搜档网
当前位置:搜档网 › 土木工程英语翻译1doc

土木工程英语翻译1doc

土木工程英语翻译1doc
土木工程英语翻译1doc

Chapter 10 Construction Management 建设管理部门

10.1 the procurement and implementation of structural steel for buidings begins with the owner`s decision to use steel as the primary structural system for the building

采购和实现的钢结构的建筑开始与业主的决定使用钢作为主要结构系

统的构建

this decision is generally made early in the design process in conjunction with the architect and structural engineer for the project

10.1 这个决定通常是在设计过程中尽早做出会同建筑师和结构工程师的项目

the construction manager or design-build firm advises the owner on material availability

设计、建设施工经理或公司建议业主在材料的可用性

costs, suitability 成本、适用性

and scheduling aspects of the structural frame types和调度方面的结构性框架类型

in many cases 在许多情况下

the construction manager or design-build firm consults with steel fabricators for preliminary pricing设计、建设施工经理或公司担任钢铁制造商为初步定价scheduling, and layout information that is used in deciding which structural system to utilize

调度和布局信息,用于决定哪些结构系统利用

Structural Design 结构设计

Once the decision is made to use a structural steel frame, the architect and structural engineer proceed with structural design layouts for the building.一旦决定使用一个钢结构框架,建筑师和结构工程师进行结构设计布局的建筑。

Contract Documents合同文件

Upon completion of the schematic design studies, the architect and structural engineer proceed with design development and contract documents of the structural engineer is primarily responsible for engineering of the structural steel frame and development of the detailed structural contract documents. The structural documents include foundation plans and details, structural notes, and design loads, column schedules , schedules details, structural notes ,and design loads, as well as the structural specification.在完成方案设计研究,建筑师和结构工程师进行设计开发和合同文件的结构工程师主要负责工程的钢

结构框架和开发的详细结构合同文件。结构文档包括基金会计划和细节,

结构性票据,和设计荷载,列时间表,日程安排的细节,结构性票据,和设计荷载,以及结构规范。

Bidding n. 投标;出价;命令

After completion of the contract documents, the owner and architect prepare the bidding documents, bidding documents are used together with contract documents to obtain bids from contractors for the construction of the building. The owner and architect solicit bids from qualified contractors, using these documents, Bids for structural steel maybe in the from of subcontract prices, which are included in the general contractor`s lump sum proposal , or the owner may divide the project into separate prime contracts with the steel contractor bidding directly to the owner . When the owner employs a construction manager or design-build firm , the construction entity usually takes lead role in preparing the bidding documents and managing the bidding process for the owner.建成后的合同文件的所有者和架构师准备投标文件、招标文件一起使用与合同文件获得从承包商投标建造的建筑。业主和建筑师恳求的竞标合格的承包商,使用这些文档,竞购钢结构也许在从分包合同的价格,这是包含在总承包的一次性的建议,或者拥有者可以将这个项目划分成单独的黄金合约与钢承包商投标直接向老板。当老板雇佣了一个施工经理或公司设计、建设、施工单位通常需要领导角色在准备招标文件和管理竞标过程的所有者。

During the bidding process, the general contractor defines the

subcontract workscopes and solicits subcontract prices from steel fabricator, erectors, and specialty contractors. The general contractor may wish to subcontract the complete structural steel package to a single steel subcontractor, or may choose to divide the steel portion of the project into multiple subcontracts. In the case of a single subcontract, the general contractor will identify a qualified steel fabricator or erector to obtain a bid for the complete structural steel package.在竞标过程中,定义了workscopes总承包商和分包合同分包合同征求价格从钢铁制造者,基层网点建设者,和专业承包商。总承包商可能希望分包完整的钢结构包到一个钢分包商,或者可以选择把钢的部分项目分成多个分包合同。对于一个分包合同,总承包商将确定一个合格的钢铁制造者或安装工来获取一个竞购完整的钢结构方案。

The steel contractor (fabricator or erector) will solicit lower tier subcontract prices for the various portions of the steel package. Typically the fabricator, (who is not also an erector) would seek lower tier subcontract prices for steel erection, metal deck supply and installation, and shear studs, as well as other specialized aspects of the steel portion of the project .The steel contractor may also be charged by the general contractor with furnishing the miscellaneous fabricated steel items used throughout the project . Examples of these items are loose lintels, plates, and bolts installed by the mason, or steel pipe railings and metal stairs. If these items are to be included in the steel contractor`s subcontract, the

general contractor should specifically include these in the subcontract workscope.钢铁承包商(制造者或安装工)将征求分包价格较低的层的各个部分钢包。典型的制作者,(没有一个安装工)将寻求降低分包钢材的价格线安装、金属甲板供应和安装和抗剪螺栓,以及其他专业方面的钢的部分项目。钢铁承包商也可能被起诉的总承包商与家具的杂项装配式钢在整个项目中使用的物品。这些项目的例子是松散的门楣,盘子,螺栓安装的梅森,或钢管栏杆和金属楼梯。如果这些物品要包括在钢承包商的分包合同,总承包商应该包括这些分包合同中具体车间。

The bidding steel contractor needs to obtain the bidding documents, construction drawings, and specifications in order to determine the requirements for the project. The steel contractor reviews the contract documents and contractual conditions to determine the scope of the work. The steel contractor always needs to be provided with the complete contract documents.招标钢承包商需要获取招标文件、施工图纸、规格以确定项目的要求。钢铁承包商回顾了合同文件和合同条件来确定工作的范围。钢铁承包商总是需要提供完整的合同文件。

The bidding steel estimator conducts a quantity takeoff to determine the quantities of the various shapes and sizes of steel elements to be used for the project .Special conditions, connections, finishes, and fabrication

requirements are noted. The steel fabricator will frequently consult with steel ills and/or steel service centers on pricing, availability and time of delivery of steel shapes to be used in the project. Steel joist and metal deck suppliers will also be consulted. The steel contractor will have a systematic approach for taking off and recording the quantities. The material takeoffs are frequently computerized with specialized industry spreadsheets.招标钢估计量进行数量起飞来确定数量的各种形状和大小的钢元素用于项目。特殊条件、连接、装饰和制造需求指出。钢铁制造者会经常咨询钢弊病和/或钢服务中心在定价、可用性和交货时间的型钢项目中使用的。钢梁和金属甲板供应商也将咨询。钢铁商将有一个系统的方式来起飞和记录的数量。材料起飞经常电脑与专业行业电子表格。

The bidding steel contractor is often required to provide input into the preliminary project schedule by the general contractor. The steel con tractor evaluates ordering and delivery times from the mill, fabrication durations, erection sequence, and erection duration. Other elements considered are shop drawing and approval times, shop capacity, delivery times for purchased items such as metal deck and joists, and project conditions. As necessary, the steel contractor consults with lower tier subcontractors in preparing recommendations. The steel contractor makes recommendations to the general contractor regarding the schedule for

steel construction. The general contractor incorporates these recommendations into the overall project schedule.招标钢承包商经常需要提供输入到初步的项目进度的总承包商。钢铁con拖拉机评估排序和交货时间从机,制造,装配序列,并持续勃起持续时间。其他元素视为是施工图和批准时间,商店能力,交货时间对购买的物品如金属甲板和托梁和项目条件。必要时,钢承包商与分包商协商降低层准备的建议。钢铁承包商提出建议的总承包商关于时间表钢结构。这些建议的总承包商合并到整个项目时间表。

The steel contractor compiles pricing and scheduling in formation for the specified workscope and submits this information to the bidding general contractor. The general contractor evaluates competitive pricing from various steel subcontractors based on price, quality, and schedule, incorporating the selected steel subcontractor pricing into the lump sum bid. 钢铁承包商编译定价和调度在地层为指定的work-scope和提交这些信息来投标总承包商。总承包商评估有竞争力的价格从各种钢分包商基于价格、质量和进度,将选中的钢分包商的定价到整笔收购。

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

土木工程专业英语翻译

a common way to construct steel truss and prestressed concrete cantilever spans is to counterbalance each cantilever arm with another cantilever arm projecting the opposite direction,forming a balanced cantilever. they attach to a solid foundation ,the counterbalancing arms are called anchor arms /thus,in a bridge built on two foundation piers,there are four cantilever arms ,two which span the obstacle,and two anchor arms which extend away from the obstacle,because of the need for more strength at the balanced cantilever's supports ,the bridge superstructure often takes the form of towers above the foundation piers .the commodore barry bridge is an example of this type of cantilever bridge 一种常见的方法构造钢桁架和预应力混凝土悬臂跨度是每一个悬臂抗衡预测相反的方向臂悬臂,形成一个平衡的悬臂。他们重视了坚实的基础,制约武器被称为锚武器/因此,在两个基础上建一座桥桥墩,有四个悬臂式武器,这两者之间跨越的障碍,和两个锚武器哪个延长距离的障碍,因为为更多的在平衡悬臂的支持力量的需要,桥梁上部结构往往表现为塔墩基础之上形成的准将巴里大桥是这种类型的例子悬臂桥 steel truss cantilever support loads by tension of the upper members and compression of the lower ones .commonly ,the structure distributes teh tension via teh anchor arms to the outermost supports ,while the compression is carried to the foundation beneath teh central towers .many truss cantilever bridges use pinned joints and are therefore statically determinate with no members carrying mixed loads 钢桁架悬臂由上层成员和下层的紧张压缩支持负载。通常,结构分布通过锚武器的最外层的支持紧张,而压缩抬到下方的中央塔的基础。桁架悬臂许多桥梁使用固定的关节,是静定,没有携带混合负载的成员,因此 prestressed concrete balanced cantilever bridges are often built using segmental construction .some steel arch bridges are built using pure cantilever spans from each sides,with neither falsework below nor temporary supporting towers and cables above ,these are then joined with a pin,usually after forcing the union point apart ,and when jacks are removed and the bridge decking is added the bridge becomes a truss arch bridge .such unsupported construction is only possible where appropriate rock is available to support the tension in teh upper chord of the span during construction ,usually limiting this method to the spanning of narrow canyons 预应力混凝土平衡悬臂桥梁往往建立使用段施工。一些钢拱桥是使用各方面的纯悬臂跨度既无假工作下面也临时支撑塔和电缆上面,这些都是再加入了一根针,通常在迫使工会点外,当插孔删除,并添加桥梁甲板桥成为桁架拱桥,这种不支持的建设,才可能在适当情况下的岩石可用于支持在施工期间的跨度弦上的张力,通常限制这狭隘的峡谷跨越方法 an arch bridge is a bridge with abutments at each end shaped as a curved arch .arch bridges work by transferring the weight of the bridge and its loads partially into a horizontal thrust restrained by the abutments at either side .a viaduct may be made from a series of arches ,although other more economical structures are typically used today 在拱桥桥台的桥梁,是一个在一个弧形拱状,每年年底。拱桥通过转移到由部分在两边的桥台水平推

土木工程专业英语原文及翻译

土木工程专业英语原文 及翻译 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

08 级土木(1) 班课程考试试卷 考试科目专业英语 考试时间 学生姓名 所在院系土木学院 任课教师 徐州工程学院印制 Stability of Slopes Introduction Translational slips tend to occur where the adjacent stratum is at a relatively shallow depth below the surface of the slope:the failure surface tends to be plane and roughly parallel to the slips usually occur where the adjacent stratum is at greater depth,the failure surface consisting of curved and plane sections. In practice, limiting equilibrium methods are used in the analysis of slope stability. It is considered that failure is on the point of occurring along an assumed or a known failure surface.The shear strength required to maintain a condition of limiting equilibrium is compared with the available shear strength of the soil,giving the average factor of safety along the failure surface.The problem is considered in two dimensions,conditions of plane strain being assumed.It has been shown that a two-dimensional analysis gives a conservative result for a failure on a three-dimensional(dish-shaped) surface. Analysis for the Case of φu =0 This analysis, in terms of total stress,covers the case of a fully saturated clay under undrained conditions, . For the condition immediately after construction.Only moment equilibrium is considered in the analysis.In section, the potential failure surface is assumed to be a circular arc. A trial failure surface(centre O,radius r and length L a where F is the factor of safety with respect to shear strength.Equating moments about O:

科技英语翻译

第三单元 三种感情。单纯而极为强烈。支配了我的一生:对爱情的渴望。对知识的探索。以及对人类苦难忍无可忍的同情。这些激情。犹如飓风。吹得我忽东忽西。飘忽不定。越过茫茫的苦海。坠落绝望的边缘。我追求爱。原因有三。首先。是因为它使我心醉神迷——爱的魔力是如此的诱人。以至于我常常宁愿牺牲一切来换取哪怕片刻的愉悦。其次。是因为可以排遣孤寂——那种可怕的孤寂使身历其中的人胆战心惊。目及世界的尽头。直至冷酷肃杀的地狱深渊。最后。是因为在爱的结合中。我看到了古今圣贤以及诗人们所梦想的天堂的神秘缩影。这正是我想所追寻的。虽然它对人类生活来说也许过于美好。但最终我还是找到它了我曾怀着同样的激情去追求知识。我渴望了解人们的内心世界。渴望知道星星为什么发光。我还试图领悟毕达哥拉斯的学说的力量。凭借它。数字能掌控潮起潮落。我有所收获。但还不是很多。爱和知识引领我到天堂。但是对人类苦难的同情又常常把我拉回人世。人类痛苦的呼唤在我的心灵深处回响。嗷嗷待哺的儿童。惨遭蹂躏的受难者。儿女嫌弃的无助老人。以及满世界的孤独.贫困和痛苦。所有这些都是对人类理想生活的嘲讽。我希望能减缓人们的苦难。但却有心无力。我也因此受苦。这就是我的生活。我觉得不枉此生。倘若上帝赐我机会。我将欣然再活一次 Situated in the lower reaches of the Yangtze River and blessed with a mild climate ,fertile soil and numerous lakes and waterways across the region.Suzhou has enjoyed the reputation of ‘an area of fish and rice’ever since the Tang Dynasty (618A.D.-907A.D.).Historical records show that early in the Spring and Autumn Period(770B.C.-474B.C.)and the Warring States Period (475B.C.-221B.C.)the region was fairly advanced in fishery and farming.As a city of tourist attraction.Suzhou is dotted with bridges and waterways.Local residents’ houses always face the streets in the front and their backdoors are often built at water’s edge.Wherever waterways and streets cross.bridges are built to serve the purpose.The Map of PingjiangDistrict,a well-preserved city map carved on a stone plate in the Song Dynasty(960-1297).indicated that there were 304 bridges in those days. 第四单元 A.英译汉 如今。中同的经济繁荣已经成为一种得到充分证实的现象了。谁没有听说过这个泱泱大国令人眩目的经济发展速度(年增长率高达8%).颇具魅力的消费市场(拥有12亿消费者)和外国投资者的投资热情(仅去年一年外国直接投资就高达400亿美元)?中国的经济力量已经势不可挡。华盛顿一家智囊机构——布鲁金斯学会的尼古拉斯·拉迪说:“在过去20年中。世界上没有哪个国家的外贸发展速度有中国那么快。日本用了20多年时间才将其外贸总额翻了一番。而中国却翻了5倍。他们已经成为世界上劳动密集型产品的主要生产商。”不过。在这个令人眩目的中国发展故事中似乎缺少了一种什么东西。即中国跨国公司所扮演的角色。中国还没有一家大型公司在全球舞台上确立了自己的地位或品牌。但是。正如海尔公司所显示的那样。这种情况正在开始发生变化。经受了长达100年的贫穷.动乱以及长期笼罩在外国及其跨国公司的阴影下之后。中国的产业公司开始对世界产生影响了。 B.汉译英 Every struggle that the Chinese people fought during the 100 years from the mid-19th to the mid一20th century was for the sake of achieving independence of our country and liberation of our nation and putting an end to the history of national humiliation once and for a11.This great historic cause has already been accomplished.All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid--20th to the mid-21st century are for the purpose of making our mother land strong,the people prosperous and the nation immensely rejuvenated.Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress,and it will successfully attain the objective through hard work in the coming 50 years. 第五单元 翻译练习 A.英译汉硅谷犹如一块磁铁。把许许多多天资聪颖的工程师.科学家.企业家从世界各地聚集到这里。一起追求成名致富。并投身于技术革命的大潮。其影响及于人类。必将远远超过昔日划时代的欧洲文艺复兴和产业革命。随着互联网的急速普及。以及通过它所带来的无情的技术创新。信息时代真正来临了。它不但深刻地影响着我们的生活方式。而且正在改变我们的工作.贸易.思维以及彼此沟通的方式。值得注意的是。硅谷地区的专业人力资源。包括工程师.科学家和企业家。有将近一半来自亚洲。其中的精英是印度人和中国人。也有为数不少的人来自新加坡。除了知识上的挑战之外。新创企业为了延揽人才。还往往慷慨地给予员工们股票选购权。这一措施有力地激励员工们为公司尽心竭力。如果公司达到预期目标。员工们将与公司共享繁荣。许多人认为这是企业成功的基础。 B.汉译英 Suzhou boasts along history of garden construction.Private gardens made their appearances in the period of the Six Dynasties (around 1000A.D.).Towards the end of the Qing Dynasty (1636—1911),gardens of different dimensions being put on record numbered over 200.They fully demonstrate the ingenuity and creativity of the ancient Chinese craftsmen and are an invaluable heritage of the Chinese culture and classical architecture.Apart from being an important base of silk production , Suzhou is also a great producer of traditional handicrafts.Silk products of every description sell well in over 100 countries and regions and the varieties of locally produced handicrafts are too numerous to mention.Among those famous at home and abroad are Suzhou embroideries , mahogany carvings,jade—ware,sandalwood fans and woodcut prints of traditional Chinese New Year pictures,to name just a few. 第六单元 翻译练习 A.英译汉约150多年前。在英国的约克郡。有一个乡村教区的牧师。他有三位聪颖可爱的女儿。但是他却把希望完全寄托在唯一的继承人——儿子布兰韦尔身上。这个年轻人在艺术和文学上都有出众的天资。布兰韦尔的父亲和姐妹们都省吃俭用。帮他凑足盘缠。打点行装。送他上了伦敦皇家艺术学院。但是要指望他在艺术上有所成就。那他可就走错了门。不到几个星期。他就弄得身无分文。灰溜溜地回了家。然而家人并不就此罢休。他们又想方设法帮布兰韦尔弄到一份私人教师的活计。希望这份差事能够使他自由施展自己的文学才华。获取应有的功名。可这一次又失败了。几年来。无私的姐妹们压抑着自己的志向。应邀去学校任教或当家庭教师。以负担那日益债台高筑的弟弟。她们深信。总有一天。弟弟的天才会得到社会的承认。然而。接踵而来的失败使布兰韦尔一蹶不振。他染上了酗酒.吸毒的恶习。最后临死时仍与生前一样:一事无成。于是寄托在全家唯一男性身上的希望也随之破灭。而那三位默默无闻的姐妹。其命运又如何呢?在布兰韦尔生前最后几年。姐妹们自己集资出版了一本诗集(因为担心编辑们对女性存有偏见。她们用了假名)。但只卖出了两本。也许连布兰韦尔都在窃笑。然而姐妹们并不气馁。她们利用空余时间继续笔耕。深夜人静时。她们秉烛而书。倾吐她们幽禁的情怀。抒写自己最熟悉的一切。她们描写

土木中英翻译

2.4 开启功能修复 解放桥中跨为开启跨,开启系统为施尔泽尔(Scherzer)式。这一系统通过电动机的动力输送,由齿轮组、动轮、齿条、弧形梁、平衡重密切的配合运动,使得末端齿轮轴的水平移动转化成扇形齿在固定齿梁上的滚动,这一随着开启角度而变化的转动轴,使桥梁在开启过程中,整个开启跨结构围绕转动轴处于受力的平衡状态,使桥梁有控制地徐徐向后仰起完成开启动作。桥梁开启后,两墩之间有42.7m的自由航道。 2.4 Repairing of the movable function The middle span of Liberation Bridge is a movable span whose movable system is Scherzer’s pattern. The opening system is driven by an electric motor. With the team motion of gear set, driving wheel, rack, curved beam and balance weight, horizontal motion of the gear shaft can be converted to be the roll of gear sector on fixed gear whose position varies with opening angle. Bridge structure is on the state of equilibrium with respect to the rotation axis when opening, which make it possible to open the bridge deck gradually in a controllable way. The width of free waterway is about 42.7m after bridge deck is opened. 解放桥开启系统严格按照原开启方式恢复,主要通过三步工作来实现。 1.通过实地考察、勘查与了解,明确解放桥的开启系统原理,完成开启系统的设计工作。 The opening system is repaired strictly according to the former opening pattern, and the repairing procedure can be divided into three steps as follows: 1. After field investigation and exploration, design the opening system with clearly comprehending the principle of opening system of Liberation Bridge. 2.安装调试 (1).车间内初安装调试 在车间内首先对每个传动部件进行初安装,调整好齿轮、支承件的位置与间隙,并在各个支承部件处加润滑脂,保证部件转动灵活;在车间内搭设辅助初调试平台,将所有上桥传动部件放在车间内的辅助初调试平台上,单侧活动跨的整体传动系统联接安装初调试,调整好各对齿轮间的位置与间隙,并在各个支承部件处加润滑脂,使得系统转动灵活,检查全部零部件并确认无遗漏情况。 2 Installation debugging (1) Initially installation debugging in workshop Every transmission part should be initially installed firstly in workshop. In this stage, the position of each gear and strutting piece should be adjusted and lubricating oil should be applied to each strutting piece to make sure their free rotation. Then all the transmission parts should be placed on the auxiliary initial debugging platform in

土木工程专业英语课文原文及对照翻译

土木工程专业英语课文原 文及对照翻译 Newly compiled on November 23, 2020

Civil Engineering Civil engineering, the oldest of the engineering specialties, is the planning, design, construction, and management of the built environment. This environment includes all structures built according to scientific principles, from irrigation and drainage systems to rocket-launching facilities. 土木工程学作为最老的工程技术学科,是指规划,设计,施工及对建筑环境的管理。此处的环境包括建筑符合科学规范的所有结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设施。 Civil engineers build roads, bridges, tunnels, dams, harbors, power plants, water and sewage systems, hospitals, schools, mass transit, and other public facilities essential to modern society and large population concentrations. They also build privately owned facilities such as airports, railroads, pipelines, skyscrapers, and other large structures designed for industrial, commercial, or residential use. In addition, civil engineers plan, design, and build complete cities and towns, and more recently have been planning and designing space platforms to house self-contained communities. 土木工程师建造道路,桥梁,管道,大坝,海港,发电厂,给排水系统,医院,学校,公共交通和其他现代社会和大量人口集中地区的基础公共设施。他们也建造私有设施,比如飞机场,铁路,管线,摩天大楼,以及其他设计用作工业,商业和住宅途径的大型结构。此外,土木工程师还规划设计及建造完整的城市和乡镇,并且最近一直在规划设计容纳设施齐全的社区的空间平台。 The word civil derives from the Latin for citizen. In 1782, Englishman John Smeaton used the term to differentiate his nonmilitary engineering work from that of the military engineers who predominated at the time. Since then, the term civil engineering has often been used to refer to engineers who build public facilities, although the field is much broader 土木一词来源于拉丁文词“公民”。在1782年,英国人John Smeaton为了把他的非军事工程工作区别于当时占优势地位的军事工程师的工作而采用的名词。自从那时起,土木工程学被用于提及从事公共设施建设的工程师,尽管其包含的领域更为广阔。 Scope. Because it is so broad, civil engineering is subdivided into a number of technical specialties. Depending on the type of project, the skills of many kinds of civil engineer specialists may be needed. When a project begins, the site is surveyed and mapped by civil engineers who locate utility placement—water, sewer, and power lines. Geotechnical specialists perform soil experiments to determine if the earth can bear the weight of the project. Environmental specialists study the project’s impact on the local area: the potential for air and

土木工程专业英语正文课文翻译

第一课土木工程学 土木工程学作为最老的工程技术学科,是指规划,设计,施工及对建筑环境的管理。此处的环境包括建筑符合科学规范的所有结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设施。 土木工程师建造道路,桥梁,管道,大坝,海港,发电厂,给排水系统,医院,学校,公共交通和其他现代社会和大量人口集中地区的基础公共设施。他们也建造私有设施,比如飞机场,铁路,管线,摩天大楼,以及其他设计用作工业,商业和住宅途径的大型结构。此外,土木工程师还规划设计及建造完整的城市和乡镇,并且最近一直在规划设计容纳设施齐全的社区的空间平台。 土木一词来源于拉丁文词“公民”。在1782年,英国人John Smeaton为了把他的非军事工程工作区别于当时占优势地位的军事工程师的工作而采用的名词。自从那时起,土木工程学被用于提及从事公共设施建设的工程师,尽管其包含的领域更为广阔。 领域。因为包含范围太广,土木工程学又被细分为大量的技术专业。不同类型的工程需要多种不同土木工程专业技术。一个项目开始的时候,土木工程师要对场地进行测绘,定位有用的布置,如地下水水位,下水道,和电力线。岩土工程专家则进行土力学试验以确定土壤能否承受工程荷载。环境工程专家研究工程对当地的影响,包括对空气和地下水的可能污染,对当地动植物生活的影响,以及如何让工程设计满足政府针对环境保护的需要。交通工程专家确定必需的不同种类设施以减轻由整个工程造成的对当地公路和其他交通网络的负担。同时,结构工程专家利用初步数据对工程作详细规划,设计和说明。从项目开始到结束,对这些土木工程专家的工作进行监督和调配的则是施工管理专家。根据其他专家所提供的信息,施工管理专家计算材料和人工的数量和花费,所有工作的进度表,订购工作所需要的材料和设备,雇佣承包商和分包商,还要做些额外的监督工作以确保工程能按时按质完成。 贯穿任何给定项目,土木工程师都需要大量使用计算机。计算机用于设计工程中使用的多数元件(即计算机辅助设计,或者CAD)并对其进行管理。计算机成为了现代土木工程师的必备品,因为它使得工程师能有效地掌控所需的大量数据从而确定建造一项工程的最佳方法。 结构工程学。在这一专业领域,土木工程师规划设计各种类型的结构,包括桥梁,大坝,发电厂,设备支撑,海面上的特殊结构,美国太空计划,发射塔,庞大的天文和无线电望远镜,以及许多其他种类的项目。结构工程师应用计算机确定一个结构必须承受的力:自重,风荷载和飓风荷载,建筑材料温度变化引起的胀缩,以及地震荷载。他们也需确定不同种材料如钢筋,混凝土,塑料,石头,沥青,砖,铝或其他建筑材料等的复合作用。 水利工程学。土木工程师在这一领域主要处理水的物理控制方面的种种问题。他们的项目用于帮助预防洪水灾害,提供城市用水和灌溉用水,管理控制河流和水流物,维护河滩及其他滨水设施。此外,他们设计和维护海港,运河与水闸,建造大型水利大坝与小型坝,以及各种类型的围堰,帮助设计海上结构并且确定结构的位置对航行影响。 岩土工程学。专业于这个领域的土木工程师对支撑结构并影响结构行为的土壤和岩石的特性进行分析。他们计算建筑和其他结构由于自重压力可能引起的沉降,并采取措施使之减少到最小。他们也需计算并确定如何加强斜坡和填充物的稳定性以及如何保护结构免受地震和地下水的影响。 环境工程学。在这一工程学分支中,土木工程师设计,建造并监视系统以提供安全的饮用水,同时预防和控制地表和地下水资源供给的污染。他们也设计,建造并监视工程以控制甚至消除对土地和空气的污染。

土木工程英文翻译

外文文献及译文 文献、资料题目:PROTECTION AGAINST HAZARDS 院(部):建筑工程学院 专业:土木工程 班级:土木081 姓名:孙继佳 学号:200811003192 指导教师:樊江 翻译日期:2012.5.4

3.1 PROTECTION AGAINST WA TER Whether thrust against and into a building by a flood, driven into the interior by a heavy rain, leaking from plumbing, storm surge, or seeping through the exterior enclosure, water can cause costly damage to a building. Consequently, designers should protect buildings and their contents against water damage. Protective measures may be divided into two classes: floodproofing and waterproofing.Floodproofing provides protection against flowing surface water, commonly caused by a river overflowing its banks. Waterproofing provides protection against penetration through the exterior enclosure of buildings of groundwater, rainwater,and melting snow. Buildings adjacent to large water bodies may also require protection from undermining due to erosion and impact from storm driven waves. 3.4.1Floodproo?ng A ?ood occurs when a river rises above an elevation,called ?ood stage,and is not Prevented by enclosures from causing damage beyond its banks.Buildings con- Structed in a ?ood plain,an area that can be inundated by a ?ood,should be Protected against a ?ood with a mean recurrence interval of 100 years.Maps Showing ?ood-hazard areas in the United States can be obtained from the Federal InsuranceAdministrator,DepartmentofHousingandUrbanDevelopment,who Administers the National Flood Insurance Program.Minimum criteria for?ood- proo?ng are given in National Flood Insurance Rules and Regulations(Federal Register, vol.41,no.207,Oct.26,1976). Major objectives of ?oodproo?ng are to protect fully building and contents from Damage from a l00-year ?ood,reduce losses from more devastating ?oods,and Lower ?ood insurance premiums.Floodproo?ng,however,would be unnecessary if Buildings were not constructed in ?ood prone areas.Building in ?ood prone areas Should be avoided unless the risk to life is acceptable and construction there can Be economically and socially justi?ed. Some sites in flood prone areas possess some ground high enough to avoid flood damage. If such sites must be used, buildings should be clustered on the high areas. Where such areas are not available, it may be feasible to build up an earth fill, with embankments protected against erosion by water, to raise structures above flood levels. Preferably, such structures should not have basements, because they would require costly protection against water pressure. An alternative to elevating a building on fill is raising it on stilts (columns in an unenclosed space). In that case, utilities and other services should be protected against damage from flood flows. The space at ground level between the stilts may be used for parking automobiles, if the risk of water damage to them is acceptable or if they will be removed before flood waters reach the site. Buildings that cannot be elevated above flood stage should be furnished with an impervious exterior. Windows should be above flood stage, and doors should seal tightly against their frames. Doors and other openings may also be protected with a flood shield, such as a wall. Openings in the wall for access to the building may be protected with a movable flood shield, which for normal conditions can be stored

《科技英语翻译》第3章 翻译练习参考译文

第3章名词和冠词的翻译 第1节名词的翻译 第1节翻译练习1 一个不寻常的用途是:这个机构使用指纹扫描器监视居住人员的进出。 当含有电感的电路突然断开时,可用电容器消除火花。 第1节翻译练习2 比较结果表明,误差是由于名称不同而造成的。(抽象名词comparison后增译名词“结果”)扫描结果证实,受试者的大脑处理词的方式同一种古老的旧观念不一致。(抽象名词scan后增译名词“结果”) 对放射性同位素的最新研究结果表明,这种设想是完全错误的。(抽象名词research后增译名词“结果”) 各种金属放出电子和参与化学反应的难度程度不一。(抽象名词easy后增译名词“程度”)内蹄式鼓形制动器的防水、防尘性能比较好。(抽象名词protection后增译名词“性能”) 地球上的人们受到包围着地球并能吸收辐射的一层臭氧层的保护,从而免受危险的太阳紫外线辐射的伤害。(具体名词radiation后增译名词“伤害”) 根据分子理论的原理,物体的温度取决于其分子的平均速度。(抽象名词theory后增译名词“原理”) 温度控制的效果取决于润滑剂的用量、环境温度以及外部的冷却设施。(具体名词cooling 后增译名词“设施”) 第1节翻译练习3 要特别注意软管,保证没有擦伤。(动词派生的名词attention转译为动词) 电工学主要关注的是通过输送能量做功的情况。(名词concern转译为动词) 窃取基因不是新鲜事。(名词piracy转译为动词) 所有的动植物均需要碳才能生长。(名词growth转译为动词) 第1节翻译练习4 这个试验是成功的。(名词success转译为形容词) 半导体在电子设备中能起各种各样的控制作用。(表示数量概念的名词短语a variety of 转译为形容词) 第2节冠词的译法 第2节翻译练习1 聚合物是一种高分子的物质。

相关主题