搜档网
当前位置:搜档网 › 工程硕士研究生英语基础教程Unit1-Unit15翻译练习题答案

工程硕士研究生英语基础教程Unit1-Unit15翻译练习题答案

工程硕士研究生英语基础教程Unit1-Unit15翻译练习题答案
工程硕士研究生英语基础教程Unit1-Unit15翻译练习题答案

工程硕士研究生英语基础教程翻译练习答案

三.翻译:

Unit 1

英译汉:

1. Two noted Americans explain why it’s not what you earn-it’s what you learn.

两位美国名人解释为什么不是你所挣的而是你所学的更重要。2. I have never thought I was better than anyone else, but I have always believed I couldn’t be outworked.

我从不认为我那时比其他任何人强,但我一直相信我当时干的活儿别人都赶不上。

3. Watching my money grow was more rewarding than anything I could have bought.

看着存款数增加比我当时原本可以买到的任何东西都更让我满足。

4. I took a genuine interest in their questions and was able to translate what they wanted into makeup ideas.

我发自内心地关心她们的问题,并能理解她们的愿望,给她们出些该如何化妆的点子。

5. I ended up selling a record amount of cosmetics.

结果我创下了化妆品销售量的最好成绩。

汉译英:

1. 她计划自己创业。(set up)

She plans to set up her own business.

2. 态度也很重要。(matter)

Attitude also matters.

3. 她在客人们到达之前把所有家具都擦亮了。(polish) She had polished all the furniture before the guests arrived.

4. 有些经理不知道如何与人打交道。(handle)

Some managers have no idea how to handle people.

5. 我们完成那项工程的时间打破了记录。(record)

We finished the work in record time.

6. 她喜欢东西都摆好以后再开始工作。(in place)

She likes everything to be in place before she starts working.

7. 她常常一天工作12 小时。(put in)

She often puts in 12 hours’ work a day.

8. 他是从报纸上得到这一信息的。(acquire)

He acquired the information from the newspapers.

9. 我们部门有一个助理的职位空缺。(opening)

There’s an opening for an assistant in our department.

10.该组织旨在促进各国之间的友谊。(promote)

The organization works to promote friendship between nations

Unit 2

英译汉:

1. With the click of a mouse, information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the extremely fast speed of seven-and-a-half times around the earth per second.

要用鼠标点击一下,在地球另一端的信息马上就会以每秒钟绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。

2. Besides, if everyone shops on the Net, what will happen to the hundreds and thousands of shopping malls?

此外,如果大家都在网上购物,那么成千上万的购物中心该怎么办呢?

3. The huge power of electronic commerce (e-commerce) will change the face of trade dramatically.

电子商务的惊人威力会使贸易的局面发生激动人心的巨变。

4. The development of e-commerce may well bring the world into a brand new era of “electronic currency”

电子商务的发展很可能会把世界带进一个“电子货币”的崭新时代。

5. As the Net pushes the economy ahead rapidly, the economy is also bringing the Net market forward, resulting in the Internet itself becoming the world’s largest emerging market.

在网络化高速地推动经济发展的同时,经济也反过来促进网络市场的发展,其结果是国际互联网本身将成为全球最大的新兴市场。

汉译英:

1.今晚她很可能给我打电话。(likely)

She is very likely to ring me tonight.

2.我看不懂这篇文章。(beyond)

Understanding this article is beyond my capacity.

3.新刷的一层油漆可使房间焕然一新。(transform)

A fresh coat of paint can transform a room.

4.做事不先考虑总会导致失败。(result in)

Acting before thinking always results in failure.

5.他估计那项工作需要三个月。(estimate)

He estimated that the work would take three months.

6.我们相信这个协议将会积极地促进两国之间的贸易。(promote) We believe that this agreement will positively promote the trade between our two countries.

7.新机场必将推动这个地区的旅行业。(push ahead)

The new airport will certainly push ahead the tourism in this region. 8.网络经济将对人们的生活产生重要的影响。(have significant influence on)

Net economy will have significant influence on the people’s life.

9.在昨天的会议上,他提出了一个新的经济发展计划。(bring forward)

At the yesterday’s meeting, he brought forward a new plan for the economic development.

10.到目前为止,他们还没有找到遇难的渔船。(to date,wrecked)

To date, they haven’t found the wrecked fishing boat

Unit 3

英译汉:

1. So, if you lose a key species, you might cause a whole flood of other extinctions.

所以,如果失去一个重要的物种,那也许会引起大量其他物种的绝迹。

2. Instead of depending on largely ineffective laws against illegal hunting, it gives local people a good economic reason to preserve plants and animals.

这种办法使当地人们可以为了经济上的原因而去保护动.植物,而不是依靠在很大程度上难以奏效的反非法偷猎的规章制度。

3. With corruption popular in many developing countries, some observers are suspicious that the money will actually reach the people it is intended for.

由于许多发展中国家普遍存在腐败,一些观察家对这些钱财实际上能否到达应该接受这笔财物的人们手中表示怀疑。

4. Sustainable management of forests requires controls on the number of trees which are cut down, as well as investment in replacing them. 森林的可持续管理既需要投资种植新树以取代被砍伐的数木,也需要对被砍伐树木的数量进行控制。

5. In theory, consumers would buy only this wood and so force

logging companies to go "green" or go out of business.

理论上讲,消费者只能购买这些获得认可的木材,这将迫使伐木公司开始保护“绿色”,否则将无生意可做。

汉译英:

1.这场特大洪水给长江中下游地区造成了严重的灾害。(do damage to)

The extremely heavy flood did great damage to the middle and lower reaches of the Yangtze River.

2.这本畅销书对读者产生了深刻的影响。(impact on)

The bestseller had a great impact on its readers.

3.这辆旧自行车,我最多能付你5 美元。(at most)

I can give you $5 at most for the used bicycle.

4.他们的经济利益及政治权利都应当受到保护。(as well as) Their political rights as well as their economic benefits should be safeguarded.

5.这场突发疾病把我的假期计划搞得一团糟。(make a mess of) The unexpected illness made a mess of my holiday plans.

6.如果你明智的话,你就再学习一年. (sensible)

If you are sensible,you will study for another year.

7.倘若这本书没有其他人想借的话,你可以再续一个礼拜。(provided)

You may keep the book a further week provided (that) no one else

requires it.

8.报界纷纷指责专题电视节目使用的粗鄙语言。(a flood of)

There was a flood of complaints from the press about the bad language used in the special TV show.

9 她的任务是把货物整齐地排列在商店橱窗里。(range)

Her task is to range the goods neatly in the shop window.

10.校长鼓励参加全国数学竞赛的选手们争取取得最好的成绩。(encourage)

The headmaster encouraged the candidates for the national maths competition to strive for the best results.

Unit 4

英译汉:

1. The trend began in earnest in 1995, when the Queen of England admitted that the Maori people of New Zealand had been shamefully treated, when the country was a British colony.

这个潮流是从1995 年才真正开始的。当时英国女王承认当新西兰还是英国的殖民地时,新西兰的土著毛利人曾遭到英国人的羞辱。

2. Many political leaders, like most of their citizens, belong to post-war generations, who now look on the conflict as more than simply the victory of good over evil.

许多政治领袖,和他们的国民一样,属于战后的一代,他们现在认为那次战争并不是简单的正义战胜邪恶的战争。

3. But it's not just a sense of conscience, nor demands from pressure groups witch lies behind these apologies.

支撑这些道歉的并不仅仅是良心的发现,也不仅仅是压力群体的要求。

4. The Swiss government is still trying to put right the public-relations disaster that resulted from their partial apology for Switzerland's dealings with the Nazis in the 1930s and 1940s.

瑞士政府仍然还在试图摆平一场公共关系的彻底失败,其发生的原因在于他们对他们国家在20 世纪30 和40 年代与纳粹分子的交往所做的道歉是有失公允的。

5. So academic, in fact, that there is a concern that “sorry”might turn out to be the easiest word after all.

事实上,这些风险是如此的空泛,以至于有一种担心,认为“对不起”这个词居然会成为一个脱口而出的说辞。

汉译英:

1. 我们希望日本政府能对他们在二战中对中国人民实行的暴行进行正式道歉。(make an apology for)

We hope that the Japanese government would make a formal apology to the Chinese people for their cruelties committed during the World War II.

2. 后来证实有两名旅客丧生。(turn out)

It turned out that two travelers had been killed.

3. 现在人们把电视机当作必备的生活用品之一。(look on …as) People now look on a television set as an essential facility for life.

4. 对人民的疾苦视而不见的政治领袖是不会受到人民的拥护的。(turn a blind eye to)

The head of state who turns a blind eye to the people’s sufferings will not gain support from them.

5. 那位勇敢的年轻人冒着生命危险把这个小孩从湖里救上来。(take risk)

The brave young man risked his life in trying to save the child from the lake.

Unit 5

英译汉:

1. The irony is that children start out as natural scientists, instinctively eager to investigate the world around them.

有讽刺意义的是,孩子就是天生的自然科学家,本能地渴望探索周围的世界。

2. This began a barrage of questions that lasted nearly two hours.

一下子一大堆这样的问题就提了出来,时间持续了将近两个小时。

3. Science is not just facts but the meaning that people give to them- by weaving information into a story about how nature probably operates.

科学不仅仅是事实,而是人们赋予它的内涵——即各项信息汇总

成为大自然的有根据的运行实况。

4. Studies over the past three decades have shown that after asking a question, adults typically wait only one second or less for a response- no time for a child to think.

过去30 年的研究也表明了这一点,当问了一个问题后,成年人一般等待回答的时间也就是1 秒钟甚至更少,没有留出时间让孩子进行思考。

5. Instead, keep the ball rolling by saying, “That’s interesting”or “I’d never thought of it that way before”,or coming up with more questions or ideas.

反过来,要鼓励他们继续讨论,可以这样说“这个想法很有意思!”或者“我以前从来就没有这样想过。”或者,提出更多的问题和观点。

6. Real-life impressions of nature are far more memorable than any lesson children can extract from a book or TV program.

对孩子们来说,从书本和电视节目上学到的课程一点也没有他们对自然的亲身体会那么记忆深刻。

7. By sharing your children’s curiosity, you can give them a valuable lesson that extends far beyond the realm to experiment, in the face of difficulties.

通过分享孩子的好奇心,你还能给他们提供超出科学试验领域之外的如何面对困难的有价值的教诲。

汉译英:

1.解说员的讲解非常有吸引力。(make…appealing)

The guide made her introduction very appealing.

2.简单点儿讲吧,别用那些专业术语了。(rather than)

Please use simple words rather than a lot of jargon.

3.不要急于回答,留出一些讨论的余地。(opening for discussion) Please resist the impulse to respond quickly and leave some opening for discussion.

4.一些启发性的问题可以鼓励孩子思考。(leading question) Some leading questions can help the children to think for themselves.

5.面临困难的时候坚持下去会取得回报。(in face of…;it pays…) It pays to persist in the face of difficulties.

Unit 6

英译汉:

1. Engineers have had a direct role in the creation of most of modem technology- the tools, materials, techniques, and power sources that make our lives easier.

工程师在绝大部分现代科技的创新中发挥着直接的作用,例如,为使生活更轻松自如,我们靠他们才有了工具.材料.技术和能源等。

2. They develop complex scientific equipment to explore the reaches of outer space and the depths of the oceans.

他们开发复杂的科学设备来勘探外层空间和海洋深处

3.They may work to reduce environmental pollution, increase the world's food supply,and make transportation faster and safer.

他们致力于减少环境污染,增加世界粮食的供应,以及使运输更加快捷和安全.

4. The construction of the gigantic Egyptian pyramids at Giza during the 2500s B.C. was one of the greatest engineering feats of ancient times.

公元前26 世纪,在吉扎建造的巨大的埃及金字塔是古代最伟大的工程奇迹之一.

5. The growing interest in new types of machines and new sources of power to drive them helped bring about the Industrial Revolution of the 1700s and 1800s, during which, their role expanded rapidly.

对新型机械和驱动这些机械的动力源不断增长的兴趣引发了18和19世纪的工业革命.在工业革命时期,工程师的作用得到迅速扩展.

汉译英:

1.很明显,与他争论无济于事。(it is no use…)

It’s obvious that it is no use arguing with him.

2.他在我们学校演的剧中扮演老国王的角色。(play a role of) He played the role of the old king in our school play.

3.她在这张照片中显得很年轻。(make…look young

This photograph makes her look very young.

4.他帮助那位教授编了那本词典。(assist,compile)

He assisted the professor in compiling the dictionary.

5.请你确信锁上房间后再离开。(make sure)

Please make sure that the house is locked up before you leave.

Unit 7

汉译英:

1.如果你卷入别人的问题,你很可能会陷入不愉快的境况而告终。(chances are that)

If you get involved in other people’s problems, the chances are that you will end up an unpleasant situation.

2.他认为保卫祖国抵御敌人是自己职责。(defend against)

He thinks it a duty to defend his county against enemies.

3.不要太重视他的话。(attach to)

Don’t attach too much importance to what he said.

4.住宅逐渐消失,慢慢变成了办公室。(take over)

The home is vanishing and the business office is taking over.

5.他应该已经在工作,但是他却在忙别的事情。(otherwise)

He should have been working but he was otherwise engaged.

6.他从来没有想过她也许是在撒谎。(occur to)

It never occurs to him that she might be telling lies. Liar

7.他还没想好将来要干什么。(figure out)

He has not yet figures out what he is going to do.

8.他们以五个座席的微弱优势获胜。(margin)

They won by the small margin of five seats.

9.回想起我们在那里度过的一个月,我们心中充满了感激之情。(look back on)

As we look back on the month we spent there, our hearts are filled with gratitude.

10.这辆汽车很旧。但不管怎样,花费的钱不多。(at any rate)

It is a very old car, but at any rate, it was expensive.

11.他们不能适用煤气炉,因为还没安装好。(hook up)

They could not use the gas stove because it had not been hooked up. micro/macro(微小/巨大)-wave

12.他忘记自己应该维持秩序了。(be supposed to)

He forgot he was supposed to be keeping order.

英译汉:

1. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their valuables.

在本文中,格林遗憾地指出人们已经不再彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其财产。

2. Statistics show the crime rate is rising more dramatically in those allegedly tranquil areas than in cities.

统计数字表明在那些据称是平静的地区,犯罪率的上升较之城市还要显著。

3. The ad pointed out that, yet, it is the insurance companies that pay for stolen goods, but who is going to pay for what the new atmosphere of distrust and fear is doing to our way of life?

诚然,广告显示的是保险公司会为你失窃的东西负责,但是又有谁会补偿这种不信任和恐惧的气氛给我们生活方式带来的改变呢?

4. It simply didn’t occur to managers that the proper thing to do was to distrust people.

经理们从没想过怀疑别人是正常行为。

5. It was such a relief to solve this problem that we did not think much about what such a state of affairs says about the quality of our lives.

解决这样的问题使我们松了一口气,以至于我们不去考虑这种情况对我们的生活质量意味着什么。

Unit 8

英译汉:

1. As she stood in front of her 5th grade class on the very first day of school, she told the children an untruth.

开学第一天,当她站在五年级班级的面前,她对孩子们说了一句不实在的话。

2. Mrs. Thompson had watched Teddy the year before and noticed that he didn’t play well with the other children, that his clothes were messy and that he constantly needed a bath.

汤普森女士一年前就见到泰蒂了,还注意到他无法和其他孩子融洽地在一起玩,他衣服很脏,总是一副没洗澡的样子。

3. Teddy is an excellent student, well liked by his classmates, but he is troubled because his mother has a terminal illness and life at home must be a struggle.

泰蒂是很优秀的学生,很受同学们喜爱。但他母亲得了绝症,他为此而困扰,家里的生活一定很艰苦。

4. But she stifled the children’s laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was, putting it on, and dabbing some of the perfume on her wrist.

但她惊喜地称赞手镯的漂亮,把它戴到手上,并把香水轻拍在她手腕上。这些动作止住了孩子们的笑声。

5. Four years after that, she got another letter, saying that while things had been tough at times, he’s stayed in school, had stuck with it, and would soon graduate from college with the highest of honors.

四年以后,她收到另一封信,说他尽管时常遇到困难,他仍留在学校学习,坚持了下来,他即将以优异的成绩大学毕业。

汉译英:

1.最近,我有一个朋友辞去了他公司里的那份工资高但要求也高的工作。(quit)

One friend of mine has decided to quit his highly-paid but demanding position in his company recently.

2.她以烹饪美食为乐。(take delight (in) doing sth.)

She takes delight in cooking lovely meals.

3.她要查寻是否给她预定了房间。(reserve for)

She wanted to check if there was a room reserved for her.

4.当你打开立体图书,你肯定会打吃一惊。(be in for)

When you open the pop-up book, you are in for a big surprise.

5.他一生中的两大爱好是音乐和绘画。(interest)

His two great interests in life are music and painting.

6.婚礼以后,我们就回到中国去,因为我们在那里工作,并且打算在那里生活。(wedding)

After the wedding we will be returning to China, where we work and plan to live.

7.他们都饿了,因而感到饭菜喷香。(smell)

They were all hungry and the food smelt good.

8.树越高,风越大。(the…the…)

The higher the tree, the stronger the wind.

9.他的妻子开玩笑说跟他结婚的是他的工作。(marry)

His wife joked that he was married to his work.

10.这本书还到图书馆时,缺了12页。(missing)

When the book was returned to the library, it had 12 pages missing.

Unit 9

英译汉:

1. The globalization of the world’s capital markets that has occurred in the past 10 years will be replicated right across the economy in the next decade.

过去10年世界资本市场出现的全球化在未来10年中也将在整个经济中重现。

2. Demography and changing social mores mean that white males will become a smaller fraction of the work force as women and minorities grow in importance.

人口统计和不断变化中的社会习俗意味着,随着妇女和少数民族重要性的增加,白人男子在劳动力群体中所占比例将会减少。3. In addition, the need to produce goods and services at quality levels previously thought impossible to obtain in mass production and the spreading use of participatory management techniques will require a work force with much higher levels of education and skills.

此外,提供有质量的产品和服务的需要(而过去则认为大批量生产是不可能做到这一点的),以及参与型管理技术的推广使用,都将要求劳动力具有更高的教育和技术程度。

4. In a very real sense the world was not technologically competitive. 完全可以说,当时世界上不存在技术竞争。

5. Today we live in a world where American firms no longer have automatic technological superiority.

今天,在我们所生活的世界中,美国公司已不再是自然而然地具有技术上的优势。

汉译英:

1.很可能她把这事全忘了。(more likely than not)

More likely than not, she’s forgotten all about it.

2.这意味着我们实际上没有可能按时完成。(effectively)

This means that effectively we have no chance of finishing it on time.

3.他的第一部小说不算太好也不算太糟,就是一般水平。(average) His first novel was not particularly good or bad, just average.

4.谈到现代爵士乐,没几个人比汤姆知道得更多。(when it comes to) When it comes to modern jazz, very few people know more than Tom.

5.这项研究的重要性在于它证实了A比B之间存在联系。(in that) The research is important in that it confirms the existence of relationship between A and B.

6.尽管以前我们失败过,但仍要坚持下去。(regardless of)

We will persevere regardless of past failures.

7.考试不能促使学生去追求更多的知识。(motivate) Examinations do not motivate a student to seek more knowledge.

8.成功的领导者是事先控制事件而不是事后才做出反应。(dominate)

Successful leaders dominate events rather than react to them.

9.他必须将重担从一肩移至另一肩上。(shift)

He had to shift the vast burden from one shoulder to the other.

10.科技力量上的优势帮助这家公司战胜所有对手。(superiority)

The superiority in science and technology helps this company defeat all its rivals.

Unit 10

英译汉:

1. Taxes put a big dent in family fortunes, and unless the heirs are careful and invest wisely, they can lose their millions as fast as their ancestors mad them.

遗产税会大大削弱家族的财富,获取遗产的后人如果不小心或不谙投资,他们失去财富的速度就将像其先辈当年获得它一样快。

2. Today’s Horatio Alger heroes often come from modest backgrounds and rise to the top on pluck, luck and a clear idea of what they want.

今天的具有霍雷肖〃艾尔格笔下主人公特征的富豪们往往来自平凡的背景,他们攀上巅峰靠的是胆识、运气以及有清楚的奋斗目标。

3. Bill Gates, the Microsoft whiz, left Harvard to tinker with software and developed the operating brain that is installed in nearly every personal computer.

比尔〃盖茨,那位微软的大能人,没有上完哈佛大学就去钻研软件,开发出一种几乎每台个人电脑都安装的工作大脑。

4. They didn’t drop out to avoid work –they dropped out to start a company or devote themselves to an interest.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

大学英语六级翻译练习 套题

大学英语六级翻译练习(1) 1._______________ (通过体育锻炼),we can always stay healthy. 2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true? 3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge. 4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers. 5.Faced with failure, some people can stand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do. 答案及解析 1. By taking exercises 解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。 2. listening to music enables us to feel relaxed 解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feel relaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。 3. On no account can we 解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means, at no time, in no case等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。 4. fake and inferior commodities 解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodity of low quality。 5. draw useful lessons from it 解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand up to“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lesson from。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。 大学英语六级翻译练习(2) 1.Everyone has his inherent ability ,________________ (只是很容易被习惯所掩盖).

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

大学英语四级翻译练习题:交谈.doc

2019年6月大学英语四级翻译练习题:交谈英语四级翻译练习题:交谈 在中国人们见面时喜欢问:你去哪儿?或你吃了吗?大多数时候人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题时应当慎重,但是聊些关于家乡、工作方面的话題则通常可以使谈话顺利进行。 参考译文 In China, people like to ask Where are you heading for? or Have you eaten yet? when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one’s hometown or job can usually go on smoothly. 表达难点 1.在第2句中,你要去哪里或吃饭了没有作并非真正想知道的宾语,可将其处理成一个宾语从句,用陈述句语序表达,译作where you are going to or whether you have eaten or not. 2.在第3句中,实际上可译为actually或in fact。定语打招呼

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

大学英语四级短句翻译练习题130题

Directions: For each of the following sentences, there is a blank. Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. 翻译题一 1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital. 3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样). 4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术). 5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family. 6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service. 7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture. 8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season. 9.We’d like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening. 10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦). 11. It may be necessary to stop__________________________(每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons. 12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己). 13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination. 不得不用手工操作) instead 14. The ship’s generator broke down and the pumps____________________( of mechanically. lend me the money? I___________________________ (本来不必15. Why didn’t you tell me you could 从银行借钱的) 16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London. 17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.

相关主题