搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译在线造句

英语翻译在线造句

英语翻译在线造句
英语翻译在线造句

翻译

1.自从有了移动电话后,他再也没有给朋友写信了。(no longer) he has no

longer written to his friends ever since he got a mobile

phone.

2.尽管很忙,他每天至少花两小时上网(surf the internet),了解这个领域的

最新动态。(even though)

even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the internet, aiming to know about the latest

development in this area / field.

3.李教授在毕业典礼上作了一个简短的讲话,他的话深深铭刻在我的记忆中。

(impress upon)

4.讲到期末考试,学生们一点儿都不紧张,他们满脸都是自信。(confidence)

talking of the final exams the students were not nervous at all. on their faces was confidence.

5.在30分钟内写出一篇约100个词的短文,对于他们班大多数学生来说不过是小菜

一碟。(snap)

to write a short passage of about 100 words within 30 minutes would be a snap to most students in their class.

6.我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。(find…doing) i have found

myself having great interest in spoken english.

7.驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生

了巨大的变化。(realize;enormous)

driving on the highway, i realized that enormous changes had taken place in china’s automobile way system in recent years.

8.我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。(can hardly

believe;work)

9.三年的时光已经过去,这一刻终于来临了:不到两周我就要回国了。(in less

than)

10.许多我认识的人都迫不及待地想要出国,而我却宁愿和家人一起呆在国内。

(can’t wait)

many people i know can’t wait to go abroad, but i would rather stay with my family in my country.

11.他的生活经历在他的学术生涯(academic career)中一直扮演着一个重要角

色(play a role in)。

his life experiences have always been playing an important role in his academic career.

12.那家餐厅最近已经延长了营业时间。(extend)

the restaurant has extended its opening hours recently.

13.我刚刚读完一本从一种新的视角研究莎士比亚(shakespeare)的有趣的书籍。

(approach)

i have just read an interesting book which has a new approach to shakespeare.

14.随着电子邮件的广泛应用,垃圾邮件(spam/junk email)问题已引起人们的

极大关注。(issue/problem;draw much concern)

with the wide use of e-mail, the issue of junk mail / spam issue / problem has drawn much concern.

16. 谁是谁非昭然若揭,吉姆无意和他争论。(have an intention of

doing/to do)

since it is obvious who was right and who was wrong, jim had no intention of arguing/ to argue with him.

17. 令人惊讶的是,那次与威尔逊教授的偶然相识(chance meeting),后来居然给了我一个机会去他们学校作交流生(exchange student)。(afford an opportunity)

to my surprise, it was the chance meeting with prof. wilson that later on afforded me an opportunity to study at his university as an exchange student.

18. 学校将延长图书馆和教室的开放时间,尽量满足学生的需要。(meet the needs)

the university will extend the opening hours of its library and the classrooms to meet the students.

19. 信息技术的发展已经开始对社会生活的各个方面(aspect)产生深远的

(profound)影响。(have effect on)

the development of information technology has begun to have profound effects on all aspects of social life.

20. 凭他的英语水平,在这次校级(university-wide)英语演讲比赛中他将有上佳

的表现,对此我们没有疑问。(have no doubt)

we have no doubt that, with his high level of english, he will surely have an excellent performance in the university-wide english speech contest.

21. 这架钢琴有些不对劲,但是我无法说清楚。(put one’s finger on)something is wrong with the piano, but i cannot put my finger on it.

22. 这条裤子不但不大,而且与我的夹克也不配。(apart from) apart from being too large, the trousers don’t match my jacket, either.

23. 不论理由是什么,反正我喜欢流行音乐。(whatever)

whatever the reason is, i like the pop music.

he has strong interest in the foreign cultures and often browses through books for useful information.

25. 在是否要创办一个新的社团的问题上,我们意见很不一致。(vary) our opinions vary a great deal on whether we should start a new society.

26. 要去那座岛,除了搭船以外,别无他法。(other than)

you can’t get to the island other than by boat.

27. 有些学生疯狂地迷恋流行音乐,而另外一些人则更喜欢古典音乐

(classical)。(while)

some students are crazy about pop music while others prefer classical music.

28. 传媒(media)在引领时尚方面正起着越来越重要的作用。(play a…role)

the media are playing an increasingly important role in leading fashions.

29. 我千方百计想弄到一张他新发行(issue)的唱片(album),却未能如愿。

(try every means)

i tried every means to get a copy of his newly issued album, but in vain.

30. 要是没有朋友的鼓励和帮助,我可能已经辍学了。(if…not/without)

without the encouragement and help of my friends, i would have quit school.

造句

1.file into鱼贯而入,排成纵队前进

we filed into the assembly hall.我们排队进入会议厅.

2.impress upon铭刻,使铭记

my father impressed upon me the importance of hard work.我父亲要我

牢记努力工作的重要性。

3.no longer不再

these conditions no longer obtain. 这些条件已不复存。

4.pass(sth.)out分发篇二:翻译加造句

一、翻译

1.the idea of consciously seeking out a special title was new

to me., but not without appeal.

让我自己挑选自己最喜欢的书籍这个有意思的想法真的对我具有吸引力。

2.i was plunged into the aching tragedy of the holocaust, the

extraordinary clash of good, represented by the one decent

man, and evil.

我陷入到大屠杀悲剧的痛苦之中,一个体面的人所代表的善与恶的猛烈冲击之中。

3.i was astonished by the the great power a novel could

contain. i lacked the vocabulary to translate my feelings

into words.

我被这部小说所包含的巨大能量感到震惊。我无法用语言来表达我的感情(心情)。

4, make sth. long to short 长话短说

5. i learned that summer that reading was not the innocent(简单的) pastime(消遣) i have assumed it to be., not a breezy, instantly

forgettable escape in the hammock(吊床),( though i’ ve enjoyed many

of those too ). i discovered that a book, if it arrives at the right moment, in the proper season, will change the course of all that follows.

那年夏天,我懂得了读书不是我认为的简单的娱乐消遣,也不只是躺在吊床上,一阵风

吹过就忘记的消遣。我发现如果在适宜的时间、合适的季节读一本书的话,他将能改变一个人以后的人生道路。

二、词组造句

1.on purpose特意,故意

this is especially true here, and it was ~.

(这一点在这里尤其准确,并且他是故意的)

2.think up 虚构,编造,想出

she has thought up a good idea. 她想出了一个好的主意。

his story was thought up. 他的故事是编出来的。

3.in the meantime与此同时

助记:in advance 事前 in the meantime 与此同时 in place 适当地 ...

in the meantime, what can you do?

在这期间您能做什么呢?

in the meantime, we may not know how it works, but we know that it works. 在此期间,我们不知道它是如何工作的,但我们知道,它的确在发挥作用。

4.as though 好像,仿佛

it sounds as though you enjoyed great wall. 这听起来好像你喜欢长城。

5. plunge into 使陷入

he plunged the room into darkness by switching off the light.

他把灯一关,房

一、翻译

1.my mother was brought up in the victorian belief that

emotions were private. 我母亲生长在维多利亚信仰的时代:认为情感是

隐藏的。

2.but still i kept trying to draw from her what she could not

give, a sharing of the deep places of her heart.

我仍然禁不住去尝试发现她内心深处所不能给我们的情感分享。

3.eagerness turned to disappointment, then resignation and,

finally, peace. 焦急变成了一种失望,又很无奈,最终将归于平静。

4.i could stop trying to make her into someone she was not.

我禁不住去想母亲不是这样的关系该多好啊。

5.send me a reply, my letter asks, in any way you choose.

mother, you always chose the act that speaks louder than

words.

我曾经在信中请求,以您选择的任何一种方式给我回封信。你总是选择比言辞更响亮的行动来表达您的爱意。

6.those days people throughout the world were looking forward

to the day of victory with great eagerness.

这些天来全世界的人们焦急的等待着胜利的到来。

二、短语

1、fold down 把…翻下

eg: don’t fold down the corners of the page, it damages the book.

别把书页角折起来,这要把书弄坏了。

2、bring up 抚养、教育

eg: my parents brought me up to respect others.

我父母教育我要尊重他人。

3、yearn for渴望、向往(=long for)

eg: we long for (yearn for) a parent to care for us, to forgive us our errors, to save us from childish mistakes.

我们渴望一位家长能关怀我们,原谅我们的过失,帮助我们避免犯下幼稚的错误。

4、convert … into 把… 改建成… (过程复杂)

eg: that gives it the opportunity to absorb, and thus convert into electricity,most of red light falling on it, as well as the blue.

这使得它有机会将大部分照在他上面的红光光线以及蓝光光线吸收并转化成电能。

it is known that solar power can be converted into electric energy.

众所周知,太阳能能转化成电能。

1.constant noise batters the senses: 无休止的噪音感官伤害

2.the majority of the population live in massive tower blocks.

大多数的人们居住在高楼大厦里。(massive:高大的,一层一层的)

3.in opposition to 与……相反,反对

例句:not all stuffs are in opposition to these plan.

head out:出发,启程

例句:he headed out to london.

i have to head out now, or i cannot catch the last train.

5. belong to属于

例句:taiwan is a part of china, taiwan belongs to china.

it belongs to you.

6. in that因为,在于

例句:he didn’t attend the negotiation in that he was ill.他因为有病,没有参加谈判。

7. cut off from 使…从(分离,使…从) 隔绝

例句:one cannot live cut off from society. 一个人脱离了社会就不能生活下去。

8. out of the ordinary不寻常的,特殊的

例句:he had noticed nothing out of the ordinary. 他没有发现异乎寻常的事。

9. leave behind丢下,把…丢在后面

例句:he left behind an immortal example to all posterity.

他给后世留下了不朽的典范。

10. be keen on热衷于…,对…着迷

例句:lily used to be keen on stamps collecting.

lily曾经热衷于集邮。

11. take to:喜欢上,从事

例句:he hasn’t taken to his new school. 他对这所新学校还不感兴趣。

一、翻译

任何微小的进步都是值得肯定的。

4.it is frightening to consider the possible consequence of

releasing dangerous chemicals into the environment.

把有毒的化学物质投放到空气中,想起来都令人可怕。

5.in a sense, no one lives totally alone, isolated from the

society around him or her.从某种角度来讲,没有一个人是完全脱离于他

周围的世界。

6.after a heated argument we were finally convinced that the

state should develop a market economy.

经过激烈的争辩,我们认为这个国家要发展市场经济。

7.i think there is considerable room for improvement in state

facilities(公共设施) for treating the mentally handicapped.

我认为还是有一个很可观的空间来为智力障碍的人们建立公共设施来治疗。

8. a country may be isolated if its own policies cut it off

from friendship or close relations with other countries.

如果一个国家指定的政策割断了邻里有好的关系的话,这个国家就会可能面临孤立无援的境况。

unit 3, text a

一、翻译:

如果要让我给全人类提出一个最重要也是唯一的忠告,那就是:麻烦是生活中不可或缺的一部分。当它降临时,抬头全方位的看待它,对她说:我比你厉害,你无法打败我。

to forgive oneself in the face of a devastating experience is perhaps the most difficult of li fe’s challenges. . 面临灾难性的情形时原谅自己恐怕是人生中最大的挑战。

in many instances we can’t control what happens to us, but we can control our reactions to what happens to us. 在很多情况下,我们不能控制发生在我们身边都事,但是可以控制当事情发生时对他做出的应急处理。

too many people who try to escape by doing just that succeed, only in taking their troubles with them. 许多仅仅通过这些方式来逃避的人其结果只会使他们变得更糟糕。

perhaps it is true that everything has a price and we must sacrifice sth. precious to gain sth. else.

或许没有人能和命运抗争,除非他了解绝望的深刻含义并与他抗衡。

life goes on----and those who refuse to go on with it are left alone to swallow in there misery. 生活要继续,那些不愿继续生活的人只会孤单,脱离亲朋好友,最终只会沉浸于痛苦之中。篇三:全新版大学英语2造句翻译unit 1

1.i am trying to find my way to success

2.we need to work on our skills.

3.we will inform you in due course.

4.in retrospect, i missed too much

5.i want to make up for what has been lost.

6.i did not in the least understand this principle.

7.on occasion i feel learning is tired

8.on the other hand, he is good at basketball

9.i picked up discipline in the university.

10.these facts throw light on the matter.

12. the book was old and soon fell apart

13. from my point of view learning is very useful.

14. lock up all the doors before you go out

15. i want to go on vacation

1.背离传统需要很大的勇气。(departure, enormous) it takes

enormous amount of courage to make a departure from the

tradition.

2.汤姆非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold)

tom was bold enough to give a performance in front of a large audience.

3.教育家认为培养孩子的创新精神是很可取的。(creative, desirable)

educators think it desirable to foster the creative spirit in children.

4.假设(assume)那幅画是名作, 你觉得值得购买吗?(assume)

assuming that the painting is a masterpiece, do you think it is worthwhile to buy it?

5.如果这些数据统计上是站得住脚的,它将会帮助我们认识正在调查的问题。

(throw light on, investigate, valid)

if the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.

unit 2

he is confronted with great difficulty

you need to fill out a form

he is nothing more than a dreamer.

the car shows scarcely any sign of wear and tear. i have a well-off household

i feel out of place here

shortly after , i calm down

in contrast to my deskmate, i prefer to learn

because dont work hard, my grades went south he got away with a gun.

by all accounts, health is the most important thing she blends in with her new classmates.

he dislike throwing his weight around

we must hold to the principles of justice.

we want to steer clear of dangerous temptation im on the run , cant go out to play

he likes to make up the story

we should lay down the phone

on board, i feel fear

6.每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer)

whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.

7.教育是我们家庭最看重的传统。(cherish)

education is the most cherished tradition in our family.

8.手术康复后不久,他失业了。(shortly after)

shortly after he recovered from the surgery, he lost his job.

9.每个人一生中总要经历一个困难阶段。(go through) everyone has to go

through a difficult phase/stage of life.

10.与我们富裕的邻居相比,我们的父母就相当穷了。(affluent)

in contrast to our affluent neighbors, our parents are rather poor.

11.我们的父母总是努力满足我们最起码的需求。

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语初级笔译试题

全国商务英语翻译统一考试 初级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。 2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。 3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。 4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。 5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。 6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture. 7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against. 8. As a region with the largest number of developed countries, the EU boasts abundant capital and advanced technology. Therefore, both the EU countries and China enjoy a high degree of complementarities in economic, trade, scientific and technological fields. 9. I had the honour of attending the opening ceremony of the Beijing Y outh Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China’s youth. 10. Though the possibility of living a long and happy life is greater than ever before, every day we cite the incredible slaughter of men, women and children on the roads. Man versus the motor car! PartⅡTranslate the following passages into Chinese. Passage 1 On behalf of the U.S. Department of Commerce and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the seventh China International Machine Tool Show (CIM T—2010), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion. We are proud of our U.S. Pavilion, where 170 U.S. exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing services. The technology and services demonstrated here are the primary building blocks for industrialization in every nation of the

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

英语自我介绍带翻译8篇精华版

《英语自我介绍带翻译》 英语自我介绍带翻译(一): Hello,every one!(大家好) My name is **** 。 (我叫****) Im a 15 years old boy。 (我是一个15岁的男孩)(具体状况自我改) I live in the beautiful city of Rizhao。(我住在美丽的Rizhao城)(你能 够把Rizhao改成自我家乡的城市的名称的拼音) Im an active ,lovely and clever boy。(我是一个活跃的可爱的聪明的男孩) In the school , my favourite subject is maths 。 (在学校,我最喜欢 数学) Perhaps someone thinks its difficult to study well 。(也许有些人认 为这很难学) But I like it。(但我喜欢他) I belive that if you try your best, everything can be done well。(我相信每件事付出努力就会有害结果) I also like sports very much。(我也很喜欢运动) Such as,running,volleyball and so on。 (像跑步、排球等等) Im kind-hearted。(我很热心) If you need help ,please e to me 。(如果你需要帮忙,就来找我) I hope we can be good friends!(我期望我们能成为好朋友) OK。This is me 。A sunny boy。(好了,这就是我,一个阳光男孩) 英语自我介绍带翻译(二): Hello, everybody, 大家好, I'm glad to meet all of you。 很高兴与大家相会, Let me tell you a little bit about myself。

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

全国商务英语翻译统一考试_4

全国商务英语翻译统一考试 中级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.国家统计局说,消费者价格3月份攀升8.3%,比2月份8.7%有所下降。2月份的上涨率是将近12年来的最高点。价格升高的部分原因被指是由于1月份和2月份的严重暴雪导致工厂停工,庄稼被毁。 2. 对于钢材、水泥、化肥、化工原料等这类商品来说,只要其规格、样式、型号或化学成分相符,价格优惠且交货及时,买方通常都不会派人去国外进行实地考察。 3.中国能不能顶住霸权主义、强权政治的压力,坚持我们的社会主义制度,关键就看能不能争得经济较快的增长速度,实现我们的发展战略。 4.部分地区由于需求增长,批发茶价几乎翻了一番。所以我公司拟大批量订货,希望贵方备足库存。 5.这个现行办法旨在扶持那些发展中国家与从其他国家进口的产品展开竞争,而不损害我们自己产业的利益。 6. After months of unfruitful negotiation with the trade unions, the government cut the Gordian knot by declaring that workers who did not accept a 2% pay rise would be fired. 7.China’s growing trade surplus has been a point of contention with both the United States and the European Union. China’s major trading partners accuse Beijing of manipulating its currency to keep its value low and give Chinese products an unfair price advantage on world markets. 8. One day’s sick leave with the application, after approved by the departmental head, is to be submitted to the admin executive on the day following the one day’s sick leave. 9. There were a few middle-aged and even elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic appearance in such a jaunty situation. 10.The 1970s brought a decline in eating out, but the 1980s, especially in homes where both parents were working, brought a big increase in the demand for many types of restaurants. Part II. Translate the following passages into Chinese. Passage 1 Savings provide one way to take care of financial losses. But savings are not the answer to large losses. The best way to guard against large financial losses is through insurance. Over 4,800 companies in the United States are in the business of providing insurance protection. These businesses are called insurance companies. Because most insurance companies operate on a big scale, they provide a way for large numbers of people to share their losses. Insurance can provide protection against almost any kind of loss. Singers may insure their voices. Photographers may insure their negatives. The owner of a home freezer may insure against food loss in case of a power failure. A business owner can insure his or her place of business. A business owner can also insure against a loss of profits during a shutdown following a fire or damaging accident. Like all private firms, insurance companies must charge enough for protection to pay their operating costs and make a profit. The main factor affecting the price of insurance, however, is the amount of risk involved. The more risk an insurance company assumes for a policyholder, the higher the premium. An insurance company must collect enough money from all its policyholders to pay the claims of those who have

大学生英语自我介绍带翻译

大学生英语自我介绍带翻译 很多时候,我们需要向他人介绍自己,让别人知道自己是谁,是个怎样的人。那么你知道大学生的中英文自我介绍怎么说吗?今天小编和你分享大学生英语自我介绍带翻译,欢迎阅读。 大学生英语自我介绍带翻译篇【1】 1. I noticed that you advertised a job in this mornings paper. 我看到你们在今早的报纸上刊登的招聘广告。 2. Im coming for your advertisement for …. 我是来应聘你们广告上的……职位的。 3. I have applied for the position of …. 我申请了贵公司的……职位。 4. I havent done anything like that before. 我以前没有做过这种工作。 5. I think Im quite fit for assistants job. 我觉得我很适合做助理的工作。 6. I used to work as a sales manager. 我以前做销售经理。

7. Im quite familiar with editing. 我做过很多编辑工作。 8. I want a job with a vacation every year. 我想找个每年都能度假的工作。 9. I was thinking of a job in a school. 我打算到学校找份工作。 10. I worked in the accounting section of a manufacturer of electrical products. 我曾在电子产品制造商的会计组工作。 11. I have been for over five years in teh employ of an exporting company. 本人曾经前后五年被受雇于出口贸易公司。大学生英语自我介绍带翻译篇【2】 Good monring. Its a pleasure for me to be here in front of you to present myself. My name is Philip Wong,and I am a candidate for the position of Overseas Sales Representative. My background and work experience are tailor-made for this position. I studied marketing as an undergrad here in Taiwan,and in 1985,I received my MBA from the University of Texas School of Business. For five years now,I have utilized my skills and knowledge as the Assistant Director of Exports for magic kitchen Supplies.

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

商务英语翻译考试

考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的“外语+专业”的商务翻译培训、考试,以全国《商务英语翻译教程》(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告、产品描述、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。由商务英语专业教授及富有商务背景的外籍教师进行授课,侧重于常用商务材料英汉互译对照、常用商务专业词汇及典型句型解析、翻译技巧等。打造商务英语翻译培训的优秀品牌,弥补高素质商务英语翻译人才的市场缺口,培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短新学员进入企业的磨合期,尽快适应工作;提高在职人员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作。 学员完成培训计划规定的全部内容和课时后,参加全国商务英语翻译的考核及综合评定,根据考评结果,颁发相应等级相应层次的《全国商务英语翻译证书》。是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位用人的资格凭证.该证书全国通用,并网上注册()。并为学员建立个人资料库,借助中国商务人才网()的网络平台协助考生就业和提供继续教育服务等。

职业定义 初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。 中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。 高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。 翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并胜任专职商务翻译工作。 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能交替传译和同声传译;在笔译中对商务活动会议的文件及商务专业性的资料作笔译。能承担国际商务会议中各种复杂的笔译、口译,解决商务英语中的一切疑难问题。 考试对象 凡遵守中华人民共和国宪法和法律、恪守职业道德、具备一定外语水平、有志于从事商务领域翻译工作的在职和求职人员及在校生,不论学历高低,均可参加。

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1 商务英语的文体特征 2.1.1 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant

常用商务英语翻译

The road to Hell is paved with good intention好心办坏事 The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足 A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲. 爱莫能助be disobliging 活该to have it/that coming to sb. 遇到克星meet one’s waster Cats hide their claws. 知人而不知心 Grasp all. Lose all. 贪多必失 Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can 逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay. 进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of line No way is impossible to courage. 勇者无惧 The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎 Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子 认为…不在话下think nothing of doing sth. 采取主动take the initiative in doing sth. 激流勇进advance through the rapids.

Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜 To turn over a new leaf. 改过自新 吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes 恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once. 红颜易逝beauty fades likes a flower Care killed the cat. 忧愁伤身 To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及 Feast or famine 大起大落 To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想 The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问 The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得 He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机 一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused. 仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people. 茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand) Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开 A friend is best found in adversity. 患难见真情

自我介绍英语带翻译

自我介绍英语带翻译 自我介绍英语带翻译1 How are you, I call XX.This year is 22 years old.Graduate from XXXX college.The profession is a calculator multimedia.I am one is bright, optimism, there is the person of responsibility.A fondness for plays basketball, computer, listen to music, etc..Thankful your company gives me this the opportunity of the personal interview! 你好,我叫XX。今年22岁。毕业于XXXX学院。专业是计算机多媒体。我是一个开朗,乐观,有责任心的人。爱好打篮球,电脑,听音乐,等。感谢贵公司给我这次面试的机会! 自我介绍英语带翻译2 Good morning ! 早上好! It is really my honor to have this opportunity for a interview, 很荣幸能够有机会参加这次面试, I hope i can make a good performance today. I’m confident that I can succeed.

我希望今天我能表现出色。我相信我会成功。 Now i will introduce myself briefly 现在我将简单的做一下自我介绍。 I am 26 years old,born in shandong province . 我今年26岁,我的家乡是山东省。 I was graduated from qingdao university. my major is electronic.and i got my bachelor degree after my graduation in the year of 20xx. 我毕业于青岛大学。我的专业是电工学。我在20xx年毕业并获得学士学位。 I spend most of my time on study,i have passed CET4/6 . and i have acquired basic knowledge of my major during my school time. 我把大部分的时间都用来学习,我通过了英语四、六级考试。在上学期间我也对我的专业知识有了一定的了解。 In July 20xx, I begin work for a small private company as a technical support engineer in QingDao city.Because I’m capable of more responsibilities, so I decided to change my job. 在20xx年7月,我在青岛的一个小私企做为一名技术支持工程师开始工作。因为我有能力做好更重要的工作,所以我决定换工作。 And in August 20xx,I left QingDao to BeiJing and

BEC商务英语翻译技巧

BEC商务英语翻译技巧 为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理商务英语翻译技巧,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 商务英语翻译技巧 商务英语的文体特征 1. 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。 例如:The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion o f Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语(shall be commenced和shall be completed)。 2.表述简单清楚 商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词。 这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。 商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。 了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性 3. 模糊性的句法,善用祈使句 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

相关主题