搜档网
当前位置:搜档网 › 现代大学英语精读3第12课翻译

现代大学英语精读3第12课翻译

现代大学英语精读3第12课翻译
现代大学英语精读3第12课翻译

第十二课狮子、老虎与浣熊

1.就这样,我觉得,我应该在中央公园过夜,于是便在小帆布背包里塞进了一个睡袋、一大瓶矿泉

水、一张地图和一个牙刷,在七月份一个极其闷热潮湿的傍晚赶到了那里。我只需要做下列事情:四处游荡,走累了便在树下蜷做一团,在野外睡上个安稳觉。当然,只要了解纽约的人都晓得有关这座城市的老话----你夜晚不能在中央公园闲逛----不用说,往往不能做的事反倒更有诱人之处。

据我所知,早在近150年前,这座公园创建时期的主管人员就做出决定,公园在夜里应该关闭。

从那时起,这就一直成了你不能做的事情。奥登-纳什在1961年曾观察到:

2.如果你在黑夜降临时,

3.碰巧走进中央公园,

4.不要留恋吸引你的幽深小径,

5.赶快,疾步走到动物园,

6.爬进虎穴去,

7.老实说,你在那里会更安全。

8.甚至现在,每位公园管理人员、城市管理者和警官都在告诉我们,中央公园白天是安全的,他们

都同意下述观点:只有傻瓜才会在夜晚去那里,否则就是个抢皮包的、疯子、娼妓、毒贩、杀手----更不用说恶棍、勒杀抢劫者和劫匪了。

9.我于9:15分到达中央公园,走向我所知道的唯一夜间活动场所:德拉科特剧院,它今天晚上演

出的剧目是《驯悍记》。灯光大亮,观众鼓掌,并开始鱼贯退场。到目前为止,一切正常,这和美国其他任何地方在室外上演的一场莎士比亚戏剧没什么两样,只有一点不同:一辆警车此时引人注目的停在人们的视野中,车顶上的灯缓慢的旋转着。警察呆在那里是让观众放心,剧场正在受到保护,旋转的红灯像野外的篝火,警告那些在附近游荡的人不要靠近。

10.在头一个小时左右,我徜徉在德拉科特剧院周围,舞台的灯光,观众的笑声,还有回荡在仲夏夜

空中的莎士比亚的诗句,都使我感到释然。我有一种心旷神怡之感,独自一人爬上了贝尔维迪城堡的台阶,通过亨利-卢斯自然气象台的窗户向内窥视,在莎士比亚花园里辨认着草本植物。我转来转去,突然走到了一条密不透风的树叶遮蔽的羊肠小道上,在几分钟内我竟然迷失了方向。11.前面有灯光,当我拐过街角时,我遇见了五个人,他们都穿着白色T恤衫,围聚在一条长凳旁。

我走过他们,避免着目光接触,转向一条狭窄黑暗的小路,走下一座小丘,我越走越黑,简直漆黑一片。这时,我听到身边的灌木丛中传来一声很小的摇动声,便呆住了。是动物,还是行凶抢劫犯?我思量着,不管我听到的声音是什么,它当然不会再发出响声了。不过,声响并没有停下来。怎么会这样呢?我在想,我在公园里还没呆上一小时就迷失了方向,走在一条没有路灯的小道上,面对着来路不明的家伙,在树丛中威胁性的摇晃着,真讨厌!我在这里干什么?我便奔下山去,确切的说并不是在跑,但也绝不是漫步----当然没有回头----左拐右拐,所有的方向感都消失的无影无踪。在我身后的灌木丛里一直响着哗啦声,声音越来越大,左边又出现一个身穿T恤衫的人,右边还有一个人,这时我终于意识到自己来到了什么地方----漫步园。我又向左拐时,看

到了湖,看到了中央公元南部的空中轮廓线。我停住了脚步,喘息着。我自言自语着,放松。这不过是黑暗而已。

12.在湖水中约15英尺的地方有一块巨石。有一簇枝藤通向它。我踮起脚走过去,坐下来,再次欣赏

着城市的美景,这是一座另人感到欣慰的城市。我向四周往去,和煦的春风迎面扑来,浓云在头上密布,可天气仍然闷热,我已是汗流浃背了。在湖中远处有一处光亮----有人泛舟湖上,一盏灯笼悬挂在船尾。我终于辨明了方向,我位于西侧,在第77街附近。湖远处的另一侧一定是草莓田,在第72街附近我想起来了,去年警察就是在那里发现了麦克尔-麦克默罗的尸体,他44岁(和我同岁),被一群少年刺了34刀。他遭害后还被开肠破肚。他的肠子被拽了出来,以使尸体滚入湖里时能沉下去----从我第一次听到这件事时起我就不由自主的记住了这一细节。由于杀害他的凶手既有充足的时间,又没有目击者,于是就回家了。

13.140年前在公园里最初发生的重大时间之一,是一场管乐队音乐会。音乐会故意在一个星期六举

办,当时星期六仍是工作日,因为正像这座公园的许多地方一样,音乐会有意排除这座城市里那些野蛮又缺乏教养的人。那时,夜晚的公元肯定是既繁华又幽静----像一场规模盛大的花园晚会。

当初,人们可以漫步穿过公园,体验享受美的经历,犹如走进一幅油画里一样。乔治-坦布尔顿-斯特朗是一位从不间断写日记的人,在他1859年6月11日的首次造访中承认,建筑师们在同时建造两座风格迥然不同的公园。一座是浪漫公园,包括漫步园,精心“设计”的荒野,在市内再造的野外自然风光。另一座为中央公园的南端,更具法兰西风格,井然有序的直线排列。14.我从岩石上爬下来,看到远处一对男女依偎着走过来。你的第一念头是:神经病?不过,我随即

甚至在1000英尺开外便注意到,这对男女惊恐不安。男人把女人拉到另一侧,这样一来我们经过时他就位于我和女人之间了。那女人停下了脚步,那男人专断的猛然往前拉了她一把。当他俩走近时,我看到他又高又瘦,穿着一件花格衬衫,带着黑色的角边眼睛;她是金发女郎,面色紧张,两眼死死的盯着地面,在他们离我只有几步远时,他伸手抓住了她的手臂。我实在抑制不住了,便当我们就要擦肩而过时径直的对他俩说:“你们好,小仙子们!”我还打招呼说:“你们在这夏日良宵过得还好么?”起初,没人答腔,紧接着那女人不由自主的尖叫起来----“哦,上帝!哦,上帝!”----他们慌忙走开了。

15.这是一个有趣的发现。夜晚在中央公园里,最令人恐怖的事情莫过于独自一人的男人。今晚夜里

最吓人的一件事就是我。想到这,我顿时胆子大了起来:我用不着害怕,我就很令人害怕了。16.并非每个人都喜欢中央公园,而只是差不多每个人都感到,他应该喜欢它。这是亨利-詹姆斯于1904

年游览中央公园时发表的评论的重要内容。在詹姆斯看来,中央公园是个败笔。正如他所指出的,而每个人又感到需要“不断的赞扬这座公园”。这时,公园的创建者均已辞世,公园再也不是特权人物的领地,已经被外来移民接管了。事实上,从詹姆斯的游览到20世纪30年代期间,可能是公园的鼎盛时期,每年有一两千万人来访。实际上,由于公园被过度使用而遭到破坏,直到1934年,传奇式人物罗伯特-摩西被任命为公园的主管,这种现象才停止。摩西负责公园第三种风格的设计----既不是英式,也不是法式;既不是浪漫的,也不是古典的,而是卓有成效、目的明确、永无愧悔的美国式公园。他增加了棒球场、排球场和游泳池。他甚至试图把漫步园变成老年人娱乐

中心,但是由于遭到喜欢观赏野鸟的人们的抗议而停建了这一工程。更有讽刺意味的是,到了摩西时代末期,中央公园竟成了个危险的去处。

17.随着我的信心大增,我开始走向公园的被端。在靠近水库的地方,一帮男孩骑着自行车飞驰着穿

过第85街交汇处,他们叫喊着,宣布一种另人感到不祥的力量。稍后,又来了一伙,他们步行----大约有十几个黑人男孩,只是沿着供人跑步的小路向东而行。我始终低着头,加快了脚步,但头脑中不由自主的浮现出1989年所发生事件的骇人场面。那次一位年轻的投资银行家遭到一伙横冲直撞、寻衅生事的男孩的毒打,并受到性侵犯。

18.在第95街附近,我发现一条长凳,便停了下来。我是沿着一条在公园西路延伸的小道走过来的,

中央公园西北侧更多的公寓住宅映入眼帘。我坐在长椅上。此时居民们在铺床准备就寝:有人在看电视,一位妇女在练瑜珈功,一个男人去淋浴。这座城市就在我的脚下,帝国大厦的顶端耸立在天地间。乔治·坦布尔顿·斯特朗于1869年7月30日夜与妻子在“星光闪烁下驱车”途中发现了中央公园之美。不过今天夜里,即使没有乌云密布,也不会有星辰了,因为灯光太眩目了。

公园现在为城市所镶嵌、包围着,但无法否认这座城市----经过雕琢、人工打造,灯火辉煌,近乎浪费的消耗着数量惊人的电力、水力和能源----是异常美丽的。我无法确定它们为什么这样美,我也难以找到恰当的词汇来描绘它的迷人之处。情况就是如此:从想逃避的角度来看,这座城市的夜晚的确光焰四射、璀璨夺目。

19.我在不停的走着走着,大约一点半时,我进了北部树林,一路走下去,来到我后来从地图上得知

叫做洛赫的一条溪流。这条溪流水声很大,听起来更像一条大河。这天夜里城市第一次从视野里消失了:没有建筑物,没有照明,也没有警报声。

20.我不停的走了这么久,实在太疲劳了,真像打开睡袋在警察的视野之外睡上一觉。我在期待着黎

明,盼望着被小鸟唤醒。

21.我走下一条沟壑,在我左侧出现了一条土道。这看起来大有希望。我顺着这条土道走下去,它蜿

蜒而下通到溪边。我回头一看,已无法看到这条道,因为它已经被树木覆盖了。这个地方好极了,又僻静。我又往前走,小道平缓了,我可以在这里铺上睡袋了,这个地方也不错,是挺好的。甚至在这个时辰还有萤火虫,这个地方太黑了,头上又被浓密的树木遮盖起来,使得萤火虫的数量大大增加了,它们的腹部就像黄色大手电筒一样,有节奏的跳动。

22.我终于在靠近北部草地的马道旁往高一点的地方打开了睡袋,钻了进去,合上了眼睛。这时,突

然传来“啪”的一声!这是什么东西折断发出的巨大声响。我愣住了,随即急速转身一看,什么东西也没有。树林总是充满了噪声。我小时候是怎么设法在外露营的呢?最后,我睡着了。

23.我知道我睡着了是因为我又醒了。又有一根树枝“啪”的折断了,不过这次的声响与上次的不同

----我仿佛能听到木材组织撕裂的声音。我仍然闭着眼睛,一动也不动。又有一根树枝折断了,随后是一阵树叶的簌簌声。毫无疑问,那里有人。我可以说正被人盯着,我能感觉到这种目光,我听到了喘息声。

24.我睁开眼睛,不禁为眼前的一切大吃一惊。共有三只,都近在咫尺。它们看起来很大。起初,我

不知道他们是什么,只知道是动物,也许是浣熊,是小浣熊。这时候,我认识到,它们是----你能管他们叫什么呢?丹尼尔·布恩戴的皮帽子正是取于这些动物。

25.它们不再挪动,我也丝毫不动,它们只是盯着我,棕色的眼睛茫然的望着我的眼睛。很显然,他

们对于在这儿发现我感到十分困惑。忽然间,我也对发现自己在这儿也感到不可思议了。“想象一下,”其中一个好像在说,“一个成年竟然在中央公园的野外睡觉!”

26.“他显然不是纽约人,”

27.“喂,伙计们,”我低语道,我说话声音很轻。

28.我的声音吓了它们一跳,它们急忙爬到我面前的树上。它们停了下来,继续盯着我,然后非常缓

慢的一点一点往上爬。它们此时就在我头上40英尺高的地方,树干在它们的压力下微微摆动起来。

29.天开始下起了毛毛雨。我听见一架直升机的轰鸣声,机上的探照灯交叉着照在距我10英尺远的小

道上,也许有坏家伙。我扭头看看浣熊。“这里有坏家伙么?”我问它们。我真蠢,不该讲话,我的声音又让它们受惊了,一个家伙竟然正好在我头上撒起尿来。紧接着,大自然也实在憋不住了,下起大雨来。

30.可是没过多久,雨停了。我睡着了,我知道我睡着了,因为我听见的第二种声音是鸟鸣:一种自

然天成、美妙动听的声音。

现代大学英语精读3_第二版_unit1、2课文翻译

Unit 1 Your college years 1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。 2在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。 3学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。 41984年4月杰利弗·A·霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。第四是摆脱“对父母的过度内疚、焦虑、疑惑、责任、反感和愤怒的心理”。大学生们需要退一步看清自己在介于独立与依赖之间的冲突中所处的位置。 5可能大学生们面临的最紧张的问题之一就是构建自己的性别特征,这包括与异性之间的关系和对未来自身男性或女性角色的设计。每个人必须将其性格特征定义为男性或女性角色。这一过程中兴奋与受挫并存。也许没有什么比恋爱更能让学生们情绪低落或高涨的。例如,我曾经和一位年轻的大学生共事,一次他欢呼雀跃的进了我的办公室,面带笑容,声音激动。年轻人宣布:“我刚度过了人生中最灿烂的一天。”他继续解释他是如何与一位超凡脱俗的女子相遇的,而且这份浪漫的爱情与他梦中所期待的完全一致。而不倒一个星期,同一个年轻人却拖着脚步神情沮丧的进了我的办公室。他在同一张椅子上坐下来,深深地叹了口气,宣布说:“我经历了人生中最糟糕的一天。”他和那个年轻女子刚刚吵过架,两人的关系不再看好。因而,大学生们与异性交往的方式对他们的情感必定有所影响。 6于此同时,这些刚刚成年的大学生也在学习如何在成年人的世界里奉献和收获情感。在这一角度上,成长不仅要处理与异性之间的关系,还要处理与两性及所有年龄段的朋友之间的关系。随着他们渐渐成人,他们与异性交往的方式也在发生变化。这时作为成年人他们应该思索如何与同龄人和睦相处并有礼有节,如何与他们生活中的青少年儿童和睦相处,如何与他们的父母和睦相处并表达自己的感情。举个我在西南浸礼教会学院读研究生时的例子,当我刚刚修完一门咨询课程后,我去探望父母。在学习这门课的过程中我渐渐意识到,当我的世界不断扩展,新的机遇不断出现时,我的父亲,一个年过花甲之人,正在亲眼目睹自己的世界在变小,选择在变少。在家的那些日子里,我和父亲几次谈心,共同探讨了我课程的内容以及它如何应用到我的生活中。我发觉自己正以一种不同的方式看待父亲,并且把他看作一个我可以鼓励的朋友。我有意识的去鼓励这个从前鼓励过我的人。我在以一种不同的方式与父亲交流。 7大学生的另一个变化就是内化他们的宗教信仰、价值尺度和道德观念。从出生开始,就有一位或更多的父母成为他们的榜样,教给他们特定的信仰、价值和道德。然而,当他们到了青春期,这些问题却遭到了质疑,在一些情况下甚至遭到了反叛。现在他们刚刚成年,他们有机会为自己决定人生中将会如何选择何种信仰、价值和道德。60年代末,一位生活在极度歧视其他种族的环境中的年轻女子深信自己种族的

现代大学英语精读单词

U n i t 1 Baptist counsel encyclopedia agenda attitudinal contribute crisis endeavor ethical ethnic masculine resentment evaluate feminine adulthood option perceive project excessive functional genetic inherit interaction peer process stressful endowment ethnic adolescence affirm approval unquestionably heighten inhibition internalize newscast

rebel seminary theological wardrobe unit4 bearded Cynicism elegant guffaw lunatic monarch page pebble scant scratch block elaborately fountain half-naked nudge olive paradox privacy scoop squatter stroll titter sweat unit5 abundance adapt angler biocide birch bound built-in

chorus colossal confined considerable throb trout vegetation migrant suppress synthetic contamination counterpart deliberate ecologist evolve fern flame flicker gear harmony immune reserve score sicken span spiral subject mold outbreak potent primitive puzzle rapidity resurgence midst modify organism

大学英语精读3翻译答案

Unit1 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. Unit3 1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。 Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition. 2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。 Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject. 5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。 I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply. 6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。 Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs. 7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。 We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed. Unit5 1 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。 As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job. 6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。 In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time. 7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。 Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter. 8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。 Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies. Unit6 1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。 Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady. 2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid),睡前服。 The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed. 4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。 Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight. 6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。 In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand. Unit7 1) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。 As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed. 2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。 There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract. 3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。 In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it. 5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。 I bet the building must have been completely destroyed in the air raid. 2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。 Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often. 4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。 It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals. 5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。 He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation. 6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds. Unit10 1.事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。 In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers. 2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。 It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago. 3.瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。 6.圣诞节和元旦相隔一周时间。 There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day. unit7 the big chance良机 He wasn't the kind to pick a secretary by the color of her hair. Not Bill Hargrave. Both Paula and Nancy had been smart enough to know that. And for some time everyone in the office had known that one of them, Paula or Nancy, was going to get the job. In fact, the decision would probably be made this afternoon. Hargrave was leaving town and wanted to settle the matter before he left. 他不是那种根据头发的颜色来挑选秘书的人。比尔〃哈格雷夫不是那种人。波拉和南希都很聪明,明白这点。一段时间以来,办公室里人人都知道,她俩中的一个,不是波拉就是南希,将要得到这个职务。事实上,决定可能就在今天下午作出。哈格雷夫就要外出,要在动身前安排好这事。 The two girls could see him from their desks outside his office. Maybe it was only some correspondence that he was looking at with cool, keen eyes. But for a moment his finger seemed to pause above those two efficient little pushbuttons. If he pressed the left one, it would be Paula's pulse which would begin to beat faster. 两个姑娘可以从他办公室外面各自的办公桌那儿看到他。他那沉着、热切的目光正在注视着的可能只不过是则信函而已。可是有那么一会儿,他的手指似乎在那两个颇有效率的小按钮上踌躇着。要是他按左边那个,就会使波拉的脉搏加快跳动 Paula couldn't keep her eyes off that light on her desk. She kept making mistakes in her typing and nervously taking the sheets of paper out in order to start all over again. 波拉的目光一直盯着桌上的那个小灯。她打字时老是出错,老是情绪紧张地把纸拉出来,以便重新开始。 She leaned across her typewriter and said to Nancy, "They boss is all dressed up today. He must be going on a special trip." 她靠在打字机上对南希说:?头儿今天穿得上下笔挺。他准是要作一次不同寻常的旅行。?She was just talking to relieve her nervousness. Nancy took her time about answering. She wasn't used to having Paula talk to her in such an intimate tone. (1)Not since they'd learned a month ago that they were both in line for a promotion, for the important job as Bill Hargrave's secretary. 她说话不过是为了消除紧张情绪。南希没有马上回答。她不习惯波拉用如此亲昵的口吻和她说话。一个月前,她们就得知她俩之中将有人获得提升,担任比尔〃哈格雷夫的秘书这一重要职务。从那时起,南希就对波拉用如此亲昵的口吻和她说话觉得别扭。 well, the job was worth going after. There was the salary, for one thing. And there was the prestige. The boss' secretary knew a great deal about the business. And there were the interesting people she got to talk to. The important people. And the boxes of perfume, flowers, and candy they often left on her desk. And there was Bill Hargrave for a boss. Young and clever and attractive. That was a factor, too. 嗨,这工作还是值得去努力的。一方面是薪水的问题。另外还有地位的问题。头儿的秘书了解很多业务情况。还有那些她将能与之交谈的有趣的人。那些重要人物。还有他们常留在她桌上的一包包香水、鲜花和糖果。当然还有比尔〃哈格雷夫这个头儿。年轻聪明又有魅力。那也是一个因素。 (2)Paula didn't need any lessons when it came to office politics. She was the one who was always busy when someone of little importance in the office wanted his material typed. "Sorry, but it's impossible. Jack. Why not ask Nancy?" and they did ask Nancy. It left Paula free to do Bill Hargrave's work in a hurry. She was never too busy for Bill's work. 说到办公室里明争暗斗那一套,波拉可算是无师自通。办公室里无关紧要的人要想把什么材料打出来时,她总是不巧正忙着。“对不起,杰克,可没有办法。为什么不让南希打呢?于是他们果然就让南希打。这样波拉就有时间把比尔·哈格雷夫的东西赶紧打出来。给比尔打东西她从不嫌忙。 When Hargrave finally pressed one of those buttons it was at Paula's desk that the light went on. She started to make a grab for her notebook, but she quickly took out her mirror first. Then she grabbed up her notebook and an envelope that was on the desk. 等到哈格雷夫终于按了那两个按钮中的一个时,亮起来的是波拉桌上的灯。她起身去抓笔记本,可很快先掏出了镜子。随后她一把抓起笔记本,还有桌上的一个信封。 (3)As for Nancy, what else could she do but sit there with her pretty blonde head bent over her typewriter? Nancy was a natural blonde, and that seemed the best way to describe her, she just didn't seem to know any tricks such as Paula did for making herself more popular with the boss. 至于南希,她除了低垂着她那满头漂亮金发的脑袋坐在那儿打字以外,还能干别的什么呢? 南希是个不会做作的金发碧眼女郎,这样描绘她似乎是最恰当不过了。波拉为取悦头儿耍的种种花招,她却好像一窍不通。 The moment Paula got inside Hargrave's office he asked about that stateroom. 波拉一进办公室,哈格雷夫就问高级客舱的事。 She handed him the envelope. It contained the two tickets. "That's your stateroom number on the outside," she said in a businesslike way. 她把那个信封递给他。里面有两张票。?信封上是高级客舱的编号,?她用事务式的口气说 She had on a blue flannel suit, something like Bill's, and it was clear he thought she looked pretty smart in it. 她身穿一套法兰绒蓝套装,跟比尔穿的有点相仿,他显然觉得她穿这套衣服很漂亮。 He looked again at the number of his stateroom and he put the envelope carefully in his inside pocket. 他又看了看高级客舱的编号,把信封小心翼翼地装进里面的口袋。 Then he told her she was going to have a new job. He mentioned the salary, too. He didn't neglect to mention the salary. 接着他就跟她说了。她将有个新工作。他也提到了薪水。他没有忽略薪水的事。 She took it just right - in a very businesslike manner. Just enough of gratitude. And then, the old sportsmanship how sorry she felt about Nancy. She didn't look sorry. 她很得体地接受了这个决定——完全公事公办的态度。恰到好处的感谢。随后展示了她那久已具有的运动家风度。她说为南希感到非常遗憾。她并没有流露出多少遗憾的神情。 (4)And neither did Bill. He told her it was okay, that she shouldn't worry about Nancy, that Nancy wasn't made for the job anyway, and that besides, he and Nancy were leaving on their honeymoon tonight. Tonight at eight-fifteen. 比尔也没有显出遗憾的样子。他对她说,这没什么,她用不着为南希担心,反正南希生来就不适合干这种工作,再说,他和南希今晚就要去共度蜜月了。今晚8点15分。

现代大学英语精读1 UNIT5 The Nightingale and the Rose 课文翻译

2014101018 第五单元 Translation of Text A 夜莺与玫瑰 1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。” 2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。 3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!” 4 “终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。” 5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。” 6 “他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。 7 “乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。 8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。 9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。 10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道. 11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。 12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。 13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。 14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给

现代大学英语精读1第二版

Page 39 6. Translate the following sentences into English. 1.It seemed impossible to me, but all the others looked very confident. Sth. seems (to be) + adj.(表) + to sb. 2.We looked around. There wasn't a building standing in sight. The earthquake seemed to have destroyed everything. Sth. /sb. +(seem + to do)复合谓语3.He seems to be in low spirits these days. Sth./Sb. + seem to be + 表语 wonder why. I think it's because he doesn't seem to be making much progress in his studies. He is afraid of being looked down upon by his classmates. Sb. + seem to do sth There seems to be 4.What are you looking for, Dick? I seem to have lost my key. How annoying! 5.If you find that a word doesn't seem to

make any sense in the sentence, you should look it up in the dictionary. That's the only way to learn to use a word. 6.They went on arguing for hours. Neither of them seem (to be) willing to listen to each other. I suddenly remembered someone saying "Discussion is an exchange of knowledge while argument is an exchange of ignorance." 7.The situation there seems to be very complicated. The government has promised to look into it. 8.My grandpa seems to be getting better and better, but he still needs somebody to look after him. 9.Economists have already come to the conclusion that the crisis seems to be coming to an end. W orld economy is looking up. 10.When I got well I looked at my bank account. To my sadness, I found my balance was almost zero. All my savings in

大学英语精读3翻译答案

翻译答案3大学英语精读 Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取

消这次旅行。The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2.我们相信他所说的,因为他受过良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠。We trust what he has said,because he is well educated, comes from a respectable family ,and what's more ,he is reliable.

3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。The subsequent events once again confirmed that my suspicions were right. 4.在赛后举行记者招待会上,这位足球教练因该队表现不佳而向球迷们致敬。At the press conference held after the game, the football coach apologized to the s poor performance. 'fans for his team 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官。To our surprise ,the governor, who had

often been praised for his honesty ,turned out to be a corrupt official. 6.只有少数工人工人得到提升,在这同时却有数百名工人被解雇。A few workers were promoted ,but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7.如果有机会,约翰也许成为一位杰出的画家了。Given the chance, John might

现代大学英语精读1 UNIT6 The Green Banana 课文翻译

2014101018 第六单元 Translation of Text A 青香蕉 1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使我在临近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来看,三股细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。 2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫无疑问,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我们周围巨大的岩石群,很像里约热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界的中心。” 3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求我必须表现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。” 4这时,小男孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑了起来。他们把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉的?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他,他们指给我看了。“我祖父就是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。” 5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意过它。但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着。时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我开始珍视村民们的聪明才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。 6我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某个

现代大学英语精读3课后翻译

Unit 1 1.adolescence .青春期 2.adolescent .青少年时期 3.adulthood.成年 4.affection .喜爱 5.affirm. 断言 6.agenda.日程表 7.Approval .同意,批准 8.attitudinal .态度的 9.counsel .建议 10.crisis . 危机 11.encyclopedia .百科全书 12.endeavor.尝试 13.endowment.天赋 14.ethical.道德的 15.evaluate.估算,评估 16.excessive.过分的,极度的 17.feminine .女性的 18.functional .职务的 19.genetic 基因的 20.heighten . 提高 21.inherit遗传,继承 22.inhibition压抑的情绪 23.interaction合作 24.internalize内化 25.masculine 男性的 26.newscast 新闻广播 27.option 选择 28.peer 同龄人 29.perceive理解 30.prejudiced 偏见 31.rebel抗议 32.resentment 怨恨 33.seminary学院的 34.theological神学的 35.wardrobe衣橱 Unit 2 36..abate 减弱 37..akimbo两手叉腰 38..barrel桶 39..bookworm极爱读书的人 40..careerism追求个人事业成功 41..clan家族 42..coax 哄骗https://www.sodocs.net/doc/359764361.html,prise 组成 https://www.sodocs.net/doc/359764361.html,pulsion 冲动 45..convent女修道院 46..corollary 推论 47..couched 表达 48..courser骏马 49..crayfish小龙虾 50..curled卷曲的 51..discontented不满足的 52..dishearten 让人失去希望 53..dogged顽强的 54..domino---多米诺骨牌 55..equivalent等效 56..ethos精神 57..exclusivity---排他性,排外性 58..flatten使平整 59..frigate- 护航舰 60..gable---三角墙 61..guillotine- 断头台 62..hale--健壮的 63..installment- 一期 64..interior--内部的 65..inveterate- 积习难改的,成瘾的 66..invincible 太壮而无法击败 https://www.sodocs.net/doc/359764361.html,tter-下半年 68..literacy-有文化的 69..literati-识字的 70..lure 诱惑力 71..mockingbird--知更鸟 72..ottoman- 奥斯曼帝国 73..parallel平行的,同时的 74..perplexed- 迷惑的 75..plummet--暴跌 76..portray-- 描绘,勾画 77..prance-欢腾 78..prize-对---很重要 79..pundit-某一学科的权威,专家 80..safari-野外狩猎 81..Saint--圣徒,圣人 82..sanction-批准 83..seduce 诱使 84..sling-挂在 85..snobbery- 势力 86..solace安慰

大学英语精读第三册课后翻译

Unit1 翻译 1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。 The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm) The subsequent events confirmed my suspicions once again. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given) Given the chance, John might have become an outstanding painter. 8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。 Several hours later, the boy was found wandering around in the woods. Unit2 翻译 迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种

相关主题