搜档网
当前位置:搜档网 › 礼仪祝词(中英文)

礼仪祝词(中英文)

礼仪祝词(中英文)
礼仪祝词(中英文)

纪念in commemoration of; to commemorate; to observe

庆祝in celebration of; to celebrate; to observe

司仪MC (Master of Ceremony)

签字仪式signing ceremony

致欢迎词to give /deliver a welcoming speech/address; Speech of welcome

告别辞farewell speech/address; Valediction (an act of saying goodbye, esp. on very important or formal occasions)

出席宴会的贵宾有it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet …

女士们、先生们、朋友们:Dear friends, ladies and gentlemen

各位领导,贵宾们,女士们、先生们,同志们、朋友们:

Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,

阁下Your/His/Her Excellency

殿下Your/His/Her Royal Highness

皇帝陛下Your/His/Her Imperial Majesty

尊敬的首相……亲王殿下

Respected Mr. Prime Minister, your Highness Prince …

敬爱的……阁下Your Excellency Respected and Dear …

尊敬的阁下Your Excellency Respected …

……总理阁下及夫人Mr. Prime Minister and Mrs. …

……国王和王后殿下Their Majesties King …and the Queen

值此……之际on the occasion of …

我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.

中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?

There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have fiends coming from afar?”/

As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”

我非常愉快地……It is with great pleasure that I …;

I have the great pleasure to …

我为能……而深感愉快It gives me great pleasure to …

我很荣幸地代表中国政府和人民向……代表团表示热烈的欢迎

I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to the … delegation.

请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候

Allow me to express our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests from afar

我们为能接待……而深感骄傲和荣幸We are very proud and honored to receive …(such a group of distinguished political leaders)

对我本人来说这是一个非常愉快和令人难忘的机会This is also a very happy and memorable occasion for me personally.

这使我有极好的机会来拜访老朋友,结识新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.

今天我们能够在北京接待以……为首的……感到格外的愉快和高兴

Today we are especially pleased and happy to receive in Beijing…led by …

今天晚上,我能够参加……为……举行的宴会感到十分高兴和荣幸

I’m very happy and honored this evening to attend this banquet given by…in honor of …

今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎……

We assemble/are gathered here today with great elation to welcome …

今天晚上,我们在这里设宴欢迎应……邀请前来我国访问的……阁下和……的其他贵宾,感到十分荣幸和快慰。

We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor if His Excellency…and the other distinguished guests from… who have come to visit China at the invitation of …

请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!

May I ask you to join me a toast to the friendship and cooperation between our two countries.

为……的健康干杯to the health of …

我愿借此机会感谢……的热情好客和周到安排I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangements. ◆

口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)

国际交流(一) Words and sentences: 1.国际社会the international community 2.国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3.过境签证transit visa 4.和睦相处to live with each other in harmony 5.互访exchange of visits 6.即兴讲话off-the-cuff speech 7.记者招待会press conference 8.经济合作会议economic cooperation conference 9.经济技术交流economic and technical exchanges 10.军事交流military exchange 11.考察团survey group 12.客套话polite formulas 13.跨文化交流cross-cultural communication 14.礼宾处the Protocol Office 15.贸易关系trade relations 16.美国驻华大使馆The U.S. Embassy in China 17.民间交往non-governmental contact 18.民间组织non-governmental organization 19.民族文化national culture 20.批判地吸收to assimilate critically Sentences: 1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies. 2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties. 3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance. 4.随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到 亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit. 5.热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide. 6.本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了 不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。 This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission. They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries. 7.感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人 民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States. I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people. 8.今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举 办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.

口译礼仪祝词E-C 译文

市长先生阁下, 中国朋友们, 女士们先生们: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。 I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,向我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。 On behalf of all the members of my mission(使团、代表团), I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。 I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and

欢迎辞口译

会议口译致辞,礼仪祝词口译 1. (致)欢迎/开幕/闭幕词(make/deliver) welcome/opening/closing speech 2. 揭幕仪式unveiling ceremony 3. 为展览会揭幕inaugurate an exhibition 4. 奠基仪式foundation laying ceremony 5. 开工典礼commencement cerem ony 6. 答谢宴会return banquet 7. 晚宴evening reception/dinner 8. 招待会/宴会reception 9. 冷餐招待会buffet reception 10. 签字仪式signing ceremony 11. 剪彩仪式ribbon-cutting ceremony 12. 就职仪式inauguration ceremony 13. 移交仪式turning-over cerem ony 14. 展览会exhibition 15. 商品交易会trade fair 16. 世博会world expo 17. 颁奖仪式prize giving ceremony/award ceremony 18. 全球庆典global celebration ceremony 19. 友好访问goodwill visit 20. 明/皓月当空with a bright moon 21. 良辰佳时a wonderful time

22. 金秋golden autumn 23. 美妙的音乐splendid music 24. 宣布…开幕declare…open; declare the commencement of… 25. 宣布…闭幕declare…the conclusion/closing of… 26. 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 27. 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 28. 陛下Your/His/Her Majesty 29. 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal (Imperial, Serene) Highness 30. 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 31. 尊敬的市长先生Respected/respectable/honorable Mr. Mayor 32. 远道而来的朋友friends coming from afar/coming all the way 33. 来自大洋彼岸的朋友friends coming from the other side of the Pacific/ocean 34. 商界的朋友们friends from the business community 35. 媒体的朋友们media members 36. 嘉宾distinguished/honorable guests 37. 全体同仁all my colleges 38. 东道国host country 39. 主办单位sponsor 40. 承办单位organizer 41. 组委会the Organizing Committee 42. 大会主题theme of the conference/meeting/forum/summit 43. 作为友好使者as an envoy of friendship 44. 值此…之际… on the occasion 45. 借此机会take this opportunity to

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

礼仪祝词词语

欢迎/开幕/闭幕词welcome opening/closing speech/ address 致开/闭幕词give/make/deliver an opening speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布…开幕declare …opening(commencing)/ closing 发表热情友好的讲话 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 东道国host country 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙/应……的盛情邀请at the gracious invitation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待reciprocate 愉快地答谢你热情洋溢的欢迎词

增进我们彼此之间的理解和友情 promote/improve/enhance/strengthen/increase/ expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系 reinforce/facilitate/advance 回顾过去look back on the past/ in retrospect 展望未来look forward into future/ 最后in closing last but not the least 提议祝酒propose a toast 我很荣幸地代表中国政府和人民向来自美国的代表团表示热烈的欢迎。 On behalf of the government and people of China, it’s my great honor to extend my warm welcome to the American delegation. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。 I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you. 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎及亲切的问候。 Honorable/ respected/ distinguished guests

口译礼仪致辞专题

礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush 尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao

口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit-1)

口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。 参考译文 I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success. Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, while

礼仪致辞范文3篇

礼仪致辞范文3篇 礼仪作为一种文化,是个人乃至民族素质的重要组成部分,是人们在社会生活中处 理人际关系的重要手段。本文是小编为大家整理的礼仪的致辞范文,仅供参考。 礼仪致辞范文篇一: 在一个国家中个人是主体。对于个人来说什么最重要呢?我想首先应该是具备文明素质,只有当每一个人都具备了文明素质,那么这个国家的整体素质才能提高。 不久前,曾看到这样一则报道,说的是新加坡,新加坡是一个通用英语的国家,这个国家的公共场所的各种标语大多是用英语书写。但其中的一些文明礼貌的标语,如"不准随地吐痰"、"禁止吸烟"、"不准进入草坪"等却用中文书写。为什么呢?人家回答:"因为有这些不文明行为的大多数是中国大陆的游客。"为此,到新加坡考察的一位中学校长语重心长地说:"不文明行为也是国耻。" 不知大家是否记得,中央电视台曾经报道,国庆节后的天安门广场,随处可见口香糖残迹,40万平方米的天安门广场上竟有60万块口香糖残渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9块口香糖污迹,密密麻麻的斑痕与天安门广场的神圣和庄严形成了强烈反差。 以上的两个事例表明,文明其实是由细节构成的,反思我们的所作所为可见文明离我们还有一段距离。在我们身边,在一部分同学身上,还存在着一些不文明的行为。例如,在我们的校园内、楼梯上总能见到与我们美丽的校园极不和谐的纸屑,教室里、校园内食品袋、方便面盒随处可见,甚至有的同学认为:反正有值日的同学和清洁工打扫,扔了又何妨;再例如有的同学在教学楼走廊上追逐打闹,走路推推搡搡习以为常;还有部分同学相互之间讲脏话、粗话,随意攀爬树枝,甚至还有个别同学故意损坏学校的公共财物。我们很多同学把文化知识的学习放在首位,而常常忽略了社会公德的培养,文明习惯的养成,而这恰恰从本质上展现出一个人的思想品质。事实上,良好的行为习惯,是保证我们顺利学习的前提,也是树立健康人格的基础。在学校没有良好的行为习惯的同学就可能目无纪律,不讲卫生,扰乱班级的学习环境。相反,如果我们养成了文明的行为习惯,学习环境就一定是良好的、有序的。我们知道:一个学校的学生具有良好的文明行为习惯,才能构建出优良的学习环境,创设出优良的学习气氛。 现在,我们正处于人生中最关键的成长时期,我们在这个时期的所作所为,将潜移

口译实务 U1 礼仪祝词

U1 礼仪祝词Ceremonial Speech Text1 Ruth Lilly Poetry Prize 终生成就 简明扼要 叙事诗 天然的冲动 无关的 抒情诗 家庭生活 乐于读书的人 平装本 精装本 今年的罗斯利里诗歌奖得主获得终生成就奖 一贯的风格 善于捕捉细微的瞬间 修订版 事情就这样发生了 我的每个词都是非用不可的题材 紧张Lifetime achievement Concise / Precise Narrative poem Natural impulse extraneous[?k?stre?ni?s] Lyric poem Domestic life Compulsive reader Paperback Hardback This year’s winner of the Ruth Lilly Poetry Prize Given for lifetime achievement A constant style Small moments captured Revision Things just happened I want every word to have to be there Issue Tension(s)

Text2 President Summers 博大精深 儒家 道家 诸子百家 和而不同 天下兴亡匹夫有责 民为邦本 民贵君轻 己所不欲勿施于人 满足温饱 实现小康 讲台 相隔万里 在...上差异很大 充满希望 灿烂文化 源远流长 早在2000多年前,产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说Extensive and profound Confucianism Taoism Masters’ hundreds of schools Seek harmony with uniformity People are responsible for the rise or fall of the country People are the foundation of the country People are more important than the monarch Don’t do to others what you don’t want others to do to you Meet the standard of food, clothing and shelter Achieve a well-off standard of living Rostrum A & B are far apart geographically Differ greatly in the level of... Full of promises Splendid civilization Start far back and run a long long course(过程) More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius and Taoism represented by Laozi and Zhuangzi

礼仪致辞拓展词汇和句型资料

礼仪致辞拓展词汇和句型 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布…开幕declare…open;declare the commencement of… 宣布……闭幕declare…the conclusion /closing of… 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 尊敬的市长先生Respected /respectable /honorable Mr。Mayor 陛下Your/His/Her Majesty 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness 阁下Your/His/Her Honor /Excellency 夫人Madam 东道国host country 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙位……的盛情邀请at the gracious invitation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people 远道来访自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们friends from the business community accompanying the trade delegation 增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strengthen /advance our friendly relations of cooperation 符合两国人民的共同利益accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples

礼仪致辞口译

礼仪致辞口译 篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1) 口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshasseta

clearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,while someothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future. 2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates. Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelatio

礼仪祝词常用套句

Topic 1:Ceremonial speech:Formulae 礼仪性讲话稿,指在纪念会、欢迎会、宴会、庆功会等场合发表的具有纪念、答谢、表态、应酬等性质的讲话。包括年会祝辞、感谢辞、新年祝辞、开/闭幕祝辞等。 常用套句 01. 女士们、先生们、朋友们:02. Dear friends, ladies and gentlemen, 03. 各位领导、贵宾们,女士们、 先生们,同志们、朋友们04. Honorable leaders, distinguished/honorable guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen, 05. 高层领导人06. senior leader 07. 阁下08. Your/His/Her Excellency 09. 殿下10. Your/His/Her Royal Highness 11. 陛下12. Your/His/Her Majesty 13. 皇帝陛下14. Your/His/Her Imperial Majesty 15. 尊敬的16. respectful/honorable 17. 尊敬的首相…亲王殿下18. Respected Prime Minister, Mr. Your Highness Prince … 19. 敬爱的……阁下20. Your Excellency Respected and Dear… 21. 尊敬的……阁下22. Your Excellency Respected … 23. 尼克松总统阁下夫人24. Mr. President and Mme. Nixon 25. ……总理阁下和夫人26. Mr. Prime Minister and Mrs. … 27. ……国王和王后陛下28. Their Majesties King… and the Queen 29. 值此……之际30. On the occasion of … 31. 以……的名义32. in the name of sb. 33. 宣布……正式开/闭幕34. declare the opening/closing of to declare… open 35. 我代表中国政府和人民,并以 我个人的名义,向贵国人民致 以亲切的问候和良好(诚挚)的 祝愿。36. I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our warm/cordial greetings and best/sincere wishes to your people. 37. 中国有句古话说:有朋自远方 来不亦乐乎?38. There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?” As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.” 39. 海内存知己,天涯若比邻40. Long distance separates no bosom friends.

礼仪口译词汇

礼仪口译词汇 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布开/闭幕declare… open/closed 热情友好的讲话warm and friendly speech 尊敬的respectable/honorable 东道主host 嘉宾distinguished/honorable guests 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 全体同仁all my colleagues 由衷的heartfelt 荣幸地have the honor of(doin g…) 愉快地have the pleasure(in doing… /to do…)大洋彼岸the other side of the ocean 友好使者envoy of friendship 商界business community 增进理解promote understanding 促进合作enhance/strengthen cooperation 符合……的共同利益meet the common interest of 回顾过去looking back on;in retrospect 展望未来look into the future 最后;总之in conclusion 提议为……干杯propose a toast to 明/皓月当空with a bright moon 拨冗光临take the time off one’s busy schedule 良辰佳时 a wonderful time 金秋golden autumn 祝……圆满成功wish… a complete success 融洽的气氛 a congenial atmosphere 美妙的音乐splendid music 热情动人的讲话gracious and eloquent remarks 无比盛情的款待incomparable hospitality 再叙旧情renew one’s old friendships 结交新朋establish new contacts 恋恋不舍feel reluctant to part 千言万语说不尽no words can fully express 前所未有的unprecedented 卫生public health;hygiene;sanitation 双边关系bilateral relationship 剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony

相关主题