搜档网
当前位置:搜档网 › 专业八级口译真题汇总

专业八级口译真题汇总

专业八级口译真题汇总
专业八级口译真题汇总

2003年12月全国英语专业八级口试参考答案

1. We’ve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous month’s edition.

2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazine.

3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us.

4. Today, it’s a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the credit for making this magazine what it has become.

5. While it is a formidable task for us all, I’m sure that next year at this time we’ll have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment.

1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。(10%)

During the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew.

2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(10%)

Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to every hardworking expert.

3.龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(10%) Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years’ history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced.

4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。(10%)

The greatest characteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city.

5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。(10%)

This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world.

2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准

English-Chinese:

1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness.

如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。

2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologies r each when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals.

我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。

3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium.

虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。

4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.

互联网出现不到5年时间,全世界就有了约9千万用户,很快用户将会数以亿计。

5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last October, and I’ve seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002.

自去年10月以来,中国的互联网用户几乎翻了一番,而且我看到的统计数字还显示你们的上网人数到2002年将突破7百万。

Chinese-English:

1. 近来,社会各界乃至全球华人都在以各种形式纪念郑和下西洋的伟大创举。

Recently, people from all walks of life in China as well as overseas Chinese around the world are holding various activities to commemorate the great achievement of Zhenghe’s Ocean-going voyages.

2. 纪念活动表达了对历史的尊重、对现实的关注和对未来的期盼。

All these commemorations show our respect for the past, concern for the present, and expectation for the future.

3. 公元1405年至1433年,郑和率领庞大的船队,从江苏太仓出发,七下西洋,往返于中国和亚非30多个国家之间。

From 1405 to 1433, Zhenghe commanded a grand fleet 7 times to the Pacific and Indian Oceans, setting out from Taicang, Jiangsu Province, traveling betweenChina and over 30 Asian and African countries.

4. 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。

The big scale of the fleet, the great number of the crew, the vast area they traveled and the advance they adopted were unprecedented/unparallel.

5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史上就致力于打开国门、

走向世界。

Zhenghe’s expeditions fully reflected Chinese people’s supreme wisdom and utmost courage, and proved Chinese nation’s early effort in opening up to the outside world.

评分细则(英译汉、汉译英满分各100分,每句20分,踩点给分,每点4分,有斜线的斜

线前后各2分。)

2007年度全国英语专业八级口试参考答案

1. Also, since 1974 I have been undertaking research on the varieties of English spoken in Singapore and the

functions of English in that highly multilingual nation .

而且,自从1974年以来,我一直从事研究新加坡英语的变体以及在新加坡这个多语言国家中英语的作用。

2. As a nation, Singapore is almost at the other extreme in size and population from China—2.5 million people on an island about 27 kilometers east to west and about 22 from north to south

作为一个国家,新加坡的面积和人口与中国形成鲜明的反差。新加坡人口只有250万,东西距离约27公里,南北距离约22公里。

3. But its small size makes it a very convenient place in which to investigate English under Chinese influence. 76% of the population are Chinese, 14% Malay and 7% Indian.

但是新加坡面积虽小,却非常适合研究英语如何受到中文的影响。新加坡76%的人口是华人,14%是马来人,7%是印度人。

4. English is most unlikely to become localized in the same way. It is unlikely that Chinese will communicate with one another in English except in language learning situations.

英语几乎不可能也同样呈现出地方化特点。除了在语言学习环境下,中国人是不可能用英语进行相互交流的。

5. However, some of the Chinese influences which have surfaced in Singapore English are possibly ones which need to be taken into account in the preparation of language teaching programs.

然而,新加坡英语呈现出来的汉语影响,可能有必要在准备语言教学计划时加以考虑。

1.首先请允许我代表宏业高科技有限公司董事会和全体员工,向今天前来出席开业典礼的领导、嘉宾和新闻界的朋友们表示最热烈的欢迎!

First of all, on behalf of the Board of Directors and all the staff of the Hongye High-tech Corporation, I’d like to extend the warmest welcome to the leaders, distinguished guests and friends from the press who are attending today’s opening ceremony.

2.宏业公司的今天,得益于各级领导和有关部门的关心、客户的信任、供应商的默契配合和合作伙伴的鼎力相助。

Hongye’s present achievements are largely due to concerns from authorities at all levels, trust from our clients/customers, cooperation from our suppliers, as well as support from our partners.

3.许多优秀员工,有的放弃其他公司优厚的待遇、有的远离家乡和家人,忘我工作。

Some of our excellent staff members have given up the favorable pay and conditions offered by other companies, and others are far away from their home towns and families. They all devote themselves to their work.

4.我们的产品开发和工艺完善等工作,就是由有经验的工程师带领年轻工程师共同完成的。

Our work such a s developing new products and refining the workmanship has been completed by experienced engineers leading the young ones under the guidance of experienced engineers.

5.他们的团队合作和创新精神,是宏业公司得以不断创新和发展的真正源泉。

Their teamwork and creativity are origins of Hongye’s continuous development and innovation.

2008年度全国英语专业八级口试参考答案

1. I believe that the research we have conducted as part of this project will prove important to our field, both here in China and in the US.

我相信,作为此项目的一个组成部分,我们所作的研究对于我们在中国和美国的研究领域都具有重大的意义。

2. By working closely with my colleagues from China and Canada, I’ve come to realize how important it is to understand and learn from different perspectives. Diversity adds rather than detracts.

通过与中加两国的同事密切合作开展工作,我认识到从不同的角度相互理解和学习是多么重要。多样性有益无损。

3. Without the expertise of our Chinese and Canadian fellow researchers, my American colleagues and I would never have been able to get this far.

如果没有中国和加拿大研究同行的专业技术,我和我的美国同事不可能取得今天的成就。

4. I’m happy to be able to announce, on beha lf of my university, that we have received a grant of about $158, 000 US dollars that allows us to organize a six-week research session in Dallas, Texas, next summer.

我很高兴代表我所在的大学宣布,我们获得了一笔大约15万8千美元的拨款,能够让我们明年夏天在德州的达拉斯举办一次为期六周的研究会议。

5. The grant allows us to invite all of the participants in this program, along with a European delegation, to take part in the research session. Formal invitations will be mailed next month.

这一项拨款让我们得以邀请这一项目的所有参与者以及欧洲代表团共同参加这次研究会议。正式的邀请函将于下月寄出。

1.品牌标识的更换,将是本公司发展历史上一个具有战略意义的里程碑。

The change of our logo will be strategic milestone in the history of our company’s development.

2.从1984年公司创立到1990年,第一代员工用诚信和实实在在的行动为我们品牌建设打下了坚实的基础。From the founding of our company in 1984 to 1990, the first generation of our employees had laid a solid foundation for the development of our brand with honesty and hard work.

3. 然而,要国际化,首先需要一个可以在世界上畅通无阻的、受人喜爱的英文标识,但我们一直沿用的LEGEND这个英文标识在很多国家已经被注册。

However, to internationalize, an English logo which is easily recognized and well accepted throughout the world is needed. Yet the logo of LEGEND that we have been using has been registered in many countries.

4. 同时,通过更换品牌标识来进一步梳理并明确我们的品牌内涵,也是我们公司发展的必然要求。

In the meantime, the change of brand name enables us to further clarify the meaning of our brand. This is also the inevitable requirement of our company’s development.

5. 我们立志将以坚定不移的决心,打造一个属于中国人的国际品牌,为中国民族企业争光!

We are firmly determined to develop an international brand belonging to the Chinese people and to win honor for China’s national enterprises.

2009年度全国英语专业八级口试参考答案

1. On behalf of the foreign teachers at Nanping University, I want to take this opportunity to thank all of the staff of Nanping University, especially the Foreign Affairs Office staff and our colleagues in our various departments, for all the ways you’ve assisted us during the 2007-2008 academic year and made us feel at home.

借此机会我代表南平大学的所有外教,感谢南平大学的所有教职工,特别是外办的工作人员和各个院系的同事,感谢你们在2007至2008学年对我们的帮助,使我们在这里就像在家一样。

2. Unlike Chinese teachers, we require a lot of orientation and assistance when we firs t arrive, and you’re called on to do everything from guiding us to the local department store to helping us get our computers set up.

与中国教师不同,我们刚到这里的时候需要很多的指导和帮助。你们一直热心帮助,不仅带我们去商场购物,还帮我们调试电脑。

3. Of course, on top of all this are all the extra thing s you do to host us while we’re in China – celebrating Chinese holidays with us, taking us to visit interesting scenic sites, and introducing us to China’s fine food tradition.

当然,除此之外,我们在中国期间你们还做了许多额外的接待工作,比如和我们一起庆祝中国的节日,带我们参观风景名胜,向我们介绍中国的美食传统。

4. Then, at the end of the academic year, many of us leave, and you have to go through the whole process again with the next new group of foreign teachers. Yet, year after year, you do all of this with diligence and grace.

每到学年结束,我们很多人都走了。随着新一批外教的到来,你们要将所有工作再重复一遍。年复一年,你们总是勤勤恳恳,任劳任怨地做着这些工作。

5. So tonight we wish to thank you for all the wonderful ways you host us – such as providing this fine banquet tonight. We also want to express our gratitude for the 100,000 yuan upgrade of our internet services that you paid for this year.

今晚,我们在此要感谢你们一直以来的热情接待,感谢你们为我们准备的丰盛晚宴。此外,我们还要感谢你们花费了十万元为我们升级这一年的互联网服务。

1.各位媒体记者朋友,大家上午好!非常高兴有这个机会和大家做个交流,谈谈奥运对北京经济的作用。Distinguished members of the press, good morning. I’m very glad to have this opportunity to talk about the impact/effects of the Beijing Olympics on Beijing’s economy.

2.北京2001年人均GDP只有3262美元,到2007年已经达到了7654美元,到2008年年底,预计将超过人均8000美元。

In 2001, Beijing’s per capita GDP was only $3,262 while in 2007 it reached $7,654 and is expected to exceed $8,000 by the end of 2008.

3.在奥运期间由于基础设施的大量投入,特别是对水电气热等生活设施的改造以及环保设施的投入,极大地改变了北京市民的生活环境。

During the preparation for the Beijing Olympics, large investment has been made to the infrastructure improvement/ in upgrading the infrastructure, especially improvement of utilities such as water, electricity, gas and heat. Investment has also been made to environmental protection facilities. All of this has greatly improved the living environment in Beijing.

4.第三、北京奥运也推进了产业结构的调整,第三产业比重增加,使北京经济的发展方式有了很大的改变。The Beijing Olympic has promoted a reform / advanced the adjustment of industrial structure with an increase of the service sector. This has significantly changed the mode of economic development in Beijing.

5.北京的很多企业积极参加了北京奥组委的市场开发,比如搜狐、燕京啤酒等企业成为北京奥组委赞助商,在弘扬奥林匹克主题的同时,也使自身的品牌得到了提升。

Many enterprises in Beijing, such as Sohu and Yanjing Beer, have participated in the market development programs launched by the Organizing Committee for the Beijing Olympic Games and become the official sponsors. These enterprises have upgraded their own brands while promoting the themes of the Olympic Games.

最新近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际得颜色混合一起,分不清哪就是流云哪就是水湾。也就在这一幅绚烂得图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,瞧一眼这美丽得黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家得最后一刻再次咀嚼。这就是黄河滩上得一幕。牧羊人不见了,她不知在何处歇息.只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚得,像些胖娃娃.如果走近了,会发现它们那可爱得神情,洁白得牙齿,那丰富而单纯得表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限得怜悯。 Beside this picturewithprofusionsof colors, a group of sheep are lowing their heads,eating by the river bank、Hardly none ofthemwouldspare some timeto raise their eyes tohave a glanceat the beautifuldusk、Theyare, perhaps,takinguse ofevery minuteto enjoy their lastchew before being driven home、This is a picture ofthe Yellow River bank,inwhich the shepherd disappears,andno oneknows where he is resting himself、Only the sheep,however,as free creatures,are joyfullyappreciating thedusk、The exuberant wate rplants have nutritedthesheep, making them

2016专八真题翻译题及答案详解

2016年专八翻译题及答案详解 “流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 【参考译文1】 They have found that the flowing water,either a murmuring stream or a mighty river, passes quickly and never returns. With the passage of time, the young become the old and the green grass turns yellow. People naturallyhave a sense of urgency to value every bit of time. As time goes by,no matter how slowly it elapses, people always use the word “liushi” to warn thelater generations for fear of time’s flowing away. They tell their descendants to treasure every single minute and make a hurried action, which adds a sense of tension to the word. 【参考译文2】 They find that either a murmuring stream or a mighty river has gone forever and that the passage of time turns a young man into an old one, and yellows of the grass, which sends a massage of how time flies. Maybe the passing of time is slow. But no matter how slow it is, it makes people so fearful that they use “passage” to warn the later generations to rush. And the use of “passage” also infuses a sense of tension into the word. 【参考译文3】

历年专业八级考试真题:翻译

历年专业八级考试真题:翻译 历年专业八级考试真题:翻译 Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围)of the rich unless we abdicate(退位、放弃)society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的)to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动)towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment(完成、成就)in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones (标准、试金石)for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another. 参考译文: 欣赏歌剧是一种奢侈:你必须为此支付昂贵的票价。然而,享用昂贵的东西并不完全是富人的特权,除非我们放弃社会选择的权利。我们有权利使歌剧和其他昂贵的文化形式面向大众,面向那些个人没有支

专业八级口译真题汇总

2003年12月全国英语专业八级口试参考答案 1. We’ve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous month’s edition. 2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazine. 3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us. 4. Today, it’s a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the credit for making this magazine what it has become. 5. While it is a formidable task for us all, I’m sure that next year at this time we’ll have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment. 1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。(10%) During the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew. 2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(10%) Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to every hardworking expert. 3.龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(10%) Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years’ history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced. 4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。(10%) The greatest characteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city. 5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。(10%) This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world. 2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准 English-Chinese: 1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness. 如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。 2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologies reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals. 我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。 3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium. 虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。 4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.

英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题 1.英译汉 1) Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。 殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。除非我们愿意直面那些需要我们全身心投入的艰难困苦,否则便不会有幸福可言。正如叶芝所言,除却某些不可能的情形,我们于人生中所获取的满足皆取决于我们在多高的境界中选择我们所愿意面对的艰难困苦。当罗伯特弗罗斯特言及"以苦为乐"时,他内心所思,大体如此。商业广告中所宣扬的那种幸福观,其致命的缺陷就在于这样一个事实,即它宣称,一切幸福皆唾手可得,不费吹灰之力。 即便于游戏之中,我们也需要有艰难困苦。我们之所以需要它,因为设若没有困难,便断无游戏可言。游戏即是这样一种方式,为了享受其中的情趣而人为地使事情变得不那么轻而易举。游戏中的种种规则,便是将困难武断地强加于人。当有人将情趣摧毁殆尽时,他总是因为拒不按游戏规则行事而使然。这犹如下棋;如果你随心所欲、心血来潮地去更改那些全然武断的游戏规则,这样去赢棋当然会更加容易。但下棋的情趣则在于,应在规则的限定范围内赢取胜利。一言以蔽之,没有艰难,断无情趣。 2)

07-12年英语专业八级口译试题

07-12年英语专业八级考试,口译考试试题 07年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Low Salaries for College Graduates In recent years, with competition in the job market getting more and more intense, college students’ graduates are lowering their salary expectations in order to gain employment opportunities. Statistics show that one third of graduates are willing to accept a salary of about 1000 yuan RMB per month if they can not find better jobs while two-thirds are not. Do you think college graduates should take low-paying jobs when satisfactory jobs are not available?Why or Why not? 08年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. The "Car Free Day" Campaign in China Every September 22 is a "Car Free Day" in many countries around the world. Chengdu, capital of southwest China's Sichuan Province, pioneered China's first "Car Free Day" on October 14, 2000. So far, over 100 Chinese cities have responded positively to the "Car Free Day" idea. Residents of these cities are urged to take public transport, ride bikes or walk instead of using their cars. Do you think this "Car Free Day" campaign is meaningful? 09年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Should the week-long labor day holiday be resumed? Since 1999, Chinese people have enjoyed three week-long holidays (or so-called “golden weeks”): the lunar new year, the labor day, and the national day holiday. However, in 2008, the government shortened the labor day golden week to a three-day holiday and added three new holidays to celebrate the Qingming, Duanwu, and Autumn Festivals. Recently, there have been calls for resuming the week-long labor day holiday. Do you think the labor day golden week should be resumed? 10年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Talent Show Fever in China From Super Girl to Happy Boys, from My Hero to China’s Got Talent, talent shows are getting increasingly popular among China’s national and local TV programs. These shows feature ordinary Chinese—schoolteachers to housewives, teenagers to senior citizens—and showcase their talents in singing, dancing, doing magic or imitating celebrities, and some of them can become stars overnight. However, the talent shows are also considered vulgar and as having negative influence on society. Some people even suggest that they should be banned or at least be discouraged. What is your opinion? Why?

【资格考试】2019最新整理-英语专业八级翻译试题及一些翻译练习

——参考范本—— 【资格考试】2019最新整理- 英语专业八级翻译试题及一些翻译练习 ______年______月______日 ____________________部门

全国英语专业八级考试(TEM8)的翻译部分(汉译英)原文全文 如下: 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在 花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集, 笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界, 一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一 霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。 阅学生之译文,笔者发现有一个问题值得我们教师注意,即如何 在动笔翻译前,能迅速正确地确定英译的主语。如: 1. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。 学生译文(以下简称“学译”):Before the illness, I was much petted by parents, doing everything at will in the home. 学译:Before I became ill, I have received all the favor of my parents, just like a little tyrant at home. 参考译文:Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents. 我们知道,汉语表达大多为“意合”结构,结构松散,以一个一 个看似并列的短句“拼凑而成,彼此逻辑关系不明显;但英语则不同 于汉语,它是形合语言,非常讲究句子内部的逻辑关系的”外化“, 所谓”外化“,即,使用Connectives来表现其逻辑关系。我国译界 有一个比喻:汉语句子的结构像”竹竿“,是一节接一节的;而英语

2009年英语专业八级口语与口译考试真题

2009年12月考题 Task One: Interpreting from English into Chinese Directions: Please do not do interpreting when you listen to the speech this time. 1.Together with my colleges from chang’an and Ford, I want to thank you for joining us during the inauguration of the most advanced automotive manufacturing plant in China. 我携长安福特的全体同仁对莅临中国最先进的汽车制造厂的落成典礼(开幕式)的各位嘉宾表示衷心的感谢。 2.In just four short years, Chang’an Ford Automobile has made phenomenal progress in delivering great market success. This is a result of the shared vision and determination of the partners. 在短短的四年间,长安福特汽车在占有市场份额中取得了骄人的进步。这要归功于股东们的高瞻远瞩和正确决策。 3.The world’s first automobile assembly line began operation at Ford’s plant over 106 years ago. And what a journey it has been since then—bringing us all the way here to celebrate this milestone today. 世界上第一条汽车生产线在福特公司启动已逾106年,这是怎样辉煌的一段历程,使我们今天有机会为这样一个里程碑似的日子举行庆典。 4.The pace of change will be unrelenting and we must be firm in our determination to be a company that not only delivers excellent

英语专业八级考试真题作文题汇总

2009 (文化差异/文化遗产的保留) Mandarin, or putonghua, is the standard service sector language in our country. But recently, employees at a big city's subway station have been busy learning dialects of other parts of the country. Proponents say that using dialects in the subway is a way to provide better service. But opponents think that encouraging the use of dialects in public counter s the national policy to promote putonghua. What is your opinion? Write an essay of about 400 words on the following topic: Are Dialects Just as Acceptable in Public Places? 2008 (教育) In a few months' time you are going to graduate from university. How do you think your college years have prepared you for your future life? Write an essay of about 400 words on the following topic: What I have learned from my years at university 2007 (朋友) Some people think that financial disparity affects friendship. What do you think? Write an essay of about 400 words. You should supply an appropriate title for your essays. 2006 (建议/野心) Joseph Epstein, a famous American writer, once said, "We decide what is important and what is trivial in life we decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do but no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about do you agree or disagree with him? Write an essay of about 400 words entitled: Ambition 2005 (工作) Interview is frequently used by employers as a means to recruit prospective employees. As a result, there have been many arguments for or against the interview as a selection procedure. What is your opinion? Write an essay of about 400 words to state your view. You should supply an appropriate title for your essay. 2004 (校园学习重要) It was reported in the press some time ago that a few second-and third-year students in a provincial university decided to try their hands at business in order to get prepared for the future. They opened six small shops near their university. Their teachers and classmates had different opinions about this phenomenon. Some thought that the students' business experience would help them adapt better to society after graduation, while others held a negative view, saying that running shops might occupy too much of the students' time and energy which should otherwise be devoted to their academic study. What do you think?

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案

英语专业八级考试翻译原题及参考谜底 令狐采学 CE:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在垂头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发明它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而纯真的脸色。如果稍稍长久一点打量这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls.

07年专八真题及答案

2007年英语专八试卷真题及答案 Part2 Reading Comprehension (30min) Text A The Welsh language has always been the ultimate marker of Welsh identity, but a generation ago it looked as if Welsh would go the way of Manx. once widely spoken on the isle of Man but now extinct. Government financing and central planning, however, have helped reverse the decline of Welsh. Road signs and official public documents are written in both Welsh and English, and schoolchildren are required to learn both languages. Welsh is now one of the most successful of Europe’s regional languages, spoken by more than a half-million of the country’s three million people. The revival of the language, particularly among young people, is part of a resurgence of national identity sweeping through this small, proud nation. Last month Wales marked the second anniversary of the opening of the National Assembly, the first parliament to be convened here since 1404. The idea behind devolution was to restore the balance within the union of nations making up the United Kingdom. With most of the people and wealth, England has always had bragging rights. The partial transfer of legislative powers from Westminster, implemented by Tony Blair, was designed to give the other members of the club- Scotland, Northern Ireland, and Wales-a bigger say and to counter centrifugal forces that seemed to threaten the very idea of the union. The Welsh showed little enthusiasm for devolution. Whereas the Scots voted overwhelmingly for a parliament, the vote for a Welsh assembly scraped through by less than one percent on a turnout of less than 25 percent. Its powers were proportionately limited. The Assembly can decide how money from Westminster or the European Union is spent. It cannot, unlike its counterpart in Edinburgh, enact laws. But now that it is here, the Welsh are growing to like their Assembly. Many people would like it to have more powers. Its importance as figurehead will grow with the opening in 2003, of a new debating chamber, one of many new buildings that are transforming Cardiff from a decaying seaport into a Baltimore-style waterfront city. Meanwhile a grant of nearly two million dollars from the European Union will tackle poverty. Wales is one of the poorest regions in Western Europe- only Spain, Portugal, and Greece have a lower standard of

相关主题