/urged 5)destination 6)mostly 7)hangs out 8)right away 9)reunion 10)or something 11)estimate 12)going ahead 2. 1)in the examination was still on his mind. 2)was completely choked up by the sight of his team losing in the final minutes of the game. 3)was so lost in study that she forgot to have dinner. 4)has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish the project on time. 5)of equipping the new hospital was estimated at﹩2 million. 3. 1)were postponed; the awful; is estimated 2)reference; not available; am kind of 3)not much of a teacher; skips; go ahead Ⅱ;on Ⅲor less of/sort of 4. kind of/sort of 5. more or less 6. or something Comprehensive Exercises ⅠCloze up; awful; practically; neighborhood; correspondence; available; destination; reunion; Mostly; postponing; absolutely ; savings; embarrassment; phone; interrupted; touch; envelope; signed; message; needed ⅡHalf an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 2)Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

综合教程翻译答案

综合教程翻译答案 Unit1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume) He assured an air for cheerfulness,even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views,humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down,the Nobel Prize Winner began his speech.

7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd) He is gifted with a sore of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd. 8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to) I feel realities are after all very harsh,so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic) My immediate boss is a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round. 2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students'tremendous interest in the external world. 3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower,a sandwich and then a taxi to go to work

大学英语综合教程答案

3.Many products for sale seem to scream at us, "Buy me! Buy me!" Advertising is a big busin ess in our world with many products competing for our attention. Think of the last time you boug ht clothes. You probably noticed the variety of colors, patterns, fabrics and brands you could choo se from. Which kind of soft drink would you like to have today or what kind of computer do you want? Advertisers are skilled in the art of making their products look the best to appeal to our se nses. But products aren't always what they seem. Sometimes advertising is deceptive and as cons umers ,we must be careful about what we choose to buy. It is important to learn to compare prod ucts and identify our purpose in purchasing the things we need. But the good thing about advertising is that it helps people to make decisions and refine thei r choices. In the United States, the Ad Council creates timely public service messages to the nation. Th eir purpose is to raise awareness of public problems that citizens can respond to. Inspiring ads ca use individuals to take action and even save lives. Pollution in America, for example has been red uced over the years because of the creative Public Service advertisements that the council provid es" Please, please don't be a litter bug, 'cause every 'litter bit' hurts." Many families have taught t heir children to place litter in the trash can in response to this catchy phrase, which has affected g enerations as each succeeding generation has taught their children not to litter. 4.Nature imposes difficult conditions upon the earth from time to time . The tornado and fo rest fire destroy natural resources ,homes and other structures ,and very often harm or kill peopl e . Technological tragedies happen with little or no warning as we see trains crash and airplanes f all from the sky shortly after take-off. As tragic as calamities are , they seem to bring out the best in human nature . people trained in em ergency care arrive at the scene and begin assisting the inj ured .Others come with equipment to remove debris. Men , women ,and young people willingly c ome to the scene of an accident , hoping to be of help in some way . These selfless acts of kindne ss make our world a better place . compassion eases the wounds of calamities. American Airlines flight number 587 crashed less than three minutes after taking off from JF K Airport in New York in November,2001. Witnesses s aw an engine fire develop on the plane’s nu mber one engine located under the left wing of the aircraft .seconds later ,the airliner crashed int o eight homes ,completely destroying four of them .All 260 people aboard the airplane were kille d along with six people at the crash site ,leaving many people to mourn the loss of their loved on es .the residents (people who live in the area of the crash ) rallied together to comfort those griev ing, while others removed bodies from the wreckage and did the necessary clean-up. 工程实施困难的条件下在地上的时候。龙卷风和森林火灾破坏自然资源,房屋和其他建筑物,和经常伤害或杀死人。技术的悲剧发生在很少或没有预警,因为我们看到火车事故,飞机起飞后不久就从天空坠落。一样悲惨的灾难,他们似乎显示出人性中最好的。在急诊受训的人到达现场并开始帮助受伤的人则跟设备清除残骸。男人,女人,和年轻人自愿来到事故现场,希望能有帮助。这些无私的善举让我们的世界变得更美好。同情减轻灾害的伤口。 美国航空公司587号航班坠毁不到三分钟后从纽约肯尼迪机场起飞,11月2001。目击者看到一个引擎火灾发展在飞机上的1号引擎位于下飞机的左翼,接着后,客机坠毁八家,完全摧毁了四个260名乘客的飞机遇难连同6人在事故现场,造成许多人悼念失去的亲人,居民(住在崩溃的面积)聚集在一起,安慰那些悲伤,而另一些人则从残骸,并把尸体移走必要的清理。 5.Success can be reached in different ways by people in different careers. Bill Gates began at age to program computers,His vision for personal computing has been central to the success of M icrosoft Corporation, the company he founded with his childhood friend in 1975 . The former CEO of General Electric, Jack Welch, is a business legend. A famous quote by Mr. Welch is,” Chang before you have to. ”He believes in leading by example and encourages his empl oyees to do their best every day. Michael Jordan s aid,”I accept failure, but I can’t accept not trying.” He is one of the best athl etes to ever play team sports. His great smile, athletic achievements, and pleasant personality ha ve made him one of the most famous athletes in the world. Michael Jordan spent a lot of time pla ying basketball as a child but in senior middle school he was taken off the team . Instead of giving up , he worked through adversity and became the greatest basketball player yet .

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

郭著章 李庆生《英汉互译实用教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(大写、标点符号与英汉互译)

第10章大写、标点符号与英汉互译 10.1 复习笔记 第1节大写与翻译 一、英文大写的最常用规则 1. 历史上的事件、时期和文件。如:美国的“南北战争”为“Civil War”。 2. 商品的牌子名称。如:飞鸽牌自行车Flying—Pigeon bicycle,可口可乐Coca Cola。 3. 星期名、月份、假日。如:星期一Monday,三月March,国庆日National Day。 4. 人名和地名,即数量最多的专有名词。如:邓小平Deng Xiaoping,莎士比亚Shakespeare,伦敦London。 5. 标题与书名等专名中的实词与两个音节及其以上的虚词。如:《为人民服务》“Serve the People”,《双城记》A Tale of Two Cities,《无事生非》Much Ado About Nothing。 6. 圣经中关于上帝的名词与代词。如:God,Lord,Christ,Jesus,He,Him,Himself 和His。 7. 职称、头衔和亲属关系称呼用在人名前头时。如:王力教授Professor Wang Li,史密斯博士Dr. Smith。 8. 机关、学校、建筑物和商业机构的名称。如:教育部Education Ministry,武汉大学Wuhan University,人民大会堂the Great Hall of the People。 9. 种族、国籍、语言和宗教方面的词语。如:黑人Black People或Negro,意大利

人Italian,中国籍(中国人或中国人的)Chinese,汉语Chinese天主教Catholic,新教徒Protestant。 10. 其他一切有特殊含义的词语,包括一句或一信的开头词、诗行的开头词、直接引语的开头词、强调词语等,和前9条中所说的词语一样,其首字母或全部字母必须大写。如: (1) 他爱国。 He loves his motherland. (2) 亲爱的先生: Dear Sir, (3) (诗句)听!那山谷深深,/充满了她歌唱的清音。 O listen! for the vale profound/Is overflowing with the sound. 第2节汉译英与标点 一、汉语标点符号 汉语书面语中共有l6种标点符号,它们是:l. 句号(。)2. 问号(?)3. 叹号(!)4. 逗号(,)5. 顿号(、)6. 分号(;)7. 冒号(:)8. 引号(“”)9. 括号(( ))10. 破折号(—)11. 省略号( (12) 着重号(. )13. 连接号(-)14. 间隔号(·)15. 书名号(《》)16. 专名号(____) 要正确地使用标点符号,记清它们的位置亦非常重要。《标点符号用法》对每种符号的位置也作了明确规定:“句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都是占一个字的位置,通常不出现在一行之首。引号、括号、书名号的前一半不出现在一行之末,后一半不出现在一行之首。破折号和省略号都占两个字的位置,中间不能断开。连接号和间隔号一般占一个字的位置。在书写和印刷时,这四种符号上下居中。着重号、专名号和浪线式书名号标在字

全新版大学英语综合教程2课文翻译及课后标准答案

Chinese Translations ofTexts A (Units 1-8) 参考译文 第一单元 学习方式 课文A 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。 中国式的学习风格 霍华德·加德纳 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中蓁教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。 我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。 两种不同的学习方式 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。”既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给他看。 我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是

大学英语综合教程答案

Key to Exercises Opener Mary is thinking of getting a tattoo tomorrow afternoon. She asks Mel to join her, but Mel cannot because she has to work tomorrow. And then Mary invites Mel to go to a party tomorrow night. Mel hesitates at first, but finally decides to go with Mary. They will meet at eight o’clock. Abbreviation Meaning 1. TGIF Thank God it’s Friday 2. AMA Ask me anything 3. OMG Oh my God! 4. YOLO You only live once 5. FOMO Fear of missing out 6. FYI For your information 7. LOL Laugh out loud 8. TBH To be honest 9. PPL People 10. ETA Estimated time of arrival Transcript: A: Hey, Mary. B: Hey, Mel. A: TGIF.

B: TGIF. A: Mel, I need some advice on something. B: AMA A: Yeah, thanks. I’m thinking of getting a tattoo. B: OMG! Really Are you serious A: Well, YOLO. B: That’s true. A: Well. B: When are you going to do it A: I’m thinking tomorrow afternoon. Do you want to come B: Oh, I’d love to come, but I’ve got to work tomorrow. Oh, major FOMO. A: What a shame! B: Yeah, A: Well, FYI, there’s a party tomorrow night. And if you are not busy, you can come to that instead. B: I’m not busy, but TBH I really need to take it easy this weekend. A: What That’s so not like you. B: LOL, that’s true. A: Party is in Hackney Wick. It’s gonna be good, good music, good PPL. B: Oh, major FOMO again. Oh, what the hell Yes, why not I’ll go.

大学体验英语综合教程课文翻译及答案

Unit 1 Passage A (p12) 学无止境 终考的最后一天,东部一所的大学里,一群大四的工科生聚集在一幢教学楼的台阶上,谈论着即刻就要开始的考试。他们脸上都充满自信。在参加即将到来的毕业典礼和从事未来的工作前,这是他们最后一门考试。 他们有的谈起了已经找到的工作,有的则谈论着要找的工作。4年的大学学习给了他们全部的自信,使他们觉得自己足以征服世界。 眼前这场考试,不过是小事一桩。这门课的教授已经说过,除考场上不能交头接耳外,允许他们带任何书或笔记到考场。考生们依次进入考场,心情轻松而愉快。当教授把考卷发给在座的考生后,学生们脸上的笑容更加灿烂,因为考卷上只有五道论述题。 3个小时过去了,教授开始收回考卷。考生们的脸上充满惊慌的表情,自信已经荡然无存。当教授收完考卷,看着全班学生时,所有的人都沉默不语。 她扫视着一张张焦虑的脸问道:“5道题答完的有多少?” 没人举手。 “答完4道的有多少?” 还是没有人举手。 “完成3道题的?2道题的?” 考生们有些坐不住了,不安地动了动。 “那么,有没有写完一道题的?我想总有人做完一道题吧!” 考场里还是一片寂静。教授放下手中的考卷,说:“果真不出我所料。” “我只是想让你们牢牢记住,即使你们已经学完了4年工科课程,在这个领域里,你们还有很多东西不懂。在你们今后的日常工作中,类似于今天考卷上你们无法回答的问题很常见。”接着,她微笑着补充说:“你

们都会通过考试,但是请记住,即使你们现在已经毕业了,你们的学习才刚刚开始。” 多年后,这位老师的姓名已经被淡忘,但她的教诲却深深地刻在记忆中。 Read and translate 1. →译文:He has no longer written to his friends ever since he got a mobile phone. 2.→译文:Even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the Internet, aiming to know about the latest development in this area / field. 3. →译文:Professor Li made a short speech at the commencement, his words of which were deeply impressed upon my memory. 4. →译文:Talking of the final exams the students were not nervous at all. On their faces was confidence. 5.→译文:To write a short passage of about 100 words within 30 minutes would be a snap to most students in their class. Passage B (P17) 时光如能倒流 四年的学习生涯结束,毕业的那一刻终于到来。不到两个星期我就要毕业了。回首往昔,竟不敢相信时间就这样匆匆逝去。我依然记得第一天去上课时的情景,我一边望着课表背面的地图,一边询问教学楼在哪儿。现在我已是即将毕业的老生,用羡慕的眼光看待大一新生。我每天都祈愿时间会凝滞,让接下来的两周过得更慢一些。许多人迫不及待地等待毕业,我却与他们恰恰相反。我希望时间倒流,让我将大学生活的每一天重新来过。 对我来说,大学生活是非常重要的学习经历,绝大多数学习过程都是在课外学到的。大学第二年对我来说也许是生命中最精彩的一年。正是这一年,我终于让妈妈确信我住校没有问题,她同意了我住校。也正是这一年,我结交了一些终身好友。经历了许多成功与失败使我对自己有了更深的了解。大二生活使我体验了许多新的事物:山地宿营,在报纸上发表一些拙陋的诗歌,在课堂上给老师画漫画。 漫步在熟悉的校园路上,我陷入了深深的反思和对往昔的回忆之中。我多希望能够重头来过,再次扑捉大学生活的快乐和兴奋。一想到就要毕业我的心就惶惶恐恐。从记事起我就一直在读书,我感到还有许多东西想学,可我不得不离开学校毕业了。世界如此之大,可能发生的事情又如此之多。过去的四年我一直

相关主题