搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译习题及部分答案

翻译习题及部分答案

翻译习题及部分答案
翻译习题及部分答案

A型题

27. mRNA在蛋白质合成中的功能是

A. 运输遗传密码所对应的氨基酸

B.与蛋白质结合,提供合成场所

C.与帽子结合蛋白结合启动翻译

D.由三联体密码指引氨基酸的排列顺序

E.通过剪切因子切除poly A尾调控翻译效率

28. 某种情况下,基因的点突变可能不会影响它所编码的蛋白质的一级结构,遗传密码的哪种特点对此发挥了重要作用

A. 方向性

B. 连续性

C. 摆动性

D. 通用性

E. 简并性

29. 关于遗传密码说法错误

..的是

A. 遗传密码的阅读方向是5'→3'

B. 细胞核和线粒体的遗传密码完全通用

C. 61组有意义密码分别编码20种氨基酸

D. 密码子的第三位的作用没有前两位重要

E. 不同生物对密码子有不同的偏爱

31. 原核生物的核糖体大亚基是

A. 30S

B. 40S

C. 50S

D. 60S

E. 70S

33. 氨基酰-tRNA合成酶的特点是

A. 能水解磷酸二酯键,发挥校正功能

B. 对氨基酸有绝对专一性

C. 对tRNA有相对专一性

D. 对氨基酸和tRNA都有高度特异性

E. 能水解肽键,发挥校正功能

34. 活化后的氨基酸才能与tRNA结合,每个氨基酸的活化过程需要消耗几个高能磷酸键

A. 1

B. 2

C. 3

D. 4

E. 5

35. 关于起始tRNA说法错误

..的是

A. 在肽链延长阶段,起始tRNA不能继续运输蛋氨酸

B. 原核与真核起始tRNA所携带的氨基酸不同

C. 真核生物中识别AUG的tRNA至少有两种

D. 原核生物的起始tRNA可以辨认AUG、GUG和UUG

E. 原核生物的起始tRNA可以运输N-甲酰甲硫氨酸、缬氨酸和亮氨酸

36. 原核生物的70S 翻译起始复合物不.包括

A. 50S亚基

B. IF-2

C. fMet-tRNA

D. mRNA

E. 30S 亚基

39. SD序列与下列哪种rRNA相互作用

A. 5S

B. 23S

C. 16S

D. 5.8S

E. 18S

40. 原核生物的翻译过程中,能进入P位的是

A.fMet-tRNA

B.Met-tRNA

C.Val-tRNA

D. Leu-tRNA

E. Ile-tRNA

41. 关于真核生物的翻译起始,不.正确的说法是

A. 翻译起始的过程较原核生物复杂

B. eIF-2是调节真核翻译起始的关键因子

C. 起始氨基酰-tRNA进入核糖体的P位

D. mRNA的SD序列与其在核糖体上就位有关

Met组成翻译起始复合物E. 由80S核糖体、mRNA和Met-tRNA

i

43. 关于转肽酶的说法正确的是

A. 是rRNA的一部分

B. 由数种核糖体蛋白组成

C. 成肽反应不需要延长因子

D. 催化氨基酸的α-羧基与核苷酸的3'-OH形成酯键

E. 催化新生的肽酰-tRNA转移到P位

45. 真核生物中参与翻译终止的释放因子的数目是

A. 1

B. 2

C. 3

D.4

E. > 5

49. 翻译后加工不.包括

A. 由分子伴侣辅助折叠成空间构象

B. 新生多肽链从tRNA上水解释放

C. 亚基聚合

D. 氨基酸残基的共价修饰

E. 辅基的结合

52. 下列哪项不.是信号肽的特点

A. N端一小段富含亲水氨基酸的序列

B. 与细胞质中的信号识别颗粒结合

C. SRP受体是蛋白进入内质网所必须的

D. N端一小段富含疏水氨基酸的序列

E. 翻译的同时引导新生多肽链穿过内质网膜

71. 遗传密码的简并性是指

A. 一种三联体密码编码一种氨基酸

B. 一种三联体密码编码几种氨基酸

C. 几种三联体密码编码同一种氨基酸

D. 不同的三联体密码编码不同的氨基酸

E. 三联体密码中第一位碱基的差异不影响编码氨基酸的特异性

81. 狭义的核糖体循环是指

A. 翻译起始、延长和终止的全过程

B. 翻译的起始过程

C. 翻译延长的进位、成肽和转位过程

D. 翻译的终止过程

E. 翻译与翻译后加工的全过程

89. 关于多聚核蛋白体的描述,正确的是

A. 结合了核蛋白体的几条mRNA链聚在一起

B. 一个核蛋白体连续翻译多肽链

C. 一条mRNA链上结合多个核蛋白体

D. mRNA、核蛋白体和多肽链的复合体

E. DNA、mRNA、核蛋白体和多肽链的复合体

91. 原核生物mRNA中的哪种结构与核糖体相结合

A. AUG

B. SD序列

C. ORF

D. 5' 端非翻译区

E. 3' 端非翻译区

92. 原核生物的翻译起始阶段,mRNA中的SD序列与哪段序列互补结合

A. 23S rRNA的5' 端序列

B. 16S rRNA的5' 端序列

C. 5S rRNA的5' 端序列

D. 23S rRNA的3' 端序列

E. 16S rRNA的3' 端序列

93. 参与蛋白质合成的蛋白质因子不.包括

A. 起始因子

B. 延长因子

C. 释放因子

D. 转肽酶

E. 反式作用因子

94. 密码子与反密码子之间有时不严格遵守碱基配对规律,这是由遗传密码的哪

种性质决定的

A. 方向性

B. 连续性

C. 通用性

D. 简并性

E. 摆动性

97. 在翻译起始阶段发挥作用的蛋白质因子是

A. IF

B. EF

C. RF

D. RR

E. 转肽酶

98. 翻译的实质是

A. 将4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序转换为4种核糖核苷酸的排列顺序

B. 将4种核糖核苷酸的排列顺序转换为4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序

C. 将4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序转换为20种氨基酸的排列顺序

D. 将4种核糖核苷酸的排列顺序转换为20种氨基酸的排列顺序

E. 将蛋白质一级结构的信息转换为空间结构的信息

99. 关于多顺反子mRNA,正确的说法是

A. 几个mRNA分子有不同的开放阅读框

B. 几个结构基因由不同的启动子调控转录

C. 一个mRNA分子有几个开放阅读框

D. 多个结构基因编码一类蛋白质

E. 一个结构基因编码多种蛋白质

X型题

136. 不.属于有意义密码的是

A. UGA

B. UAA

C. AUG

D. UAG

E. GUA

140. 在肽链合成的延长阶段,真核生物与原核生物的区别在于

A. 反应体系

B. 延长因子

C. 卸载tRNA的脱落方式

D. 肽链延伸的方向

E. 消耗GTP

142. 蛋白质的生物合成过程具有高保真性,可能的机制包括

A. 密码子与反密码子的碱基配对

B. 氨基酰-tRNA合成酶的专一性和校正功能

C. EF-GTP的存在时间极短,防止错误进位

D. 耗能水解清除任何步骤出现的不正确连接

E. mRNA和氨基酰-tRNA在核糖体中的正确就位

这部分答案见另一文件(与翻译部分一起)

—、单项选择题:

1、蛋白质多肽链生物合成的直接模板是:

A.DNA双链 B.mRNA

C.DNA编码链 D.DNA模板链

E、 tRNA

2、起始密码是指:

A.AUG B. AGU C.UAG D.GAU E、 GUA

4、在蛋白质生物合成过程,除需要ATP供能外,还需要哪种物质供能?

A.CTP B.UTP C.GTP D.CP E、 ADP

5、关于翻译的叙述,不正确的是:

A.原料是20种基本氨基酸

B.需要mRNA、tRNA、rRNA参与

C.mRNA是翻译的直接模板

D.有多种蛋白质因子参与

E.rRNA是多肽链合成的场所(装配机)

6、关于遗传密码的叙述,正确的是:

A.64个密码子均代表某一氨基酸

B.Trp、Met只有一个密码子

C.Leu、Arg、Ser均有五个密码子

D.三个终止密码子是UAA、UGG、UAG

E.只有通用密码才能被生物体中蛋白质合成所用

7、关于核蛋白体的叙述,错误的是:

A.核蛋白体由rRNA与两种蛋白质组成

B.每个核蛋白体均由一个大亚基与一个小亚基组成

C.小亚基的功能是结合模板mRNA

D.大亚基上有转肽酶活性,可催化肽键生成

E.核蛋白体中大亚基所含的rRNA种类多于小亚基的

8、关于tRNA功能的叙述,错误的是:

A.tRNA上有反密码环,与mRNA上密码子对应

B.tRNA是活化及转运氨基酸的工具

C.已发现有60多种tRNA,每种氨基酸可有不止一种tRNA D.tRNA既可识别氨基酸,又可识别氨基酰--tRNA合成酶

E、逆转录病毒的逆转录过程以tRNA作为引物

9、关于多聚核蛋白体的叙述,错误的是:

A.由多个核蛋白体串连于同一mRNA上形成

B.是串珠状结构

C.在mRNA上每隔2—3个密码即可串连一个核蛋白体D.多聚核蛋白体所合成的多肽链相同

E.其意义在于使mRNA充分利用,加速蛋白质合成

10、四环素的抗菌机理是:

A.抑制翻译的终止 B.阻断翻译的延长过程C.结合小亚基、抑制转肽酶 D.结合大亚基,使读码错误E.抑制氨基酰-tRNA与核蛋白体结合

11、真核生物在蛋白质生物合成中的起始tRNA是:

A.亮氨酰tRNA B.丙氨酰tRNA

C.赖氨酰tRNA D.蛋氨酰tRNA

E.甲酰蛋氨酰tRNA

13、蛋白质生物合成的方向是:

A.由mRNA的3’端向5’端进行

B.可同时由mRNA的3’端与5’端方向进行

C.由肽链的N端向C端进行

D.可同时由肽链的N端与C端进行

E.由肽链的C端向N端进行

16、蛋白质生物合成的肽链延长阶段不需要:

A.mRNA B.甲酰蛋氨酰-tRNA C.转肽酶D.GTP E.EFTu与EFTs

17、mRNA能作为蛋白质合成的模板,其根本在于:

A.含有核糖核酸B.代谢快C.含量少

D.由DNA转录而来E.含有密码子

18、蛋白质生物合成是:

A.蛋白质水解的逆反应

B.肽键合成的化学反应

C.遗传信息的逆向传递

D.在核蛋白体上以mRNA为模板的多肽链合成过程

E.氨基酸的自发反应

19、关于mRNA,错误的叙述是:

A.一个mRNA分子只能指导一种肽键生成

B.通过转录生成的mRNA与核蛋白体结合才能起作用

C.mRNA极易降解

D.不同种类的mRNA分子量差异很大

E.真核生物的一个mRNA分子只能指导一种多肽链生成20、多肽链的氨基酸序列取决于:

A.DNA B.18S rRNA

C.28S rRNA D.tRNA

E.氨基酰-tRNA合成酶

二、多项选择题(X型题,有二个以上正确答案)

1、蛋白质生物合成体系的组成包括:

A.各种RNA及核蛋白体

B.20种基本氨基酸为原料

C.有关酶及蛋白因子

D.需ATP、GTP供能

E.需无机离子(如Mg2+)存在

2、mRNA上的终止密码包括

A.AUG B.AUU C.UAA D.UGA E.UAG 3、多肽链的生物合成过程一般认为可包括:

A.氨基酸的活化

B.翻译的起始(起始复合物生成)

C.肽链的延长(核蛋白体循环)

D.肽链合成的终止

E.翻译后的加工修饰

4、每次核蛋白体循环包括下列步骤:

A.起始(开始) B.注册(进位)

C.成肽(转肽) D.转位(移位)

E.终止(结束)

五、简答题

1、简述蛋白质生物合成体系的组成。

2、简述遗传密码的四大特点。

3、简述三种RNA在蛋白质生物合成中的作用。

六、论述题

1、以原核生物为例,叙述蛋白质生物合成的过程。

2. 比较原核生物与真核生物翻译起始复合物的形成有何不同。

—、单项选择题:

1-B 2-A 3-E 4-C 5-E 6-B 7-A 8-D 9-C 10-E 11-D 12-C 13-C 14-D 15-D 16-B 17-E 18-D 19-A 20-A

二、多项选择题

1-A、B、C、D、E 2-C、D 、E 3-A、B、C、D

4-B、C、D 5-A、B、C、D、E

五、简答题

1、简述蛋白质生物合成体系的组成。

蛋白质生物合成体系的组成有:

(1) 3种RNA,其中mRNA可作为蛋白质合成的直接模板;tRNA作为转运氨基酸的工具;rRNA参与核蛋白体的构成,作为蛋白质合成的装配机。

(2) 原料物质,为20种编码氨基酸。

(3) 各种蛋白质因子:起始因子、延伸因子、释放因子等。

(4) 酶:氨基酰-tRNA合成酶;转肽酶。

(5) 供能物质是ATP及GTP,另外还需适当量的无机离子Mg2+。

2、简述遗传密码的四大特点。

(1) 遗传密码的连续性:密码的三联体不间断,须3个一组连续地读下去。mRNA链上碱基的插入或缺失,可造成框移,使下游翻译出的氨基酸完全改变。

(2) 简并性:遗传密码中,除色氨酸和甲硫氨酸仅有1个密码子外,其余氨基酸有2、

3、4或多至6个三联体为其编码。主要是密码子的第3位碱基有差异。

(3) 摆动性:密码子与反密码子配对时,有时会出现不遵从碱基配对规律的情况,称为遗传密码的摆动现象。这一现象更常见于密码子的第3位碱基对反密码子的第1位碱基,二者虽不严格互补,也能相互辨认。

(4) 通用性:从最简单的生物例如病毒,一直到人类,在蛋白质的生物合成中都使用同一套遗传密码。然而有一些例外的情况。

3、简述三种RNA在蛋白质生物合成中的作用。

(1) mRNA的作用:可作为蛋白质合成的直接模板,因为mRNA含有密码子结构,每一个密码子可代表一个氨基酸或蛋白质合成的起始信号或终止信号。

(2) tRNA是蛋白质合成时转运氨基酸的基本工具,可识别并结合mRNA上的密码子,将所特异携带的氨基酸带入核蛋白体的受位。

(3) rRNA与多种核糖核蛋白结合,形成核蛋白体,作为蛋白质合成的装配机。

六、论述题

1、以原核生物为例,叙述蛋白质生物合成的过程。

先说明什么是蛋白质的生物合成。

(1) 氨基酸的活化:由氨基酰-tRNA合成酶催化,使tRNA能与相应的氨基酸相结合。

(2) 肽链的合成:包括肽链合成的起始、延伸、终止。

原核生物中,肽链合成的起始以形成70S起动复合物为象征。

其中以肽链的延伸为中心环节,其中包括注册、成肽、转位步骤,反复循环 (核蛋白体循环) 。

当核蛋白体移动到出现终止密码时,只有释放因子能识别进入A位,激活转肽酶活性转变为脂酶活性,使多肽链释放出来,多种蛋白质因子、mRNA、核蛋白体大小亚基等均解离,再重复使用,重新进行新一轮蛋白质的合成。

(3) 翻译后的加工修饰,见前叙。

注意原核生物蛋白质合成与真核的区别。

2.

(1)翻译起始复合物的形成过程涉及mRNA、起始氨基酰-tRNA、核蛋白体

和起始因子等因素的参与。

(2)核蛋白体:原核为70S(30S+50S);真核为80S(40S+60S)。

(3)mRNA:原核通过其SD序列结合16S rRNA,使mRNA在30S亚基上就位;

真核通过其5' 端帽子与帽子结合蛋白复合物相结合,使mRNA在40S

亚基上就位。

(4)起始氨基酰-tRNA:原核是fMet-tRNA;真核是Met-tRNA

i

Met。

(5)起始因子:原核3种(IF

1、IF

2

和IF

3

);真核10余种(eIF

n

)。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

四六级翻译题必过

四六级成绩已经揭晓,不知道您过了吗??从13年12月开始,四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动, 1、句子翻译改为段落汉译英翻译 2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就就是新增了难度较大得文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句得通用表达,必背16句! 一、对龙图腾她得崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙就是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成得一种神物。中国龙得形成与中华民族得多元融合过程同步。在中国人得心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化得寓意与团结凝聚得精神。 ChineseDragon Dragon totemworship in Chinahas been around for thelast 8,000 years、The ancients in China considered the dragon(orloong) afetish thatbines animals includin

gthe fish, snake, horseandox withcloud, thunder, li ghtningand othernatural celestial phenomena、The Chinese dragon was formed inaccordancewiththe multicultur al fusion process of theChinese nation、To theChinese, the dragonsignifies innovation andcohesion、 二、秧歌舞就是中国汉族得一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩得表演服装,她们得表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上瞧秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市得老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。 Yangko is oneoftradition folk dance of Han inChina、It i susuallyperformed in northern provinces、The dancers usually wear colorfuland lightcostumes, and the performance is powerful andrapid、During some festivalssuch as Spr ingFestival, Lantein Festival, if people hear thesound of drum andgong, no matter how cold the weatheris , they will e tostreet and appreciate the Yangko、Recentyear s, the old peoplein city ofeast-northern of China organizedthe team of Yangko by themselves, the teamers keep their healthby dancing Yangko thewhole year、 三、长城就是人类创造得世界奇迹之一。如果您到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去瞧瞧菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去瞧金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只就是一些断断续续得城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们瞧到得长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都就是在明代修建得。 The GreatWall is one ofthewondersof the world thatc reated by human beings! If you e toChinawithoutclimbing the Great Wall, it's just like going Paris withoutvisiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say,"He whodoest not reach the Great Wallisnot a true man、"In fact,it began as independent wallsfordifferentstateswhenit wasfirstbuilt, and did notbee the "Great Wall" until theQin Dynasty、However, the wallwesee today, starting from Shanhaiguan Pass in the easttoJiayunguanPass in the west, was mostly built during the MingDynasty、

2019年英语六级翻译训练习题集

2012大学六级考试翻译题训练指导(一) 1. I am not sure whether I want to take this course; _______________(我第一周可否旁听)to see if I like it? 2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于该案的处理). 3. The volume of trade between the two countries,as is reported,________________(增长了三倍多). 4. My question is _______________(谁将接任该基金会主席职位). 5. He looks honest,but ________________(外表有时是靠不住的),aren’t they? 长喜模拟题6: 1. ______________(很少有人不抱怨工作单调乏味),but they will feel more bored if they do not work. 2. Henry has prepared a party for his girlfriend, ______________(结果却被告之她到时候不能来了). 3. The chief reason for the population growth is ______________(与其说是出生率的上升,还不如说是死亡率的下降). 4. True friendship foresees the needs of others ______________(而不是声明自己的需求). 5. Although I liked the appearance of the house, _____________(真正让我决定买下它的)was the beautiful view through the window. 答案及解析: 1. may I sit in for the first week 解析:分号之前表示原因:因为我不敢确定是否想学这门课程,所以能否让我第一周旁听看看是否喜欢它?“旁听”英语里说成sit in, 2. which they hope will help solve the case 解析:我们把中午句子的含义补全就是“警察希望这些新证据能有助于该案的处理”,“新证据”已经在前文中出现,那么在这里我们需要把“能有助于该案的处理”译成后置定语来修饰new evidence。on the trail of意思是“在寻找”。 3. has increased more than fourfold 解析:本题是考查数字的译法,可以参考前面的节目。本句还要指出的是as在非限制性定语从句中的应用:as引导非限制性定语从句时,其先行项通

四六级段落翻译,你值得拥有

四六级段落翻译,你准备好了吗? 1、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。 China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises. 2、假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根 据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

2009年6月大学英语六级翻译真题

2009年6月大学英语六级翻译真题 1. With the oil price ever ris ing, she tried to talk __________________ (说服他不买车). 解析:因为题干里有talk,因此需要用talk sb. into doing sth.这一固定搭配。与之相近的一个搭配是:persuade sb into doing sth. 答案:talk him into stopping buying a car 2. ________________ (保持幽默感有助于)reduce stress and promote creative thinking in today's competitive society. 解析:考点有两个,“幽默感”和“有助于”。某方面的“感”,如正义感,责任感,在英语中都用“sense”来表达,即sense of justice, sense of responsibility.“有助于”可用两种表达方式,be helpful to do sth., 或者help to do sth. 另外注意动词短语做主语,要转化为动名词形式,即keep表达为keeping. 答案:Keeping a sense of humor helps to 3. When confronted with evidence, _____________________ (他不得不坦白自己的罪行). 解析:不得不做…have to do sth或have no choice but;坦白: confess 答案:he had to confess his crime 4. When people say, "I can feel my ears burning," it means they think ________________ (一定有人在说他们的坏话). 解析:本题考察“说某人坏话”,六级高频词组,有两种表达方式,speak evil of sb.或者talk sb. behind one's back.;推断某人一定在做某事,考察情态动词“must be doing sth.”。 答案:someone must be talking about them behind their back 5. She has decided to go on a diet, but finds _________________ (很难抵制冰麒麟的诱惑).

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

新四六级段落翻译

Model Test One 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸由一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸也被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a long history more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particularly, paper cutting are used to decorating doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. Model Test Two 过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所得人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近年来采取了一系列的措施防止房价过快增长,包括

2019年6月大学英语六级翻译练习题:城市化进程

2019年6月大学英语六级翻译练习题:城市化进程2019年6月大学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:城市化进程 中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得很多人的生活水平有所提升,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。 参考译文 China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

英语四六级(段落翻译)

英语四六级:段落翻译 1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。 3、 假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。 4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1 laboratory module) 执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。 6、 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 7、 近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自

历年英语六级翻译真题汇总

六级翻译 helj 2011/4/12 令狐采学 10/12) 82.There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) in dealing with this matter. 83.Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的). 84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected. 85. Oh, my, I can’t find my key; ______________________________(我一定是把它忘在哪儿了). 86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday. (10\06) 82.___(他们的独生儿子从未想过) to leavethem and strike out on his own though he is in his late twenties. 83.Before you take any action, please remember to ___ (权衡你的决

定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ___ (他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids ___ (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has ___ (从未考虑过从事推销员工作). (09\12 ) 82. How long does a jacket like this last me? — (这要看你多长时间穿一次). 83. The theory he advanced has proved (对许多传统概念的一种挑战). 84. The manager (本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad. 85. Both research and practical experience have shown that a (均衡的饮食对健康是必不可少的). 86. Much (我感到遗憾), I was unable to finish the work on time. (09/06) 82.With the oil prices ever rising, she tried to talk ________ (说服他不买车). 83.________ (保持幽默有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.. 84.When confronted with the evidence, ________ (他不得不坦白

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

相关主题