搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语一翻译

大学英语一翻译

大学英语一翻译
大学英语一翻译

1. 1) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

2) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.他的女友劝他趁抽烟的恶习尚未根深蒂固把它改掉。

3) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

4) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.据说比尔因一再违反公司的安全章程而被解雇。

5) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a -severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水。

1、Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 半小时过去,末班车仍未来,我们只好走着去。

2、Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。

3、Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.既然篮球赛一推迟,我们不妨去参观博物馆。

4、He stayed in Australia with his parents all the way through World War II.整个二战期间,他和他父母一直住在澳大利亚。

5、Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.自从1985年从南大毕业后,我可以说和大学同学失去联系。

1) As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 正如科学家所语言的那样,全球污染成了人类面对的最大的问题。

2) Competition for these jobs is very tough –we have five times as many applicants this year as we did last year/ there are five times as many applicants this year as there were last year. 谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍。

3) As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economical development. 正如事实表明的那样,教育大纲应符合国家的经济发展状况。

4) The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay. 这辆汽车太费油,而且价格是我想付的两倍。

5) To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it要了解一起重大的国际事件,我们首先要考虑其历史与政治背景。

1) It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides. 据报道,联合国调节者们制定出他们希望双方都能接受的方案。

2) Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes. 多丽丝小心翼翼的在森林里走,怕遇到大蛇。

3) Earthquakes, typhoons and other natural disaters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property. 地震台风和其他自然灾害无法防止,但可以采取行动保护生命财产。

4) I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。

5) Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so unsure of herself.海伦缺乏信心,我从未见过像他那样缺乏信心的人。

1) I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around.我不太清楚你哪儿能找到一个好木工,你最好四处打听打听。

2) Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall. 他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着强势的画。

3) Michael was survived by three sons, two daughters, and his wife Elizabeth. 迈克尔去世了,留下三儿两女和妻子伊丽莎白。

4) As a financial expert, William advised us to invest our money in the stock market. 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。

5) We small retailers can’t compete with supermarke ts in pricing and sales.我们这些小零售商无法和超市在价格和销售等方面竞争。

1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.我上大学前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻印象。2) Never tell my parents about my injuries and I’ll be very gratefu l to you (for it). 千万不要把我的伤势告诉我母亲,我会很感谢你的。

3) At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment. 我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理建议。

4) The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure. 迫于公会压力,资方同意增加10%的工资。

5) It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.女主人考虑的很周到,在我们来之前把房子打扫的干干净净。

1) A local business undertook the project but went bankrupt before it was completed. 当地的一家公司承担了此工程,但工程没完就破产了。

2) Let’s make a deal—you wash my car, and I’ll let you use it tonight.我们做笔交易,你替我洗车,我晚上把车借你。

3) We got to the village which we thought must have been wiped out in the severe earthquake, only to find it slightly damaged.我们到底那个我们以为已毁于大地震的村庄时,却发现他只受到轻微损失。

4) My garden is dry and shady—few plants thrive in that condition 我的花园既干燥又背阴,在那样的环境里,很少有植物能茁壮成长。

5) Mystery still surrounds the exact truth behind the film star’s death/exact circumstance of the film star’s death.那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团笼罩着。

1) Without his personal file, an applicant can hardly expect to get/ be employed as a teacher. 没有个人档案,求职者很难指望受雇当老师

2) With enough ice, we would be able to chill the drinks.有了足够的冰,我们就能冰这些饮料了

3) In my humble opinion, reading us the most pleasant way t o spend one’s leisure. 以我愚见,阅读是打发闲暇的最约人的方式了。

4) Some people said it was simply a miracle that the American athlete Michael Phelps won eight gold medals at the 2008 Beijing Olympic Games. 有人说,美国运动员迈克尔菲尔普斯在2008年北京奥运会上赢得八块金牌简直是个奇迹。

5) The washing machine has broken down, so we have to wash our clothes by hand. 洗衣机坏了,我们只能用手洗衣服了。

快速阅读

The Scholarship Jacket

1.Marta was living with her grandparent as a result of poverty。

2.We can infer that math teacher was ready to falsify school record。

3The charge for the scholarship jacket was introduced. as a means of awarding the jacket to Joann

4. It can be inferred that Mr. Schmidt was a man of principle

5. The principle change his mind because he had never been completely….

6.The grandfather refuse…..he thought it was not right…

Never let a friend down

1.Bill and Royce started to …….when Royce was in his twenties.

2.Bill made money killing foxes…

3.Danger came when the wind …..north to south

4.The explosion of…… left Royce from the car

5.Bill learned to never …..bushmen

6.The first thing ….ask what had happened.

7.Bill’s best…was praised by his friend.

How to make sense out of science

1.The author’s main……. newspapers can give us…

2.Publication of a …….a change to …..

3.NASA’s announcement……the way human….

4.Einstein’s word …….scientific ideas are never….

5.It can be inferred…the result of…

6.What characterizes…..Slow, patient work.

With his own two hand

1.we can tell from…..some farms in America…

2.―Jumping the fence‖…crossing the border

3.Quinone’s father advised….pursue education

4.The nastiest job…..working in a rail yard

5.The text show…attitude towards patients

6.We can infer…. Would not hide bad new….

统考大学英语B英译汉题库

统考大学英语B英译汉 题库 Document number【SA80SAB-SAA9SYT-SAATC-SA6UT-SA18】

2017年9月统考大学英语B英译汉题库(201709) 复习建议:本部分考6小题,每题5分,共30分。基本都是复习资料原题,对于基础好的同学,建议自己尝试翻译,然后背答案;对于基础差的同学,根据原句中的简单单词,把单词背过,再背答案。所有句子必须背过,重中之重!!! 阅卷方式:本部分采取人工阅卷方式,没有标准答案,翻译句中任何一个单词正确会给0.5-1分,整句意思正确,会给满分。遇到复习资料中的原题,直接将背过的答案写上;遇到没见过的试题,则认识一个单词就写一个单词的意思,千万不要空着! 1. As is known to all, China is the largest developing country in the world today. 众所周知,中国式当今世界上最大的发展中国家 2. The friend saw everything but did not say a single word. 这位朋友看到了一切,却一言不发。 3. They thought that there must be something wrong with their TV set.他们认为电视机一定出了毛病了。 4. You and your team can discover the answers to problems together.你和你的团队能够一起找到问题的答案。 5. Life is meaningless without a purpose. 没有目标的生活是毫无意义的。 6. He didn't need to attend the meeting. 他没必要参加那个会议。 7. I read the local newspapers with great interest every evening. 我每晚怀着极大的兴趣读当地的报纸。 8. He prefers coffee to tea. 与茶相比,他更喜欢咖啡。 9. Our textbooks are very different from theirs. 我们的教材与他们的教材很不一样。 10. Are you fond of music? 你喜欢音乐吗? 11. You’d better do that again.你最好再做一遍。 12. What kind of life do most people enjoy? 大多数人喜欢什么样的生活? 13. This box can hold more books than that one. 这个箱子比那个箱子能装更多的书。 14. Both Ann and Mary are suitable for the job. 安妮和玛丽都适合干这个工作。 15. I hurried to my office. 我匆忙赶到了办公室。 16. I slept soundly all night. 我整夜睡得很熟。 17. Have you seen Tom recently? 最近你看到汤姆了吗?

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

1大学英语1-6的翻译

1.The house was on fire and people inside were in danger of losing their lives. 2.He cannot afford to buy such a nice house. 3.Although this idea may sound strange, it does make sense. 4.John seems (to be) a nice person. Even so, I don't trust him. 虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。 这些人想到餐馆连同他们美好的回忆将一起被摧毁,感到很气愤。 他们在利用那次地震作借口。 有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。 1.If he starts talking about the past, you'll never get away from him. 2.There is a tendency for job losses to rise in the winter. 3.Because of my frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me. 4.He sold his shop and opened a new one to make more money. 迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。 比如,1981年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:“牛肉呢?”尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。但是,在美国,时尚的发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有发生频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。1. It is important for us to learn a lesson from the failure. 2. He believes that one day his dream of becoming a stockbroker will come true. 3. Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt. 4. As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy. 1.海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这是我当时真正缺乏的东西。 2. 比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。 3.因为从海伦那里学到了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。 4. 我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。 1. As long as you get regular exercise, you will become healthy again. 2. I have always been thinking of reading a book on space, but I never seem to get around to it. 3. Since the writer had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen. 4. The school has set up some new rules that everybody must follow. 1.我们都要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切。 2.我倒想试试只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久。 3.我非常珍惜我的生命,所以当天放学回家后,我没有碰电视机。 4.没啥可记。这简直太痛苦了! 1.The children cried with delight at the sight of the sea. 2.I didn't quite catch on to what you said just now. Would you say it again? 3.He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it. 4.To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused. 1. 作为医生,他对我们身边的危险特别敏感。 2.看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。 3.直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又响起了

大学英语期末考试翻译考试重点

3. The only known way to curb AIDS is to persuade people to change behavior 抑制艾滋病已知的唯一方法就是劝说人们改变行为方式。 4. No one should lightly deny public health officials the tools they need to combat AIDS, including use of the AIDS antibody tests. 没人可以轻易阻止公共卫生官员获得对抗艾滋病所需的工具,包括对艾滋病抗体检测的使用。 5. The official proposing mandatory testing is facing more arguments. 主张强制检测的官员正面临更多的争议。 3. Neither of these government systems was intended to serve the public. 这些政府的体系都不以服务大众为目的。 4. To help finance the wars postage rates were increased. 为了负担战争的费用,邮资也开始上涨。 5. Most mail was still being transported the same way in the middle of the 19th century. 到了19世纪中叶,大多数信件还是以这种方式来递送。 2. It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible. 重要的是要把科学技术尽快搞上去。 3. It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 飞机坠毁飞行员还能活着,这似乎是令人难以想象的事。 4. It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。 2. For each Christmas, I followed the tradition —one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on. 接下来的每个圣诞节,我都沿袭这个传统:有一年,我将一群智障的少年送去看曲棍球比赛;另一年,我给一对兄弟寄上了一张支票,他们房屋在圣诞节前一周被彻底烧毁。类似的事还有很多。 3. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents. 它通常是圣诞早晨最后被打开的礼物,孩子们也会扔下新玩具,瞪大了眼睛站在那里,充满期待地等待着他们的爸爸从树下取下信封,揭晓其中的内容。 4. The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. 这个传统在不断发展,有朝一日它将会进一步壮大,我们的孙子们也会站在树的周围,睁大眼睛,充满期待地看着他们的父辈从树上摘下信封。 3. Mr. Jones talked to his secretary who promised that she would see to it. 琼斯先生和秘书谈了话,她保证会负责这件事。 4. I suddenly found that I lost him forever, which I had never thought of. 猛然间,我发现永远地失去了他,这是我从未想到的。

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

【精选资料】大学英语翻译期末考试复习

期末复习 现给大家厘清一下复习思路: 考试卷面分:60 分 考试题型:五种 I 选择更好的译文(10×1’) (备课组长说有可能是两选一,也可能是三选一) 例如讲义上的第1页 It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in Southern Britain, the whole country-side visible from the windows of room, in which I write, was in what is called “the state of nature.” A.我们可以有把握地设想,二千年前,在凯撒到达不列颠南 部之前,从我正在写作的这间屋子的窗口,可以看到整个原野都是处于所谓“自然状态”之中。 B.赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野,槛外诸 境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大将恺彻未到时,此间有何景物。 II翻译评析(15分) 翻译评析评分标准:从翻译的标准(5分)、翻译的方法和策略(5分),以及翻译的技巧(5分)三方面谈。 请复习讲义pp2-4、pp14-29 翻译的标准有传统的:信达(忠实和通顺),有现代奈达的:

从形式对等—到动态对等—最后到功能对等 翻译的基本方法:直译与意译 翻译的基本策略(这是组长这样分的,其实都是翻译的方法):归化与异化 翻译的技巧:词的技巧—词义的确立、词类转换译法、增加、省略、延伸、正反反正译法 句子的技巧—三大从句的译法 III 长句的翻译(3×5’) 两个英语句子,一个汉语句子。 例如1: Ther e is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. 最令女主人失望的是,她花了许多心思或费用来招待客人,可是这位客人只顾津津有味地与她的丈夫谈政治、谈生意,却没注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,或房间内讲究的陈设,而这些却可能是她感到兴趣并引以自豪的主要所在。 例如2:

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装 请将下面这段话翻译成英文: 唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。 参考翻译: The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called “Tang suit”.Actually, "Tang suit”is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals. 1.唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期:该句的翻译重点是几个形容词的翻译,因此,考生应注意平时形容词的积累。这几个形容词可翻译为thriving, prosperous,splendid and glorious。 2.因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装”:“因此”可译为

大学英语期末考试翻译复习题20001

1. 无论我们遇到什么样的困难,我们都应该想办法克服它。No matter what difficulties we come across, we should tryour best to overcome them. 2. 尊老爱幼是中华民族传统的美德。 Respecting the old and caring for the young is a traditional Chinese virtue. 3. 今天,各行各业的人都在努力提高白己的知识水平以便跟上时代的发展。Today, people from all walks of life are tryingto acquire more knowledge to keep pace with the development of our times. 4. 孩子们特别喜欢卡通片。Children take a fancy to cartoons. 5. 考虑到他们缺乏经验,这工作他们做得不错。Given that they are lackingof experience/inexperienced/green hand,they have done a good job. 1. 她将她的少年时代描绘成一个幻想和发现的时期。She portrayed her childhood as a time of wonder and discovery. 2. 试验表明,不抽烟的人比抽烟的人在工作中犯的错误要少。Experiments showed that non-smokers committedfewer errors than smokers. 3. 球迷经常受到人们的重视,不是因为他们白身的成功,二十因为他们支持的球队获得了胜木U。Football fans are oftenhighly regarded not for their own achievement, but through their connection to the team that wins. 4. 尽管演技高超,这部长达3个小时的电影还是未能抓住我们的注意力。Despite the wonderful acting, the three-hourmovie could not hold our attention. 5. 王教授是我唯一指望能救我儿子的大夫。Professor Wang is the only doctor I

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014 年6 月大学英语四级翻译 试卷一:中餐许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition) 。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology) ,正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 " 你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties) 期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18 世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That 's a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

新视野大学英语1课文翻译

新视野大学英语1课文翻译 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成

相关主题