搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译工作经验总结

翻译工作经验总结

 翻译工作经验总结
 翻译工作经验总结

翻译工作经验总结

翻译的工作是一种脑力与体力工作的结合,很多人都觉得翻译工作是机械的,但是其实要想翻译出一部好的作品,译者的二次创作功底、知识储备、文字的驾驭能力都要有一定的保证。下面是整理翻译工作经验总结的范文,欢迎阅读!

翻译工作经验总结篇一

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法

律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示"批准件"的,甚至可以结合具体交易细化为"批件"、"批文"或"批函"。又如review,律师review一个文件,可以说是"审阅";审计师review一个账目,实际上是在"复核";上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做"评价"。再如,一定语境下,issue到底是"签发"还是"颁发"?approve到底是"批准"还是"核准"?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作经验总结篇二

时光荏苒,20xx年在忙忙碌碌中结束,崭新的20xx年伴随着信念的钟声缓缓到来。回眸过去的一年,有刚刚毕业找工作时的茫然,有找到目标的坚定,有硕果累累的喜悦,有与同事协同攻关的艰辛,也有遇到困难和挫折时的惆怅。但是总的来说,20xx年对于我来说,是非常重要的一年,是我开始自己职场的第一年。现在将一年的主要工作总结如下:

1、第一次接触到有关公证翻译的相关业务。

记得20xx年第一天来上班的时候,珊珊就发给我有关公证的翻译模板让我自己先学习。当时对这方面翻译没有任何经验,后来发现这方面的翻译虽然相对简单,大部分是公证书有固定的格式和模板,但是却需要译者更加仔细、认真,特别是有关客户信息的内容,更是马虎不得,不得有一丝的错误。除了公证书,客户在公证时还有附带有很多其他文件需要翻译,有些是没有模板的,需要译者自己翻译。印象比较深的是7月份时协助珊珊翻译临淄一个公司的一大批公证文件,里面涵盖了合同、财务报表、董事会材料、股东材料、发票等等,通过这次翻译,我收获颇深,也深深地感觉到公证翻译并不是简单地照抄模板,同样需要译员多方面提高自己的翻译水平。

2、翻译各式各样的非公证翻译。

自从5月底进入公司后,翻译过各种各样的非公证翻译,虽然以前也在网上做过兼职翻译,但还是发现公司各方面管理和翻译的水平标准都要比网上的翻译公司要规范很多。通过这几个月的翻译实战,本人对翻译这个行业的标准有了更加规范的认识,翻译时遇到疑问

时,会主动翻查纸质字典(以前都是在线查词),会主动与部门负责人和其他翻译进行讨论,自己的翻译水平感觉也提高进步了不少。在翻译过的众多非公证翻译中,印象比较深刻的是国外驾照的翻译及相关驾照兑换业务。这对于我来说完全是崭新的方面,驾照虽然翻译起来不难,但是却需要你去国外网站下载驾驶员手册,查找最新的准驾说明,这有利于增强译员甄别国外网站信息,获取准确信息的能力,对于验证译文的通顺性也有帮助。而且在这几个月里,我也接触过很多以前从来没翻译过的领域,也深深地了解到不仅学海无涯,翻海亦是如此,只有不断充实和提高自身的翻译储备和翻译水平,才能真正成为一名合格译员。

3、部门考试及外教课总结

去年已经进行了几次部门考试,感觉自己考的都不是很理想,这也从侧面反映出自己的英语基础还有待提高。而且还有一个问题是,现在总是用电脑进行翻译,单词什么的都是自动输入和拼写检查,从而导致真正动手写英语单词的时候,却拿不准如何拼写,这是我也是现代很多人共同面临的问题。这几次考试中,我印象最深刻的是金阳的表现,真的大大出乎我们所有人的意料,而且他对英语的热情,也让我这个学了多年的英语老鸟也自叹不如。

每个周六的外教课是大家都非常喜欢的环节,再次感谢领导为了提升我们的业务水平而做出的努力。通过与外教交流,不仅可以提高我们的口语,也可以拓展我们的眼界,学到很多实用的知识。感觉走出校园后再上外教课,与学校里的外教课有很大不同,在公司我们更

注重的如何通过外教,提升自己的口语,学到与外国人交流的技巧,主要是为了将来做口译工作时,能更好、更准确地传达客户想要表达的内容,更好地为客户服务。作为笔译人员,说英语的机会很少,有了外教课后,感觉自己学到了很多,口语水平也有了一定程度的提高,而且,这种大家一起学习一起进步的氛围,也让人更加有学习、不断提升自己的动力。新的一年的工作计划:

1. 继续认真仔细地完成部门负责人交给的各种翻译。在过去几个月内,翻译后的总结和易错点整理做的不是很好,新的一年中要专门准备一个笔记本,专门记录翻译中遇到的问题、易错点、不懂的词汇表达等。

2. 继续充实和提升自身翻译储备和水平。空闲时间多查阅相关资料,翻译相关文章,为20xx上半年的CATTI做准备。特别是CATTI 考试常考的翻译文章类型要多加训练。

3. 提升自己的口语水平。充分利用好公司特意为每位热爱英语的员工准备的外教课,积极准备课堂发言,积极与外教交流,减少中式表达,多多学习地道的英语表达和思维。

4. 积累多领域的翻译词汇与技巧。认真准备每月的翻译部门考试,在掌握既定内容的基础上,多上网查询补充相关内容,而且仔细浏览公司网盘中有关此类文件的翻译,积累该领域的翻译经验。

5. 翻译文件科学整理。过去做过的翻译,都只是简单地以公证、非公证划分,这样不仅不科学,而且查找起来也不方便,新的一年里要采取更加科学的整理方式,按照文件种类将翻译过的文件进行整

理,有利于查找和借鉴。

6. 除了本部门的翻译业务,对于公司其他部门的其他业务,例如签证、认证、机票等,都要有大致了解,以免在接待客户的时候一无所知,影响公司形象,而且掌握这些方面的知识,也有助于以后翻译相关的文件。

回首来公司的几个月的时间里,不仅见证了公司新址日新月异的变化,而且本人也收获了很多。首先是领导以自己多年的翻译工作经验,教会了我很多翻译这个行业中非常宝贵的经验,及其对自己工作生活的目标性和高瞻远瞩,也使得公司正一步步朝着美好的未来前进。其次是,非常感谢胡经理的指导帮助,过去几个月里自己的翻译业务水平有了一定的提高,而且他本人认真负责的工作和翻译态度,也对我影响颇深。第三,认识了一帮志同道合、亲切有爱的同事,他们对工作的热情也极大的感染了我,在这种轻松愉快的工作氛围内,感觉每天的工作都很充实快乐。

回顾历史展望未来,明天总是充满着希望。相信我们这个朝气蓬勃的公司将在领导的带领下,同舟共济,乘风破浪,一定能实现公司的目标和个人的理想,一定能!

翻译工作经验总结篇三

步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这"宝贵"的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,

我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会—

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己

的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识—

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的

人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,"退一步海阔天空"。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的"小常识",那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。"路漫漫其修远兮,吾将上下而求索",纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

十年工作心得体会浅谈

十年工作心得体会浅谈 以下是聘才小编为你们收集的十年工作心得体会浅谈,希望对你们有帮助 转眼间,我已工作整整十年。十年前,我是意气风发的大学生,是梦想放飞的小女生,是亲切自豪的北京电信人;十年中,我恋爱结婚成家立业,是日渐成熟的妻子,是企业体制改革见证人,是稳健发展的北京网通人;十年后我是一个两岁孩子的母亲,是踏实奋进的工作骨干,是憧憬满怀的北京联通人。 1999年8月我大学毕业,经过公开招聘幸运的进入了北京电信。在电信设备厂工作了三年,从新产品开发到售后服务咨询,再到技术质量管理,不同的工作岗位锻炼了我。XX 年,北京电信为提高员工的业务水平和职业素质在公司范围内开展了“岗位练兵、技术比武”活动,我在计算机比赛中连续名列前茅,荣获北京市电信公司“岗位练兵、技术比武”计算机知识普及优秀选手称号、实业集团公司“岗位练兵、技术比赛”技术能手称号,并因此成为北京电信实业集团公司XX年度先进工作者。 XX年,中国电信南北分拆,新的中国网通集团成立,北京电信变成了北京网通,公司全面向“服务型企业”转型,电信设备厂解散,全体员工在实业集团公司范围内分配。刚刚适应了工作环境,获得了种种荣誉,而今面临企业的变革,

不知道自己将被分配到哪里。前途未卜的惶恐、无法左右命运的无奈、对自己未来事业的担忧,迷茫、无助,我的内心很纠结。从设备厂到温泉会议中心分流安置动员大会的路上,我忐忑不安了一路,泪水默默流了一路。最后,因为学历和年龄的优势,还有领导的推荐,我被分到北京电信发展总公司,一颗悬着的心终于落了地。在那里,我从平台运维转到市场部,后被调往总经理办公室工作。由于工作突出,XX年我又一次被评为北京电信实业集团公司先进工作者。 XX年是我人生的转折点。这一年,我结了婚、入了党,经过两年多的努力完成了在职研究生的学业,取得了硕士学位。XX年也是中国网通的重要转折点,经过了漫长的筹备,中国网通终于成功上市。北京电信发展总公司因涉及“同业竞争”,在网通上市过程中声讯业务回归主业,部分员工自行选择去留。这一次,我成熟平静了许多。上市意味着企业更大的成长空间和更快速的体制改革,企业发展了,员工才有更宽广的舞台。这一次,我自信的选择了回归主业,毕竟,那里有更多的机会和挑战。从那以后,我一直负责公司增值产品经营分析工作。公司向综合信息服务提供商转型,开发的新产品日益丰富,经营分析的深度和广度不断增加,对我的工作要求也越来越高。企业在发展,我也在企业的发展中一步步挑战自己,坚信每天多做一点点就是成功的开始,每天创新一点点就是领先的开始,每天进步一点点就是卓越的

基层工作经验总结

基层工作经验总结 基层工作经验总结 基层工作经验总结201X年,按照县委的统一安排,我负责联系包保团林镇、天宇药业“抗病毒”滴丸生产成建设项目和荣发医疗器械有限公司。一年来,自己认真贯彻落实党的十六大精神,践行“三个代表”重要思想,认真履行工作职责,从实际出发进行调研指导,采取切实可行的措施帮助包保乡镇解决实际问题,深入企业帮助上项目,积极服务重点企业。取得了一些实效。下面,我把一年来联系基层的情况总结如下: 一、采取强化落实的办法,帮助乡镇解决具体问题在联系点,我从县委的角度,重点在帮助团林镇党委抓好党的建设、班子建设和精神文明建设上,在解放思想、提高素质上下功夫。通过强化落实各项中心工作,使所包乡镇成了年度工作先进镇。一是强化理论武装工作,提高了党委班子的战斗力和广大党员的综合素质。通过指导全镇深入学习“三个代表”重要思想、十六大精神、十六届四中全会精神,开展党风廉政教育,加强党员先进性教育,指导镇里制定学习计划,确定了学习主攻方向,并时刻关注学习进程,听取镇党委汇报,亲自到会讲话,推动学习活动开展。狠抓了班子队伍建设,为提高党组织的整体核心地位,要求镇党委狠抓了村党支部建设,特别是农民技术协会的支部建设。使各级干部精神面貌有了明显变化,战斗力明显增强。通过强化载体的服务功能,提高了全镇党建整体水平。我指导镇党委以各项活动为载体,把党建工作的落脚点放在服务“三个文明”建设上,提高了党建工作水平。指导了全镇为重点项目建设做贡献活动,号召全镇党员干部参与三个文明建设,围绕全镇各项大事做贡献。全镇形成了团结进取的工作氛围。二是强化经济工作,彻底实现项目兴镇。按照包保的目标和责任,我把振兴经济工作,作为联系包保的中心任务。积极推动农民技术协会发展。帮助农业产业结构调

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

期末考核小组工作总结范文

期末考核小组工作总结范文 本学期的期末考核,我负责检查老师们的听课和班级管理两个方面。听课的考核分为十分。我检查下来,发现老师们在听课方面都能做到篇数齐、有评课的要求。一般老师一学期的听课篇数要求为十五篇以上,个别科室的’领导如教务处和教科室则要求是二十篇以上。由于大家都达到了这个要求,因此我给各位老师都打了满分十分。 接下来,我就检查过程中发现的一些问题和给位老师交流一下。先说说听课方面,我刚说了听课都做到了篇数齐和有评课的的要求。个别老师一学期的听课次数都远远超出了篇数篇,比如炼康、珊瑚、沈素红、潘梦梦等老师达到了24篇以上。 老师们听课的次数都达标了,当然我还是得吹毛求疵一下,说几个存在的问题。第一个就是评课的质量问题,多数老师的评课质量还是不错的,能够针对本节课的优缺点做出相应的点评而且篇幅较长。尤其是几位老教师在这方面做得很不错,值得我们学习。比如张崇兰、孙彩琴老师的评课写得非常认真,很丰富。 当然了,我们的一些年轻教师也很不错。如zz老师的评课都写得很具体详细,有针对性。这里着重说明下,有个别老师在听课时在随笔栏里写的随笔当成了评课,这个随笔只能是算针对某个教学环节的思考,评课还是得写在最后的评课栏里才算是有评课,要针对整堂课的教学环节、教学方法等做出评价。 还有一个建议是老师们尽量不要以课堂实录的方式记录听课内容,有些精彩的环节可以采用师生之间问答形式,也可以记录在随笔一栏里。但不要通篇都是以这种方式记录,一个是不全面,另外也太累了。第二个问题是听课记录的整齐、美观问题,我还是要啰嗦一下。 个别老师的听课记录比较凌乱,看的我脑袋也凌乱了,不知道哪里到哪里是一篇,哪里是评课内容。毕竟咱们是老师,写的东西要体现老师的风格,记录的时候,笔迹稍微端正美观点,排版也稍微整齐点,不要天马行空,随意涂涂画画。 以上就是我的检查反馈意见,谢谢大家,如有不周,敬请谅解。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

各种建筑知识十年工作经验汇报

1.环刀 2、抽样数量: 2.1柱基:抽查柱基的10%,但许多于5点; 2.2基槽管沟:每层按长度20~50米取1个点,但许多于1点; 2.3基坑:每层100~500平米取1个点,但许多于1点; 2.4挖方、填方:每层100~500平米取1个点,但许多于1点; 2.5场地平坦:每层400~900平米取1个点,但许多于1点;2.6排水沟:每层按长度20~50米取1个点,但许多于1点;2.7地、路面基层:每层100~500平米取1个点,但许多于1点; 2.8路基(公路):1000平米取3个点; 2.9基层(公路):1000平米取1个点; 2.10面层(公路):2000平米取1个点。 2.套筒连接和直、锥螺纹连接有何区不 答:两个在施工工艺上不一样,(1)套筒连接是将两根待接钢筋插入钢套筒内,用挤压连接设备沿经向或轴向挤压钢套筒,使之产生塑性变形,靠变形后的钢套筒对钢筋的握裹力来实现钢筋的连接。

(2)锥螺纹连接:将两根待接钢筋端头用套丝机做出锥行外丝,然后用带锥形内丝的套筒将钢筋两端拧紧的钢筋连接方法. (3)成本价格不一样锥螺纹连接每个在21元左右,而套筒连接每个在10元左右,同时检查验收方式不一样。它们最大的区不确实是: 直螺纹连接是靠两把管钳把钢筋与套管上紧,来连接两根钢筋。套筒挤压连接是通过挤压机械将套管挤压来卡住钢筋以连接两根钢筋。 3.建筑工程钢筋直螺纹套筒连接送检问题 每一施工段机械连接接头不足500的情况下,不同型号钢筋直螺纹套筒均送一组,同一检验批连接接头超过500个的情况下,每500个接头为一检验批。 必须每层一次,这是检验批问题,正常情况下没有商量。 4.结构标高和建筑标高有什么区不 结构层楼面标高系指将建筑图中的各层地面和楼面标高值扣除建筑面层及垫层做法厚度后的标高,结构层号应与建筑层号对应一致。 首层建筑平面因此是对应首层结构平面;建筑标高=结构标高+建筑面层厚度,一般住宅及办公,建筑面层厚度是50mm(也确实是讲结构完成面要比建筑完成面低50mm),首层假如是地下室顶

基层工作体会与感悟

在基层锻炼的实践中不断成长 转眼两年的基层锻炼已几近尾声,此时回首走过的这段路,除感慨时光飞逝、流水年华外,更欣喜于自己的成长与收获,这两年注定是我此生难以忘怀的一段时光,是我职业生涯中丰富自我、提升自我、完善自我的不可或缺的一部分。翻开两年的工作笔记,一幕幕往事、一幅幅画面浮现眼前,令我心潮澎湃,感慨万千… 感谢 感谢省局党组和省局领导给了我到基层锻炼学习的机会,使我从省局机关来到基层一线,从机关一般干部成为一名基层领导,从行政岗位到主管税收业务,使我真正了解到基层在做些什么,如何开展工作,切身感受到基层“上面千条线,下面一根针”的辛苦,深刻体会到省局领导常强调的提高落实力与执行力的重要性;感谢省局、市局领导的关心和支持,为我们搭建了很好的锻炼平台,给予了我工作上的帮助和生活上的关心,使我能在较短的时间内转变角色适应新的工作;感谢经开区局领导和干部职工的接纳和帮助,是你们的热情与坦诚让我很快融入到经开国税这个大家庭,是你们的关爱与宽容鼓励着我一路走来,顺利走完了这段路。 感概 记得初到经开时,也是如今日般的阳光明媚,可心情却非常忐忑,深感紧张和压力,对于从没有基层工作经验的我,面

对全新的环境,如何才能不辱使命,在丰富阅历,增长才干的同时融入基层,为促进整体工作的提高尽一点微薄之力。然而局领导班子和同事们丝毫没有对我见外,而是热情地给我介绍情况,带领我熟悉管委会的各个部门及重点企业,并为我提供了很好的工作条件。他们的热情接纳、无私帮助和真诚支持,使我能迅速适应环境并开展工作,坚定了我做好工作的信心和决心。两年来,我快乐地工作、学习并收获着。 收获之一:税收业务能力的提高。自己非科班出身,在省局从事或者说接触业务的时间也较短,到基层后安排我分管征管、法规、办公室,联系管理商贸企业和个体工商户的税源管理二科,刚开始真是不知从何下手,深感“底气”的不足。在领导和同事的鼓励下,我从学会查询分析征管信息系统、执法考核系统、数据监控系统这三大运用系统入手,从跟着业务骨干学习如何管户入手,由系统应用反向学习相关政策、法规、业务流程及要求,遇到问题时与部门同志一起研究,向省、市局相关处室请教学习,从不会到会,从不懂到懂,自己的业务水平得到了很大提升,分管业务工作也进入了状态,得到了认可。两年来,执法考核系统实现并保持“零过错”、个体工商户全面实施储蓄扣税、电子定税平稳上线运行且核定面及户均定额得到提升、征管“六率”保持全市上游水平、顺利通过ISO9001、14001质量及环境认证的外审评定、局档案室跳级晋升为五星级。 收获之二:基层实战经验的取得。作为国税战线的最前沿,

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试) 大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。 谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。所以,我选择考研。 我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。 我选择了MTI翻译硕士的方向。因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。每一门都有很大的复习量。这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。 前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬 这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情: 1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还

没有完全决定好。不过,时间最后给出了答案。在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。主要还是实力这种主观因素。 2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。 3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。 4.政治、百科3-7月都没有动。政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。 中期全科练习:7月中旬-10月底 暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我: 1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。八月份

小组工作总结模板文档8篇

小组工作总结模板文档8篇Group work summary template document 汇报人:JinTai College

小组工作总结模板文档8篇 小泰温馨提示:工作总结是将一个时间段的工作进行一次全面系统的总检查、总评价、总分析,并分析不足。通过总结,可以把零散的、肤浅的感性认识上升为系统、深刻的理性认识,从而得出科学的结论,以便改正缺点,吸取经验教训,指引下一步工作顺利展开。本文档根据工作总结的书写内容要求,带有自我性、回顾性、客观性和经验性的特点全面复盘,具有实践指导意义。便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。 本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】 1、篇章1:小组工作总结模板文档 2、篇章2:农村基层组织建设领导小组办公室文档 3、篇章3:健康教育工作领导小组企业员工健康教育工作总结文档 4、篇章4:中心小学名师活动小组工作总结文档 5、篇章5:小组工作总结文档 6、篇章6:师范生教育实习实习小组工作总结 7、篇章7:幼儿园工会小组工作总结文档 8、篇章8:小组工作总结模板文档 篇章1:小组工作总结模板文档

小组学习是以小组合作学习为基本形式的教学活动,他 利用教学动态因素之间的合作来促进学习,以团体成绩为评价标准,共同达成教学目标。而有效的合作学习则是人人参与、小组成员互相帮组、互相学习,有利于激发学生的自我意识,大胆发表自己的见解;有助于因材施教,;有助于培养学生正确的竞争意识和能力,同时通过小组成员间互动和帮助,有助于形成良好的人际关系,使每个学生都得到发展。本着一切为了学生的发展,我校从去年十一月中旬开始实行小组教学。为了确保小组活动的顺利开展,校领导投入了较大的精力,与初一、初二全体教师进行多次的课题研究,并制定了切实可行的实施方案。 一、具体方案如下: 1、小组的合理组建: 组建合理的学习小组,要求优生和学贫生相结合。选出 学习小组长,并定期对组长进行谈话,了解各组学生的学习情况。同时强化合作互助意识,各学习小组根据问题进行互助学习,组内不能解答的问题,班级讨论,教师适时引导、点拨,共同解决。 2、教师的高要求:

公司十年工作总结

竭诚为您提供优质文档/双击可除 公司十年工作总结 篇一:十年工作总结 篇一:10年个人工作总结 20XX年度个人工作总结 在20XX年来临之际,回顾我在10年的工作情况,有一点点欣慰,也有一点点遗憾,当然随着公司各项业务的蓬勃发展,我更多看到的则是我们所致力于扩大品牌影响力,提升品牌知名度、美誉度、忠诚度。 不积跬步,无以成千里。在过年的一年中,由于工作经验的欠缺,我在实践中暴露出了一些问题,虽然因此碰了不少壁,但相应地,也得到了不少的磨砺机会,这些机会对我来说都是实际而有效的。 有了这些不可或缺的经验,和半年前的业务水平比起来,现在的我工作起来明显会感觉较之以往更加的顺手,效率自然就高了。其实所谓事倍功半,所谓厚积薄发,就是每天都要尽可能地累积进步,哪怕只是几处“微不足道”的细节,天长日久下来也是一笔可以极大助力工作的财富,要知道专

业和不专业的区别就在于那些看似无足轻重,事实上却非常关键的差别。这是去年下半年以来,在工作中让我体会最深也受益最大的一点心得。今后的工作中,我将继续坚持自己一贯以来“宽以待人,严以律己”的工作格言,并将在不断完善细化自己工作的同时,通过在网络技术方面的积极充电来进一步充实自己,从技术层面提高自己的业务能力。 下面我会就今年所完成的各项具体任务和日常工作做 一番全面的梳理。具体任务: 首先,就本年度市场的整体环境现状进行总结,诸如行业市场容量变化、品牌集中度及竞争态势、竞品市场份额排名变化、渠道模式变化及特点、终端型态变化及特点、消费者需求变化、区域市场特征等等,目的在于了解整体市场环境的现状与发展趋势,把握市场大环境的脉动, 其次,深刻分析市场上主要竞争对手在产品系列、价格体系、渠道模式、终端形象、促销推广、广告宣传、、营销 团队等等方面表现,做到知彼知己,百战不殆。目的在于寻找标杆企业的优秀营销模式,挖掘自身与标杆企业的差距和不足。 最后,就是自身营销工作的总结分析,分别目标市场占有率、产品组合、价格体系、渠道建设、销售促进、品牌推广,目的在于提炼出存在的关键性问题并进行初步原因分析,然后才可能有针对性拟制出相应的解决思路。

2017北京外国语大学翻译硕士考研备考经验分享

2017北京外国语大学翻译硕士考研备考 经验分享 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且2017北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了2017北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大

小组活动心得体会

篇一:小组工作个人感受总结 小组活动个人体会 通过这次小组工作的开展,我觉得我对于社工精神以及社工身上的责任有了更好的理解与体会。不同于在课堂上学习,这次是把所学到的知识运用到实际中去,并且在实际的工作中,有很多东西是书本上所没有的,因此我也学到了很多东西,也体会到要把社工做好是需要不断学习、总结以及做实务的。 我们小组的课题是关于大学生虚度光阴的问题,具体表现为浪费时间、不认真上课、经常逃课跷课,也不参加各类实习、实践活动,在大学四年中无所得无所成,只是在混日子。现在这种情况很常见,在我身边就有很多人是在混日子,平时不去上课,在宿舍上网打游戏,学校安排的各种实习活动也不去参加,学期末经常挂科。长此以往,在毕业的时候,面对空白的简历也不知道该写什么,找工作也很困难。所以我们小组决定选择这个课题,希望能够尽量帮助这个群体,让他们能够更加积极的面对学习生活,不再一味的沉迷下去,充实自己,充实生活,不虚度这四年的光阴。 我们一共进行了四次小组活动,每一次活动对于我们都是一次锻炼,一次学习的机会。我从中学到了很多,学会怎样把理论联系到实践中去,学会怎么样去控制好气氛、调动组员的情绪、怎么避免冷场、怎么让组员敞开心扉,去接纳组员,认真的去倾听他们的想法,不能去定义他们的行为是对是错,要尊重每个组员,让他们从心底信任你,才会配合你去帮助他们自己。 第一次活动是我主讲,所以给我的印象很深,也让我受益匪浅。其实内心是有点紧张的,毕竟是第一次活动,要有一个好的开始才能顺利的进行下去,因为之前也没亲身开展过这样正式的小组工作,没有什么经验,所以在准备的时候下了很大的功夫,力求完美,制作ppt、准备活动的环节,尽量的想到每一个细节,希望能在第一次活动上让组员感受到轻松、愉快,能够积极的配合我们,能够信 任我们,这样小组工作才能良好的开展下去。 在组员陆续到齐之后,我们就正式开始了。我的开场主要就是让他们了解我们小组的性质与目标,以及开展的形式,并且让组员之间相互认识、了解,这样彼此间才能更好的交流、分享。我觉得,第一次活动开展的怎么样,关系到之后小组的发展,所以我认为首先是要把氛围营造好了,不能太拘束、太严肃,要有一个轻松的气氛。所以我在开场的时候并没有一板一眼,而是带着一点幽默进行下去,并且不时的和组员进行互动。刚开始的时候大家都不熟,组员之间也比较陌生,只是在互相认识的两三个之间有交流。之前考虑到这个问题,所以我们安排了转圆圈和左手右手的游戏,使组员加深彼此之间的了解。在转圆圈的游戏过程中,组员都很投入,比我预想的结果还要好,因为大家表现出很高的热情,彼此之间分享、交流的很好,我们都是喊了好几次暂停才继续游戏的,在交谈期间也是有说有笑,也正是通过这个游戏使小组的气氛达到高潮,大家彼此之间开始进一步了解,逐渐融入到小组中来,达到了我想要的目标。之后组员之间熟络了起来,不再拘束,积极的分享上大学以来自己的改变、感受,以及自己的困惑。在活动尾声,我准备了便利贴,让每个组员把自己第一次活动的感受、建议以及需要帮助的地方写了下来。我在看的时候,很感动,组员大多数都很满意,说活动办的很给力,很受用,也有给出意见说希望活动安排能够更加紧凑,能够把握好时间。我当时就有一种被

优秀业务员成长---我的十年心得

我的十年销售心得 一,关于我自己: 1、对销售工作要充满极大热情 一个绝招,七个字:胆大、心细、脸皮厚。 a、胆大:这就要求我们对自已有信心,对认准的目标有大无畏的气概,,怀着必胜的决心,主动积极地争取。天上不可能掉下馅饼,你不主动走出去寻找客户,你不主动去和客户沟通,那你永远不可能有业绩。为什么美国的总统无论见到谁都能面带微笑?因为他们有这种君临天下的心态。我们要取得成功,就必须象一个伟人一样,主动去微笑着与人握手。 b、心细:这就要求我们善于察言观色,投其所好。最让女人动心的是什么?就是你知道她,你了解她,你从细微之处关心她:风起的时候,为她披上外衣;生日的时候,你献上玫瑰;不开心的时候,你认真地倾听。没有哪一个女人能不被这种温柔的攻势打动。我们面对客户同样如此。客户最关心的是什么?客户最担心的是什么?客户最满意的是什么?客户最忌讳的是什么?只有你在他的言谈举止中捕捉到这些,你的谈话才能有的放矢,你的服务才能事半功倍。否则肯定是瞎折腾. 那么你要对公司、对产品、对科技背景、对专业知识更是要熟知。 在会谈中要注视对方的眼睛。注视对方的眼睛,一则显示你的自信,二则“眼睛是心灵的窗户”,你可以透过他的眼神发现他没用语言表达出来的“内涵”。一个人的眼睛是不无法骗人的。 学会倾听。除了正确简洁地表达自已的观点外,更重要的是要学会多听。听,不是敷衍,而是发自内心的意会,交流那种不可言传的默契 C、脸皮厚:脸皮厚实际上是优秀的心理素质的代名词,要求我们正确认识挫折和失败,有不折不挠的勇气。我们在做业务工作当中,会有很多次失败。但你一定要有耐心,你要相信所有的失败都是为你以后的成功做准备。这个世界有一千条路,但却只有一条能到达终点。道理很简单:成功者比失败者多努力,多坚持。 2、永远保持谦虚谨慎和好学的态度 销售是一项实践性极强的工作,重要的经验来自大量的交易和销售活动,来自与顾客无数次的沟通,因此要不断以足够的谦虚、真诚和好学的态度,稳健你的工作作风并加以完善,比如,善于总结每一笔业务的失败和成功的经验等。同时要多看一些文书.

大学生基层工作心得体会

大学生基层工作心得体会 大学生基层工作心得体会 一是协调关系,适应环境的能力。相对大学校园环境而言,外面的世界确实很精彩,可也很复杂。一个长期在象牙塔中生活的大学生,刚步入社会,从学历上来讲是本科生,而从社会经验来讲只是一个小学生。当初自己就有很多想法比较单纯和简单。步入社会,进入乡镇机关当一名基层干部,面对的人员比较复杂,可谓鱼龙混杂。在这样的环境中,你要生存下去,就必须适应这个环境,必须要有同方面的人打交道的能力,协调好各方关系,积极为自己创造一个好的工作环境。这时,作为新同志必须谦虚谨慎,尊重同志,当好小学生。 二是独当一面,处理实际问题的能力,特别是处理复杂问题的能力。我当时到乡政府工作时,是这个乡有史以来第一个正规的大学本科干部。作为一个大学生,组织上高看一眼,领导高看一眼、同事高看一眼,村干部们高看一眼,工作的期望很高。工作一段时间后,就会承担一些重要的工作。而且工作岗位的变动也会很频繁,从我自己的工作经历看,基本上是一年换一个工作岗位,承担的工作任务越来越繁重。在工作时,不可能老是有领导带着你,老同志帮着你,一段时间后,你必须独立思考问题,独立开展工作。所以,独当一面开展工作的能力必须尽快提高。 三是能说会写,处理日常公务的能力。作为基层干部,这是最基本也是最要紧的,你联系一个村,一个企业,有时下乡入企业就你一个人,主持个会议、讲个话是常事,这时你必须会讲。但在基层“讲”有个效果的问题,基层干部群众感兴趣的是大实话,纯理论的大套套没人听,但你在讲基层干部群众爱听的大实话时,还要把农村政策讲进去,这就要有水平。还有一个就是写的能力,我感觉现在作为基层干部最欠缺就是这方面的能力。农村基层干部一般处理实际问题的能力比较强,但叫他把处理的事情写下来,并且进行总结提炼,这就为难了。现在“写”这块的工作,领导重视,上级重视,机关里也缺乏这方面的人才,很重要。文字组织能力好的年轻干部,在基层干部中比较容易突现出来。 四是把握心态,调整心理的能力。在基层工作中,碰到这样哪样的困难和委屈是经常的,这些对你的工作精神状态肯定有影响,但不可能经常有领导和同志来关心你,同你谈谈心,帮你调整心态。这时,就需要自己把握好心态,及时调整好工作状态

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

镇合村并组工作经验总结

姓名:XXX 部门: XX部YOUR LOGO Your company name 2 0 X X *镇合村并组工作经验总结

*镇合村并组工作经验总结 合村并组减负担趋利避害保平安 ——簰洲湾镇合村并组工作总结 簰洲湾镇是一个农业大镇,全镇现有农户10147户,农业人口43772人,耕地面积66605.05亩。村组合并之前,全镇设置30个行政村148个村民小组,村组干部总数181人,其中村干部人数136人(兼任村民小组长的103人),专职村民小组长45人。今年九月份以来,我镇按照县委指示精神,在深入调查研究、精心策划方案的基础上,规范程序,依法操作,稳步实施,快速推进,于9月20日至24日仅用一周时间,基本完成了合并工作任务,在深化乡镇综合配套改革上迈出了新的步伐。 一、主要成效 (一)实现了大村大组的科学合理设置。合并后,全镇行政村由30个减少为14个,精减53%,村平人口由1459人上升到3126人;村民小组由148个减少为75个,精简49%,组平人口由295人上升到583人。 (二)实现了减人减事减支减负担的目标。合并后,全镇村组干部总数由181人减少为90人,精减50.3%,其中村干部人数由136人减少为76人,精减44.1%,专职村民小组长由45人减少为14人,精减69%。按我镇现行村组干部工资标准测算,每年可减少二分之一的工资支出,仅此一项,可以减少开支28万元,户平减负27.6 元。 (三)实现了平稳过渡。在村组合并、干部交接过程中,全镇未出现一起违法乱纪事件,未出现一起群众不满集体上访事件,未出现一起 第 2 页共 5 页

干部闹情绪寻衅滋事事件,实现了平稳合并、平稳交接,全镇各项工作照常运转、顺利进行。 二、基本作法 (一)把思想搞通。 思想是行动的先导。合村并组是一项大的改革措施,关系到村组干部的进退去留,关系到广大群众的根本利益,把上下左右的思想搞通是关键。 通过调查研究,我们掌握到干部群众在合村并组上存在“四怕”:一是镇里怕“出乱子”,担心影响稳定、自找麻烦;二是村里怕“合豆子”,担心债务均摊、收入平调,就象不分青红皂白地把红豆、绿豆、黄豆合在一起“一锅煮”;三是村组干部怕“丢位子”,担心丢掉了个人的政治前途和经济利益;四是群众怕“翻饼子”,担心走过场、合不长,变来变去瞎折腾。为了统一思想,打消顾虑,充分调动广大干部的积极性,争取广大群众的热情支持,我们针对“四怕”,着重做到“四个讲明” 1、讲明“六大需要”。合村并组一是深化乡镇综合配套改革的需要;二是巩固农村税费改革成果的需要;三是进一步解放农村社会生产力的需要;四是加强农村基层组织建设的需要;五是加快农村经济发展和社会全面进步的需要;六是建立减轻农民负担长效机制的需要。 2、讲明合村并组的“五大好处”。一是减了事;二是减了人;三是减少开支;四是减轻负担;五是大村大组更有能力集中力量办大事。五大好处归结起来就是“四减一集中”。 3、讲明镇党委、政府明确规定的“六个不变”。一是合并后农户今年的税改负担卡标准不变;二是农户责任田经营权和原村组签订的各 第 3 页共 5 页

华为超级技术牛人的十年经验总结

人类与动物的最大不同是积累知识可以传承学习,学习他人成功的经验可以让我们少走弯路并缩短学习曲线,这里,华为大牛徐家骏的10年华为之路对每个人都有启迪和指导意义! 作者:徐家骏 (注:徐是华为数据中心的头,清华硕士,技术超级牛人,一级部门总监,华为副总裁,年收入过千万,数据中心是用火山岩建的深入地下的一个大型建筑。防辐射,可防卫星的电子,雷达等手段的侦察。里面有象卫星发射中心那种超大屏幕,机房里满是三米的大型服务器和大型计算机。连接整个华为全球的每一台终端,整个华为每天三十多万封邮件,海外和全球的同步研发,内部的信息管理,内部流程,华为的国内国际ip电话都是通过出去。) 正文: 上周,我正式提交了离职报告,准备给自己的职业生涯一个很大的转折,这是我长时间的思考最后所做的决定。但真的提出离职后,回想在公司的十年,还是百感交集。1997年7月16日,我只身提着一个包从深圳宝安机场下飞机,走出机场,天是那么蓝、白云那么低、空气那么潮,仰头望天,对这个城市,对公司、对即将开展的工作和生活、对自己的前途一片茫然。到了科技园,发现是个荒凉而偏僻的地方,不过倒很安静,上学的几年中,一连串的打击,使得我似乎有点喜欢这种安静、荒凉、在他乡的感觉。现在想想,经过十年的工作,自己的心灵真是麻木得可以了。那时候的心里,好像时时有些什么没有着落的东西在激荡,但又说不出来,只有在听德沃夏克的《自新大陆交响曲》时,才发现多有深处的共鸣以至落泪。 由于没赶上大批应届生的接待,我是自己一个人来到科技园1号楼的,干净整洁的大楼,很帅很靓的保安和前台,进进出出精神饱满的员工,让人的心情为之一振。象没头苍蝇一样乱走了一会后,一位人力资源的大姐,很职业、热情、耐心的告诉了我入职手续如何办理,并安排我当晚在粤海门华为之家临时居住,又安排之后的宿舍事宜,在举目无亲的异乡让人倍感亲切,至今记得。 来深圳、来华为当时确实是一种机缘,96年华为名气并不响,特别是在行业之外,偶尔一次我在同学家里看到一张华为人报,有几片文章印象至今很深:一篇是周劲写的欧洲考察心得,讲欧洲一个20-30人的小公司,所具有的那种全球化运作战略、能力和气度。一篇是唐东风写的被评为杰出员工受表彰后的感想。还有一篇名头很大“中央研究部知识产权处”,当时被这个名头吓了一跳。文中讲到华为当年研发累计投入1.8亿人民币,更让我吓一个跟斗。我想当时清华大学一年科研经费也就1亿多点,这家公司什么来头,花的科研投入比清华还多?当时就有了兴趣。 快毕业的时候,连连受挫,找工作跟当年大部分同学一样,希望留北京,但连续被联想、方正、科海、卫通等当时大名鼎鼎的公司录取后又告知要交几万块钱才能解决户口问题之后,想到了还有华为这样一家公司,给人力资源部寄了一份

基层工作总结和心得体会

工作总结:_________基层工作总结和心得体会 姓名:______________________ 单位:______________________ 日期:______年_____月_____日 第1 页共6 页

基层工作总结和心得体会 作为选调生,我已经在基层工作五个多月了,我对这段时期的工作也进行了一定程度的总结,同时对基层工作也有了自己的一些看法和认识。 一、此阶段的思想工作汇报 (一)在思想上,不断加强思想政治修养锻炼,加强理论学习,增强党性,提高政治素质。 自工作以来,我坚持学习毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想、党的十七大以及十七届三中全会等重要会议精神,并且有计划地阅读有关党建、党史及党员先进事迹的书籍和报刊等,不断加强对党的路线、方针政策的认识和理解,从根本上提高政治素质,尽快适应乡镇各项工作的需要。尽管自己在母校南开的四年里曾经系统地学习了很多党的理论知识,但到了基层乡镇,我将面临一个全新的领域和天地,所以要保持一个选调生党员干部的先进性,就必须不断地加强自我学习。 (二)在工作上,脚踏实地,安于本分,严于律已,严肃认真,谦虚谨慎,完成领导交办的每一件事情。 自从从事党政办、组织办、团委的工作以来,为了能更好地胜任这项工作,一来,深入农村,了解农民生产、生活情况,弄清楚当前农村工作的热点、难点问题,抓紧时间加紧学习业务知识,努力提高理论修养、写作水平,与同事一道认真做好上传下达、文件收发、文件管理等各项日常工作,热情接待来访群众,能力范围内及时为他们办妥各种事情。作为党政办公室的工作人员,我严格要求自己,注意言行举止,做 第 2 页共 6 页

北京外国语大学翻译硕士考研个人经验精华详细分析

北京外国语大学翻译硕士考研个人经验 精华详细分析 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大概就是靠这个才能面试92分的吧~ 然后就是老师提问,回答的时候一定要大方,别太紧张,平常怎么说话就怎么说,用敬

相关主题