搜档网
当前位置:搜档网 › 《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc

《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc

《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc
《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc

《口译》课程教学大纲及教学计划

一.课程设置的目的与目标

2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:“扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质”。

口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。

二.口译课开设年级及课时安排

第六、第七学期,周学时2。

三.课程教学对象

英语专业大三学生

四.口译课教学要求

为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。

通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织

能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生

关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具

有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高

学生的综合人文素质。

五.口译课教学原则

我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中

教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场

现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生

的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立

工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。

六.口译课教学方法与教学手段

从“口译基本功”训练、“口译语言技能”训练、“口译对话翻译能力”训练、“口译实战”训练,一直到“口译专业技能训练”,“4+1”翻译班的“层次思维训练法”,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从

听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现

相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知

识的多元化、宽厚型方向转化。

七.口译教学参考文献

1、理论部分

1.《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻

译公司,2001年。

2.《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。

3.《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。

4.《口译须知》<瑞士> 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研

究出版社1982年5月第一版。

5.《口译理论-实践与教学》<法> 达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代

雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。

6.《释意学派口笔译理论》(法)马丽娅娜·勒代雷著。刘和平译,北京:中

国翻译出版公司,2001年。

7.《新世纪口译—理论、技巧与实践》,李芳琴等,四川民出版社,2002

年。

8.Chernov, Ghelly V. Inference and Anticipation in Simultaneous

Interpreting: A probability-prediction model . Benjamins

Translation Library 57, 2004.

9.Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach. Trans.

Patrician Logan and Monica Creery. Forwarded by Danica

Seleskovitch.Ottawa: Unversity of Ottawa Press, 1988.

10.Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and

Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing

Company, 1995.

11.Hatin, Basil. Communication Across Cultures—Translation

Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai

Foreign Language Education Press, 2001.

12.Hatim, Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator.

Routledge , 1997.

13.Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. St.

Jerome Publishing.

https://www.sodocs.net/doc/2b1732225.html,mbert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer. 1994. Bridging the

Gap: Empirical Research in Simultaneous interpretation.

Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

15.E. A Nida. 2001. Language, Culture, and Translating in Context.

Shanghai Foreign Language Education Press.

16.Nord, Christiane. 1997. Translation as a Purposeful Activity:

Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St.

Jerome.

17.Setton, Robin. Simultaneous Interpretation: A

cognitive-pragmatic analysis. Benjamins Translation Library,

1999.

2、实践部分

1.《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试

口译教程》梅德明编,上海外语教育出版社。

2.《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年。

3.《实战口译学习用书》,林超伦,北京:外语教学与研究出版社,2004

年。

4.《现代英语外贸口译》(修订本)赖敏编著电子科技大学出版社

5.《现代营销交际英语》赵文峰潘德冰编著石油工业出版社

6.《经贸口译教程》,王学文刘延立编,北京:中国对外经济贸易出版社

7.《国际商务英文读本》师英周红编著南开大学出版社

8.English for Banking and Finance 《银行金融英语》原著:David M.

Stillman, Ronni L. Gordon 编译:孙建华McGraw-Hill出版公司外语教学与研究出版社

9.《国际贸易谈判英语》陈良旋编著河南人民出版社

10.《国际经济贸易英语阅读》黄珠仙王友明编著世界图书出版公司

11.《国际商贸英语–玛莉莲中国行》上下册(加拿大)Jane Plas 编剧孙

建秋陈天惠编著外语教学与研究出版社

12.《英语口译技巧》陈洁等编著上海交通大学出版社

13.《西方报刊经贸文章选读》史天陆主编对外经济贸易大学出版社

14.《经贸口译教程》王学文、刘延立编北京:中国对外经济贸易出版社

15.《联合国多边技术合作实务》,对外经济贸易部人事教育局编

16.English for Business: Marketing《市场营销英语》原著:Benedict

Kruse 编译:五耿新 McGraw-Hill出版公司外语教学与研究出版社

17.《实用商务谈判大全》孙庆和/张福春著企业管理出版社

18.《商战法则:全球商务礼仪透析(美)南·利普托特著东北财经大学出

版社

19.《国际谈判- 国际商务谈判的策划与运作》[美]杰弗里·埃德蒙·柯里经

济科学出版社

20.《英汉同声传译》张维为中国对外翻译出版公司。

精品文档

教学计划和教学大纲模板

.. 特种作业 教学计划和教学大纲 嘉兴市万隆工程机械技能培训中心 二○一一年九月

..

.. 目录 特种作业专业教学计划............................................................................... 挖掘机操作教学大纲................................................................................... 厂内机动车驾驶教学大纲 ...........................................................................

.. 挖掘机培训计划 培训目标: 通过系统化培训,使学员熟练掌握挖掘机的安全操作规程及施工中的操作、方法;了解挖掘机的机械工作原理,液压传动、油路、电路等知识,能够对挖掘机常见故障分析、排除。 学习内容: 学习挖掘机的操作与保养知识。 1、操作知识:挖掘机机械的工作原理、保养及操作技巧,学习独立完成土石方计算、挖方、挖沟、挖壕、甩方、平地、装车、爬坡过桥、破碎、过路、拆楼、上下拖板车、旋转定位、挖地基等操作技术。 2、保养维护:学习挖掘机的保养,易损件的更换和日常维护;常见故障的分析与排除。 培训时间 脱产培训45天, 教学理念: 1.实现培训与实际操作零距离; 2.学员与教师零距离互动探讨; 3.制定符合行业发展的教学计划; 4.保持与企业沟通;

.. 5.全面推进使用多媒体教学; 就业方向: 1、路桥建设公司:从事修路、架桥、开挖隧道、大型桥梁建设 2、市政建设公司:从事铺设天然气、管道、自来水管道、排污管道、管网老城改造、新城开发、高层建筑、农村建设与改造 3、能源冶金,水电站建设、煤炭矿山开发建材以及石油天然气管道铺设等工程. 4、水利建设、挖污清淤、围堰填污、人工挖湖 5、挖掘机售后维修站从事挖掘机整机的检测、故障的分析、判断与排除,零部件的拆装与更换工作. 6、从事挖掘机配件的采购、仓储、供应、销售与管理等工作. 7、从事挖掘机生产企业的整机装配、生产流水线各种工序的操作.

口译2教学大纲

《口译2》课程教学大纲 课程代码:070141032 课程英文名称:Interpretation 2 课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0 适用专业:英语 大纲编写(修订)时间:2017. 10 一、大纲使用说明 (一)课程的地位及教学目标 本课程为英语专业第六学期口译课,为英语专业三年级的主要课程,是一门综合性的英语知识与技能课,主要讲授口译基础知识,训练包括听、说、读、记、译在内的口译能力;帮助学生建立合理的知识结构和获得运用英语语言的基本能力;提高学生的听、说、译等综合能力;为高级英语和其他专业课的学习打下坚固的基础。 (二)知识、能力及技能方面的基本要求 本课程主要讲授口译基础知识,对学生进行全面、严格的听、说、读、记、译基本技能训练,培养学生实际运用语言的能力,即:正确、自然、流畅地运用本阶段所学的语言,恰当、灵活地予以使用。并通过基础训练与实例讲解分析,使学生逐步提高口译能力,了解英语各种问题的表达方式和特点,扩大词汇量和熟悉英语常用句型。同时,培养学生养成良好的学习作风和正确的学习方法,提高学生的逻辑思维能力和独立工作的能力,丰富学生社会文化知识,增强学生对文化差异的敏感性。 (三)实施说明 本课程为英语专业本科生第六学期课程,共计16学时。改变过去以教师为中心的课堂模式,展开形式多样的教学活动,鼓励学生成为课堂主体,培养学生的学习能力和研究能力。采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,激发学生的学习动机。引导学生主动积极地利用现有图书资料和网上信息获得知识,掌握查阅文献、检索资料的基本方法。 (四)对先修课的要求 无 (五)对习题课、实验环节的要求 各类原版英文视听材料为基本,使学生达到在一般及个别专业翻译场合能胜任外事翻译。专业八级以上难度的段落及篇章。 (六)课程考核方式 1. 考核方式:考查 2. 考核目标:在考核学生对口译基础知识掌握的基础上,重点考核学生具体场合口译能力。 3. 成绩构成:本课程的总成绩由两部分构成:平时考核(包括出勤、课堂表现等)占30%;小测验、作业占70%。 (七)主要参考书目: 《高级口译教程》,梅德明、戴炜栋编,上海外语教育出版社,2010 《口译教程》,梅德明编,上海外语教育出版社,2008 《翻译精要》,陈定安编,中国青年出版社,2004 《翻译变体研究》,黄忠廉编,中国对外翻译出版公司,2000 《轻松掌握英语翻译》,马光编,中国书籍出版社,2002

餐饮服务员教学大纲和教学计划

餐饮服务员教学大纲第一部分基础知识 1.职业道德 2.饮食卫生知识 3.礼节礼貌 4.饮食风俗习惯 5.服务安全知识 基本要求 1、道德的含义 2、社会主义道德建设的基本要求 3、职业道德的概念 4、社会主义职业道德的重要性 5、餐饮服务人员职业道德的内容 6、食品卫生基础知识 7、食品卫生质量的鉴别方法 8、预防食物污染、食物中毒和有关传染病 10、中华人民共和国食品卫生法 11、礼节礼貌基础知识 12、礼节礼貌在服务工作中的重要性 13、服务中礼节礼貌的基本要求 14、仪表仪容 15、淡妆上岗 16、中华饮食文化习俗 17、我国兄弟民族饮食文化习俗 18、主要客源国饮食文化习俗 19、主要节日饮食文化习俗 20、安全用电、用火 21、正确处理意外事故 22、人身安全

23、财产安全 24、服务环境安全 第二知识及技能要求部分 一、初级餐厅服务员 知识要求: 1.具有初中文化程度或同等学历。 2.了解餐厅服务接待知识,掌握不同年龄、职业、不同就餐目的的宾客的饮食要求。3.了解世界主要国家、地区和国内少数民族的风俗习惯、宗教信仰和饮食习俗。4.了解所供应的各种菜点的口味、烹调方法和制作过程及售价。 5.了解所供应的各种酒类、饮料的名称、产地、特点及售价。 6.了解销售过程中的各种手续及要求。 7.懂得各种单据的使用和保管知识。 8.了解食品营养卫生知识,熟悉《食品卫生法》。 9.了解餐厅内常用布件、餐具、酒具和用具的使用以及分类保管知识。 10.掌握托盘、摆台等技能所需的技术及动作要求。 11.掌握散座和一般宴会的服务规程。 12.掌握各种菜点、酒类、饮料的适用范围及食用方法。 13.掌握各种菜点所需的佐料及其特点。 14.具有服务心理学的基础知识。 15.了解本岗位的职责、工作程序及工作标准。 16.掌握安全使用电、煤气及消防设施的知识。 17.了解餐厅内产常用设备、工具的使用及保养知识。 18.懂得基本化妆知识和一般社交礼仪、礼节。 技能要求: 1.能判断宾客心理,并能推销各种菜点及酒类、饮料。 2.能按照菜单要求正确配置和摆放餐具。 3.能按照服务规程接待散座客人与一般宴会。 4.能熟练地进行托盘、折花、摆台、斟酒、上菜、分菜等工作。 5.能根据宾客需要,介绍、推荐菜肴、点心和酒类、饮料。 6.能准确迅速地计算售价。

教学计划和教学大

教学计划和教学大纲模板1

特种作业 教学计划和教学大纲 嘉兴市万隆工程机械技能培训中心

二○一一年九月

目录 特种作业专业教学计划....................................................................................... 挖掘机操作教学大纲........................................................................................... 厂内机动车驾驶教学大纲...................................................................................

挖掘机培训计划 培训目标: 通过系统化培训,使学员熟练掌握挖掘机的安全操作规程及施工中的操作、方法;了解挖掘机的机械工作原理,液压传动、油路、电路等知识,能够对挖掘机常见故障分析、排除。 学习内容: 学习挖掘机的操作与保养知识。 1、操作知识:挖掘机机械的工作原理、保养及操作技巧,学习独立完成土石方计算、挖方、挖沟、挖壕、甩方、平地、装车、爬坡过桥、破碎、过路、拆楼、上下拖板车、旋转定位、挖地基等操作技术。 2、保养维护:学习挖掘机的保养,易损件的更换和日常维护;常见故障的分析与排除。 培训时间 脱产培训45天, 教学理念: 1.实现培训与实际操作零距离; 2.学员与教师零距离互动探讨; 3.制定符合行业发展的教学计划; 4.保持与企业沟通; 5.全面推进使用多媒体教学;

口译课教学大纲

《口译》教学大纲 英文名称:Interpretation 一、课程目标 1. 课程性质:《口译》为英语专业学科基础课程的后续课程,为英语专业本科四年级必修课程。口译活动是集听、说、读、写、记为一体的复杂言语交际活动,因而必须以精读、泛读、听力、口语等课程为基础,在掌握这些课程所传授的技巧的基础上才能顺畅完成教学任务,是培养英语专业学生的综合语言能力的课程。此外,口译课涉及内容大多与现实生活的方方面面相关,因此除了注重词汇、句式积累,该课程注重学生的知识面拓展,努力提高学生的语言综合及运用能力,该课程将为社会培养基础实用人才。 2.教学方法:课堂教学为主,课后练习为辅 3.课程学习目标和基本要求 《口译》课旨在通过讲授口译基本及其和逻辑推理能力训练,并结合口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关及其的这运用能力、认知、推理能力及相应的心理素质。 课堂教学应以学生为主体,教师为主导,改变以教师为中心的教学模式。注重培养学生的学习能力,学习兴趣和语言应用能力。在教学中开展以任务为中心,形式多样的教学活动。教师更多采用采用启发式,讨论式,发现式和研究式等教学方法,充分调动学生的学习积极性和主动性。在精心组织课堂教学的同时,结合口译技巧教学部分开展丰富多彩的课内外实践活动,如英语讲演,辩论,田野采集等方式,并积极探索利用现代化的语言教学手段丰富课堂教学内容。 4.课程学时:36学时 5.课程学分:3学分 6.课程类型:学科专业课 7.考核方式:考试 8.适用专业与年级:英语专业本科四年级 二、课程结构 Chapter One A brief introduction to Interpretation(学时数: 2) 知识点:1) the history of interpretation 2) the criteria of interpretation 3)the process of interpretation 4)the patterns of interpretation 重点:the history of interpretation; the criteria of interpretation; the process of interpretation; the patterns of interpretation, etc 难点:interpretation skills, the cultural elements in interpretation Chapter Two Ceremonial interpretation and public speeches skills(学时数: 4)

课程教学大纲及教学计划

课程教学大纲及教学计划 课程性质、地位及任务: 动物营养与饲料课程是高等职业院校畜牧及畜牧兽医专业的一门必修专业基础课。本课程共84学时,其中理论讲授64学时,考试课。 动物营养与饲料是教导学生从一般基础知识进入专业实践技能培养的桥梁,一方面以生物化学、生理学等学科为基础发展而来,一方面有助于学生掌握各种专业知识和技能。《动物营养与饲料》将动物与饲料作为统一研究对象,将营养需要与营养源作为统一的研究中心,将动物生产性能与饲料生产效益作为统一的研究目的,并且通过对动物生长、繁殖和生产全过程的营养需要和营养源利用的测定,确定了动物的营养需要量和饲料的营养价值,将动物研究成果应用于畜禽饲养实践,从而推动了畜牧业生产的发展。 本课程的任务是在研究饲料中营养物质在动物体内转化规律的基础上,掌握饲料中营养物质的转化与动物营养需要的关系,为动物生产者提供理论根据和实际指南,以提高动物对营养物质的利用率,达到以最少的饲料、最短的时间为人类提供量多质优且安全的动物产品。本课程培养学生识别常见饲料、测定饲料营养成分的能力;能根据具体饲料条件灵活设计日粮配方。 教学基本要求: 1、了解饲料与畜体的化学组成、饲料的营养物质及其主要功能。 2、了解生长、繁殖、泌乳、育肥、产毛、产蛋等动物营养需要的特点。 3、掌握蛋白质、碳水化合物、脂肪、矿物质、维生素的主要营养作用及主要相互关系。 4、掌握运用反刍家畜、单胃家畜与家禽体内三大有机物质消化代谢特点,合理确定蛋白质、氨基酸、氨化物、粗纤维、脂肪等主要营养物质的供给。 5、在提供分析仪器设备等基本条件下,独立掌握按规程完成饲料营养成分常规分析方法。 6、熟练掌握各种饲料因素对动物产品产量及品质的影响。

英语口译教学大纲

《英语口译》课程教学大纲 一、课程基本信息: 课程代码D0111007 D0111005 课程名称英语口译 课程性质英语专业选修课 适用专业英语专业(含各方向) 开课学期秋季学期 总学时34 先修课程:综合英语1-4 英语听力1-4 英语口语1-4 英语语法翻译理论与实践1-2 英语词汇学跨文化交际学英语语法英国文学美国文学英语语言学英文报刊阅读高级英语1-2 英语国家社会与 文化1-2 平行课程:英语测试英语论文写作教育科学研究方法基础教育英语新教材分析英语教师职业技能商务英语写作商务英语翻译导游业务模拟导游 后续课程:无 课程简介: 口译课是为高年级学生开设的英语基本技能课程。通过讲授口译基本理论、口译背景知识和口译基本技巧训练,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的基本技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲等口译技巧,能够基本准确、流畅地进行汉英双语对译。 推荐教材:《口译教程》(雷天放,陈菁主编。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材,上海外语教育出版社,2006。) 参考书目: 1、钟述孔,《实用口译手册》,中国对外翻译出版公司,1991. 2、吴冰,《汉译英口译教程》,外语与教学研究出版社,1995. 3. 冯建忠,《实用英语口译教程》,译林出版社2002.3 4、林超伦,《实战口译》,外语教学与研究出版社, 2004.9 5、仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2006.1 6、 CHINA DAILY, CHINA TODAY, VOA,BBC,CRI,CCTV-9 等。 二、课程总目标 本课程旨在进一步加强英语专业高年级学生听、说、读、译等基本外语能力,并通过英语口译基本理论知识、基本技巧、口译背景知识的讲解和各种题材的口译练习,使学生初步了解口译的基本理论和基本方法,了解常用题材口译要运用到的词语、表达方式等,了解口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,提高学生综合运用母语和外语的能力,使学生能够基本胜任一般性口头翻译工作;同时结合各项专题口译知识学习,扩大学生知识面,培养工作应变能力,开拓职业合作精神,为社会培养复合型外语人才。在课程结束时,学生对外事联络陪同口译工作有初步的了解,并能基本胜任这项工作。 三、理论教学内容与目标 课程主要以介绍基本口译技巧为主线,技巧主要包括:信息听辩、口译记忆、逻辑分析、口译笔记、公众演讲、数字口译、应对策略等。口译技巧训练不仅能培养从事口译工作所需要的技能,良好的逻辑思维能力、快速的语言组织和表达以及出色的公众演讲技巧,同时也是学生毕业后胜任实际工作的有利条件。

中式面点师中级教学计划与教学大纲

中式面点师中级教学计划与教学大纲 一、培训的目的和任务 中式面点是一门实践技艺性强的课程,在教学中必须理论联系实际,通过理论教学和操作示范,要求学员既懂得面点制作的基本理论,又要学会操作,掌握面点代表品种的制作技术。在初级的基础上,更深层次的学习制作面点的工艺。在初级中式面点师理论知识和技能操作的基础上,培养培训人员掌握系统的面点专业理论知识。具有较扎实的面点制作基本功,会制作多种馅心,制作多种风味小吃、部分节令品种和一般宴席点心。有培养和指导初级中式面点师的能力。 1、课程任务和要求: 通过培训,使培训人员员了解制作面点的原料,懂得各种面团形成的性质和机理,掌握各种面团的用途及其制作方法,掌握馅心的制作方法和要求,懂得各种面点成型和成熟的机理。 二、培训中应注意的问题: 在教学过程中,应以理论教学为基础,强化操作技能的训练,使培训人员通过学习掌握必要的知识和技能。

三、培训课时安排 具体培训课时分配见下表: 中式面点初级教学大纲课时分配表

四、培训内容 第一章水调面团 教学要求:通过本章教学,使学员了解面团的调制基本操作技法和各类面团的形成原理、调制工艺。 教学内容: 3.1麦粉类水调面团 (一)水调面团的特性及形成原理 (二)水调面团调制工艺 3.2水调面团的制作 (一)和面手法 (二)揉面 (三)掺水和水温 3.3面点制作的工艺流程 (一)和面 (二)揉面 (三)搓条 (四)下剂 (五)制皮 (六)成型 第二章膨松面团 教学要求:通过本章教学,使学员了解面团的作用、分类及影响面团形成的因素,了解面团粘弹性机理。

教学内容: 4.1膨松面团的原理 (一)膨松面团的结构形成 (二)膨松面团的气体生成原理 (三)膨松面团的配料 4.2膨松面团的品种 (一)酵母膨松原理 (二)发酵面团调制工艺 4.3麦粉类化学膨松面团 (一)化学膨松原理 (二)化学膨松面团调制工艺 4.4麦粉类物理膨松面团 (一)物理膨松原理 (二)物理膨松面团调制工艺 第三章油酥面团 教学要求:通过本章教学,使学员了解油酥面团的分类及调制方法 教学内容: 5.1油酥面团特性及形成原理 5.2油酥面团调制工艺 第四章馅心制作工艺 教学要求:通过本章教学,使学员了解馅心的分类及制作要求,了解甜、咸馅心制作工艺及包馅面点的配方设计。 教学内容: 6.1馅心的分类、作用及制作要求

新概念英语第一册教学大纲及教学计划.doc

新概念英语第一册教学大纲及教学计划 新概念英语第一册是练好英语基本功最好的学习书籍。从基本的发音、重音和语调开始,逐步学会使用英语中的基本词汇、语法及句型结构。学好第一册,是练好英语基本功的关键,掌握了第一册,才真正踏进了英语之门。适合于零起点或英语基础差,欲在短期内掌握英语基础的学习者,如中学生或及成年初学者,同时也可以帮助你进一步巩固所学的知识。 第一册大部分的场景对话和口语基本句型都包括其中,同时,当中的800个词汇全部是英语日常用语中出现频率最高的词汇, 【所需知识背景】 从零开始,无需任何基础知识。第一册从最基本的单词,句型教起,从拼写到发音,无所不包。当然,如果初学者已有一定的简单语法、词汇基础将更有助于教学的进行。 1、对动词be和have的现在时和过去时会基本的应用; 2、能识别和构造现在进行时; 3、能识别和构成第三人称单数的一般现在时; 4、能识别和构成常规的和少数非常规动词的一般过去时; 5、能识别过去进行时; 6、能识别简单的现在完成时和过去完成时; 7、能识别和用going to,shall和will构造将来时; 8、会基本应用情态动词can,may和must,能识别情态动词could,might,would。 9、能用情态动词(包括do/does,did)构造疑问句和否定句。 10、能用情态动词和疑问词开头回答疑问句; 11、能用-ly,-ily构造副词,以及一些例外(如well,hard,fast); 12、定冠词和不定冠词,掌握a/an,the的基本应用,以及some,any,no,much,many,a lot of与可数及不可数名词的搭配。 13、能用-s,-es,-ves构造名词,一些例外:men,women,children,teeth等; 14、代词的基本应用:人称代词,物主代词,反身代词; 15、形容词的基本应用:规则比较级,不规则比较级:good,bad,much/many,little; 16、基本介词的应用:表示地点,时间,方向; 17、关系代词:识别和应用who/whom,which,that; 18、句型:This/that;these/those;There is/it is;there are/they are; 19、缩写:it's,I'm,isn't,didn't等; 20、描述日期、星期、季节、数量、昨天、今天、明天、时间。 应对一般的日常对话, 掌握800至1500个单词,了解和理解“激情联想”英语学习法并进行初步实践掌握英语初级语法。本次培训以新概念一册教材为基础,总结出教材中的知识重点、

电子商务专业教学计划与教学大纲(高技)

电子商务专业教学计划与教学大纲(高技) 一、培养目标 (一)总体培养目标 本专业培养拥护党的基本路线、德智体美全面发展、具有扎实的理论基础、较强的操作能力和良好职业道德的高素质、高技能电子商务应用人才。 (二)专业培养目标 通过三年的案例教学、实验室操作、顶岗实习、互动式教学、以赛促练等方式增强学生的感性认识,提高学生的应用操作能力,以适应社会对电子商务人才的整体需求。主要培养电子商务应用型、技能型和执行型专门人才。学生在校期间可组织考取营销师、助理电子商务师、因特网应用(高级)、计算机办公软件(中级)等资格证书。毕业生可从事商务网站的网络营销和服务人员、电子商务服务商相关岗位、能独立从事电子商务应用的自由职业者和创业者。 二、人才培养规格 1.具有正确的价值观、良好的思想品德、社会责任感。树立与时俱进的观念,有理论联系实际的能力,有系统分析问题并全面解决问题的能力,有大局观。

2.系统掌握从事电子商务专业所必备的基础理论、知识、技能。具有较高的文化素养、较强的表现能力和综合实践能力,勤于思考,专以学业,为终身学习打下坚实的基础。 3.熟悉国家有关法规和方针政策,树立以人为本的全面发展观。了解经济法、劳动法、刑法等基本内容,熟悉电子商务相关法律法规。 4.具有电子商务方面的研究能力,能系统分析和解决电子商务中所出现的问题,基本掌握一门外语,能运用计算机技术收集、分析和处理信息。熟悉相关专业书籍和主要期刊,熟悉电子商务业内的主流观点和知名专家的情况,能自如利用图书馆和网络完成预习以及自学课程。 5.具有良好的心理素质、健康的体魄和积极向上的生活态度,有踏实做事的理念,较好的亲和力,广博的知识面,尊重科学,尊重生命,坚强、自信。 三、学制与授予证书 (一)学制 标准学制3年。 (二)授予证书 修完教学计划规定的课程并取得及格者,准予毕业,并可授予中技毕业证书。

2020年教学大纲教学计划

教学大纲教学计划 教学大纲是指学校每门学科的教学纲要。其中包括教学目的、 教学要求、教学内容以及讲授和实习、实验、作业的时数分配等。下面是为大家整理的关于教学大纲的教学计划,欢迎大家的阅读。 一、几个基本概念的辨析 在我国中小学课程的研究过程和实施过程中,有一些人们经常 使用但又常常不能准确把握其含义的概念。这些概念直接影响着我们对中小学课程的基本认识,因此有必要分几组对它们作一些辨析。 (一)教学计划、教学大纲、课程标准、课程方案 1.教学计划:有两层含义: (1)通常指学校和教师对教学工作的设想和安排。一般有学年或学期的教学进度计划、教材的单元教学计划及一节课的教学计划等。 (2)意义同课程计划,指国家教育行政部门根据一定的教育目的和培养目标制定的各级各类学校教学和教育工作的指导性文件,它具体规定着学校应设置的学科、各学科的教学顺序和各学年的教学时数,并全面安排学校的各种活动。这里探讨的教学计划属后者。 2.教学大纲:指国家教育行政部门规定学校各门学科的目标任务、教材纲目和教学要点的指导文件。它以纲要形式规定着各学科的知识、技能、技巧的范围和结构,体现着国家对各科教材与教学的基本要求。教学大纲一般由说明与本文两部分组成,前者扼要说明本学科的教学目的与任务、选择教材的主要原则与依据、教学方法的建议等;后者具体列出本学科教材的篇章节目、内容要点、上课时数、实

际作业(实验、练习、实习)的内容与时数以及其他教学活动的时数等。 3.课程标准:确定一定学段的课程水平及课程结构的纲领性文件。课程标准一般包括课程标准总纲和各科课程标准两部分。前者是对一定学段的课程进行总体设计的纲领性文件,规定着各级学校的课程目标、学科设置、各年级各学科每周的教学时数、课外活动的要求和时数以及团体活动的时数等;后者根据前者具体规定各科教学目标、教材纲要、教学要点、教学时数和编订教材的基本要求等。1952年后,前者改称“教学计划”,后者改称“教学大纲”,其关系如下图所示:来源:作者:zj[字体:大中小] 4.课程方案:与课程总纲、教学计划、课程计划同义,国内外 的有关课程文献中间或有人使用这一术语。 在以上几种概念中,“教学计划”、“教学大纲”系由苏联引进,是从俄语直接翻译过来的。从1952年开始一直沿用至今。“课 程标准”实际上是在我国使用最早的一个概念。1912年1月,中国 政府教育部公布《普通教育暂行课程标准》,之后曾长期沿用这一概念。中华人民共和国成立初期也曾颁布过小学各科和中学个别科目的课程标准(草案),至1952年刚好沿用约四十年。目前台湾的中小 学仍使用课程标准一词。从这个意义上来看,课程标准是我们本民族长期使用过的一个固有概念,而教学计划、大纲则是舶来品。并且,教学计划在使用过程中还容易出现歧义,让人误解为教师的教学进度计划。在新颁布的九年义务教育教学计划中,国家教委已正式用“课

《英汉口译》教学大纲

一、理论部分 四川大学志在培养“具有深厚的人文底蕴,扎实的专业知识,强烈的创新意识,宽广的国际视野”的国家栋梁和社会精英,本课程恰恰与学校的办学定位和人才培养目标相呼应,属专业基础课和核心课程,在进一步提高学生的双语听、说、译等实践技能和跨文化交流意识方面起着至关重要的作用,其最终目标是培养一专多能、文化素质好、专业水平高,双语实践能力强,信息技术运用能力强,具有国际视野、创新意识和跨文化交际意识,能直接参与国际竞争与合作的国际通用型、高效率人才。 本课程实践性很强,但也有由不同知识模块组成的理论部分的教学,包括对口译特点、口译分类、口译标准、口译的语言特点、合格译员的素质和各种口译技巧从理论角度进行的介绍。口译技巧涉及口译记忆、笔记、公共演讲、数字转换、综述、应急处理、习语成语和幽默笑话的译法、中外尊称和专有名称的译法、译前准备、跨文化交际技能等等,这些技巧对于培养学生的国际视野、创新意识、跨文化交际和人际交往意识,提高学生的整体素质有着十分重要的作用。 理论部分中知识模块的内容与后面实践课程的内容和学时对应 第6学期(周学时2) 第1-2周:知识模块—介绍口译课的教学安排、特点和目的;口译的定义、类型和标准;口译的语言特点;合格译员的素质; 第3-4周:知识模块—公共演讲技巧、外事礼仪、行为规范。 第5-6周:知识模块—意义听辨,译员的语言理解能力和分析能力。 第7-8周:知识模块—记忆技巧 第9周:实景模拟口译演练及点评。 第9-11周:知识模块—笔译技巧。 第12-13周:知识模块—跨文化交际技能。 第14-15周:知识模块—语言转换. 第16周: 自主口译演练和复习. 第 17 周: 期末考试 第7学期(周学时2) 第1-3周:知识模块—数字转换。 第 4周:知识模块—综述技巧。 第5周:知识模块—主旨口译。 第6周:知识模块—应急技巧。 第7-9周:话题练习及点评。 第10-11周:知识模块—译员角色。 第12周:知识模块—译前准备。 第13周:知识模块—口译教学法。 第14-15周:知识模块—口译研究 第16周:自主口译演练和复习。 第 17 周: 期末考试 二、实践部分

化工总控工教学计划和教学大纲word版本

化工总控工教学计划和教学大纲

化工总控工 教学计划及教学大纲 XXX学校

化工总控工教学计划 一、专业名称 化学工程与工艺 二、招生对象与学制 (一)招生范围及对象 应往届年度大中专毕业生、待业人员、下岗人员 (二)培训时间 3—5个月 三、培养目标 本专业培养拥护党的基本路线,适应社会主义市场经济建设需要,以区域经济内的典型化工产品所需要的职业岗位技能培养为目标,掌握化学工艺专业的基本理论知识,具备化工总控工(初级及以上)岗位操作能力,面向化工、食品及其相关产业,能胜任化工生产一线的化工工艺操作、工艺控制、设备维护保养与产品质量检验等工作的高级应用型技能人才。 四、职业能力描述 (一)基本知识要求 1. 掌握语文、英语、数学、计算机基础、公共艺术、人际沟通、社会实践等人文素养方面的基本知识。 2. 掌握从事石油化工生产运行过程所必需的基础化学化工基础知识。 3. 掌握石油化工生产岗位主要设备的结构、性能、工作原理和维护等方面的知识。 4. 掌握石油化工仪表名称、功能和使用维护保养等方面的知识。 5. 掌握石油化工安全与环保方面的知识。

6. 掌握石油化工工艺流程、石油化工工艺控制点设置控制要求、石油化工工艺物料性质等方面的基础知识。 7. 掌握DCS控制系统的基本知识。 (二)职业素质要求 职业道德:增强学生的诚信品质、爱岗敬业精神、责任意识和遵章守法意识;廉洁自律,坚持公平、公正的工作原则,保守职业秘密。 职业行为:增强学生风险意识、责任意识、吃苦耐劳精神;拥有严谨、认真、细致的工作作风;树立文明生产,团结协作,热爱集体,求新追优。 职业态度:树立正确的价值观、人生观、世界观和择业观,拥有健康的择业心态,正确的择业方法、独立分析工作取向决策的能力。 (三)核心技能 1. 专业能力 简单石油化工生产工艺和基本设备图的阅读能力。 石油化工工艺操作能力。 石油化工生产过程控制能力。 石油化工设备维护保养能力。 石油化工产品质量检验能力。 石油化工生产过程常见问题的发现能力。 2. 方法能力 具有阅读有关技术资料,拓展学习本专业的新技术、新工艺、新设备、新材料、新方法和新标准,获取新知识的能力。 具有职业生涯自我规划能力。 具有独立学习能力和决策能力。

高等学校英语专业英语教学大纲(DOC)

高等学校英语专业英语教学大纲 为了规范全国高等学校英语专业的英语教学,特制订本教学大纲。本大纲所作的各项规定,对全国各类高等学校的英语专业均有指导作用,也是组织教学、编写教材和检查与评估教学质量的依据。 一、培养目标 高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。 21世纪是一个国际化的知识经济时代。我们所面临的挑战决定了21世纪我国高等学校英语专业人才的培养目标和规格:这些人才应具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质。也就是要在打好扎实的英语语言基本功和牢固掌握英语专业知识的前提下,拓宽人文学科知识和科技知识,掌握与毕业后所从事的工作有关的专业基础知识,注重培养获取知识的能力、独立思考的能力的创新的能力,提高思想道德素质、文化素质和心理素质。 二、课程设置 英语本科专业学制为4年。根据英语专业教学规律,一般将4年的教学过程分为两个阶段,即:基础阶段(一年级和二年级)和高年级阶段(三年级和四年级)。基础阶段的主要教学任务是传授英语基础知识,对学生进行全面的、严格的基本技能训练,培养学生实际运用语言的能力、良好的学风和正确的学习方法,为进入高年级打下扎实的专业基础。高年级阶段的主要教学任务是继续打好语言基本功,学习英语专业知识和相关心业知识,进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高综合运用英语进行交际的能力。在两个教学阶段中课程的安排可以有所侧重,但应将4年的教学过程视为一个整体,自始至终注意打好英语语言基本功。 英语专业课程分为英语专业技能、英语专业知识和相关专业知识三种类型,一般均应以英语为教学语言。三种类型的课程如下: (1)英语专业技能课程:指综合训练课程和各种英语技能的单项训练课程,如:基础英语、听力、口语、阅读、写作、口译、笔译等课程。 (2)英语专业知识课程:指英语语言、文学、文化方面的课程,如:英语语言学、英语词汇学、英语语法学、英语

HSK3教学大纲及教学计划

HSK三级教学大纲及教学计划 一、教学内容:按HSK三级考试要求进行教学。 二、教学目标:从重点词语、语言点、汉字、功能这四个方面着手,通 过每一课的词汇、语法、汉字的重点内容的训练,使学生每节课有所得,有进步,并顺利通过考试。 三、每次课学时:3小时 四、教学计划:HSK3级标准课程共20课,每课分四个场景展开,每课生 词约12到21个,语言点2到3个,每次课一课内容,另加上期中评估,模拟考试,答疑,共22堂课。因课时不足,故前几单元合并,有些内容布置成作业回家完成以确保进度。 五、基本教学步骤: 1、复习旧课。通过快速认读生词,快速回答问题等形式有层次有趣味的 了解学生上节课掌握情况并做出相应小调整。 2、学习新课。围绕本课内容导入新课活跃气氛,通过领读齐读个别读等 方法对生词进行快速认读及正音,并适当做生词扩展,常用搭配,加 深学生对生词的印象。这阶段生词讲解可以利用直观法,肢体展示法,对比法,启发式引导,尽量不使用媒介语。 3、通过解析、导入、操练、扩展练习进入语言点教学环节。使用构架形 式,简洁明了。 4、通过多种方式进行知识点的解析和课文的学习操练。 5、此阶段汉字知识介绍了指事字、会意字、形声字等知识,从旧词中挑 选常用语素构成新词并让学生根据语素判断词义,操练中注意辨认形 近字。 6、汉语教学的重要目的是培养学生运用汉语进行交际的能力,故每课最 后设计一个尽可能真实的交际情景,将本课生词、语言点、课文融入 到活动中。 7、根据每课生词或语素欣赏学习一个俗语,增加学生的文化知识。 8、最后预留10分钟左右让学生自己归纳当天所学的内容。

HSK三级教程语法 一、代词 1.人称代词:我你他她我们你们他们她们您它它们大家自己别人 2.指示代词:这(这儿)那(那儿)每这么那么其他 3.疑问代词:谁哪(哪儿)什么多少几怎么怎么样为什么 二、数词 1.表示时间 8点40分 2009年7月7日 星期四 5点1刻 2.表示年龄他今年24岁。 3.表示钱数 15块 6元 4.表示号码我的电话是58590000。 5.表示顺序第三 6.表示重量 9公斤 7.表示长度 10000米 8.表示概数四五千个 800多人 三、量词 1.用在数词后一个 3本等一下。一双鞋两条鱼第10层 3角5分两种 2.用在“这”“那”“几”“每”后 这个那些几本每次 3.其他他坐了一会儿。 快一点儿。 四、副词 1.否定、肯定副词: 不我不是学生。 没他没去医院。

《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc

《口译》课程教学大纲及教学计划 一.课程设置的目的与目标 2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:“扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质”。 口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。 二.口译课开设年级及课时安排 第六、第七学期,周学时2。 三.课程教学对象 英语专业大三学生 四.口译课教学要求 为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织

能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生 关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具 有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高 学生的综合人文素质。 五.口译课教学原则 我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中 教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场 现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生 的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立 工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。 六.口译课教学方法与教学手段 从“口译基本功”训练、“口译语言技能”训练、“口译对话翻译能力”训练、“口译实战”训练,一直到“口译专业技能训练”,“4+1”翻译班的“层次思维训练法”,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从 听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现 相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知 识的多元化、宽厚型方向转化。 七.口译教学参考文献 1、理论部分 1.《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻 译公司,2001年。 2.《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。 3.《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。 4.《口译须知》<瑞士> 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研 究出版社1982年5月第一版。 5.《口译理论-实践与教学》<法> 达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代 雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。

中级电工教学计划规划方案、教学大纲纲要大纲.docx

中级维修电工培训计划与教学大纲 (适用岗位技能提升培训) 编制:中铁山桥集团高级技工学校 审批:

中级维修电工培训计划 1.培训目标 总体目标 培养具备以下条件的人员:能够熟练掌握和运用维修电工基础知识和专业知识,能熟练运用基本技能独立完成职业工作前准备、安装、调试与维修等常规工作和有一定复杂性技术工作。 理论知识培训目标 依据《维修电工国家职业标准》中对中级维修电工的理论知识要求,通过培训,使培训对象掌握电路和磁路、电子电路、安全用电、仪器、仪表、晶闸管、电机、拖动与自动控制等基本知识。 操作技能培训目标 依据《维修电工国家职业标准》中对中级维修电工的操作技能要求,通过培训,使培训对象能够对较复杂机械设备电气控制线路图进行分析、能够正确使用有关仪器、仪表,能够检修故障电动机,能够对较复杂机械设备的控制电路及电气故障进行分析、检修、排除,能够对选配器材进行按图安装、测试、调整。 2.教学要求 理论知识要求 2.1.1电路和磁路 2.1.2电子电路 2.1.3安全用电 2.1.4仪器、仪表 2.1.5晶闸管 2.1.6电机 2.1.7拖动与自动控制 操作技能要求 2.2.1线路分析

2.2.2仪器、仪表的使用 2.2.3电动机检修 2.2.4电气故障检修 2.2.5配线与安装 2.2.6 测绘与调试 3. 教学计划安排总课时数: 400 课时。 理论知识授课: 160 课时。 理论知识复习: 47 课时。 操作技能授课: 33 课时。 操作技能练习: 120 课时。 机动课时: 40 课时。

中级维修电工培训大纲 1.课程任务和说明 通过培训,使培训对象掌握中级维修电工工作的基础理论知识和操作技能。培训完毕,培训对象应能够独立上岗完成较复杂的电气线路及电气设备、机床的检查和故障排除。 在教学过程中,应以理论教学为基础,同时注意强化基本技能训练,采取理论与实际相结合的教学方法,使培训对象的理论知识和操作技能水平都得到提高。 2.课时分配 课时分配表 理论知识部分操作技能部分内容总课时授课复习内容总课时授课练习电路和磁路14122线路分析1569电子电路24186仪器、仪表的使用1248安全用电12102电动机检修20416仪器、仪表18144电气故障检修51843晶闸管423012配线与安装39732电机524012测绘与调试16412拖动与自动控制45369————机动22——机动18——总计22916047总计17133120 总课时数: 400 课时。 3.理论知识部分教学要求及内容 电路和磁路 3.1.1教学要求 通过培训,使培训对象掌握戴维南定理、电压源、电流源、等效变换原理,理解三相交流电路中功率、功率因数,掌握相、线电压与相、线电流的概念,明确磁的基本知识,掌握磁路欧姆定律,理解电磁感应、自感、互感、涡流等物理概念。 3.1.2教学内容 (1)戴维南定理及其应用。 (2)电压源、电流源及其等效变换。

口译教学大纲

《口译》 课程教学大纲 课程名称:《口译》 课程类别:专业核心课 考核类别:考查 适用对象:本科 适用专业:英语 总学时、学分: 36学时 2学分 一、课程教学目的 英语口译是为英语专业高年级学生开设的一门进行双语转换的基本技能训练课程。通过讲授口译的工作程序和基本原理及训练的原则和方法,使学生在各个技能实践的基础上具有良好的记忆,快速的反应,宽广的知识面,良好的组织和表达能力等。本课程主要目标是帮助学生掌握口译的基本技能:记忆、笔记、综述、信息的快

速分析、数字转换、连贯的表达等等,以及掌握不同口译场合所需的应对策略。 二、课程教学要求 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。 三、先修课程 本课程应是在听、说、译都具备较高水平的基础上进行学习的,在此之前就需要进行听力、口语、翻译理论与实践等相关课程的学习。

四、课程教学重、难点 重点:口译课程的重点在于口译核心技能的单项训练,以及多主题多题材的口译综合训练。课程通过大量模拟练习,使学生熟练掌握基本技能,积累各类主题的口译知识。 难点:由于多数同学没有口译实战经验,因此授课过程中的难点体现在:(1)如何使学生们身临其境地感受到口译实战的要求及压力,从而学会适应口译现场要求,养成良好的临场应变技能;(2)如何解决“听得懂但译不出”的普遍问题;(3)如何解决“听到但记不下笔记,不会记笔记”的问题;(4)如何解决“记得下但看不懂、译不准”的问题;(5)如何有效识别、获取和翻译主要信息,而不停滞于某个具体单词的口译上;(6)如何将数字与所代表的内容正确地结合在一起;(7)如何迅速准确地进行双语转换的问题;(8)如何通过储备大量百科知识,为各类口译夯实基础的问题。

相关主题