搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语第三册课后翻译全解

新视野大学英语第三册课后翻译全解

新视野大学英语第三册课后翻译全解
新视野大学英语第三册课后翻译全解

新视野大学英语第三册课后翻译全解

Unit 1

①我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。(stick by; fall on hard days )

My thanks also go to those who still stuck by me when I fell on hard days.

②他出版了一本通俗小说, 赚了很多钱, 所以有能力买新房和轿车. (now that)

Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car.

③警察说, 他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。(suspicion)

The police said that their suspicions were aroused because there still were other marks on the girl’s body.

④你怎么能这样对她说话?是她把你养大, 帮你完成学业.(like that)

How can you talk to her like that? It is she who brought you up and helped you finish school.

⑤尽管这些学生毕业后道路会很艰难,但他们的前途却是光明的. (as)

Difficult as the road for these students after graduation will be, their futures are bright.

⑥为了有足够的钱来经营这个商行, 他拍卖了新买的房子, 损失了一大笔钱.(at auction)

In order to get enough money to conduct the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss.

⑦他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的.(justify)

He is perfectly justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department.

⑧为吸引外宾,这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮.(restore)

In order to attract foreigners, these ancient buildings which are under protection have been restored beautifully.

Unit 2

①大多数缺铁的人并不知道他们缺铁.

Most people with low iron reserves don’t know they are lack of iron.

②仅仅查出运输氧气的血液蛋白的含量是不够的.

It’s not enough only to check levels of the blood protein that transports oxygen.

③男性也不安全, 尤其是那些吃肉少, 运动量却很大的男性.

Men are not safe, especially those who eat little meat and have a high level of exercise.

④属于这些类型的人, 最好每年做一次血液检查, 看看体内铁质储量如何.

It’s recommended that people in these groups have a yearly blood test to measure blood iron reserves.

⑤铁质补剂会让人有一种想吐的感觉, 有些情况下它们还可能有毒.

Iron supplements may cause a feeling of wanting to throw up, and may be poisonous in some cases.

⑥最好的铁质来源是肉, 鸡, 鱼, 枣, 豆类以及一些带叶子的绿色蔬菜.

The best sources of iron are meat, chicken, fish, dates, beansand some leafy green vegetables.

⑦有时人们需要服用铁质补剂是因为这些补剂补充了谷类食物中原本含量不多的铁质.

The reason why people sometimes take iron supplements is that the supply supplement the little amount that naturally occurs in grains.

⑧把番茄酱在铁锅内熬上三小时, 其铁的含量会明显增加.

Cook tomato sauce in an iron pot for three hours, and its iron content will increase evidently.

Unit 3

①我们学校的办学宗旨是:道德观和学习成绩同样重要.

Our school sticks to the principle that moral values and academic achievements are equally important.

②新教学大纲上学期被终止了, 因为系里的老师抗议大纲的要求以及高强度工作所带来的压力.

The new teaching program was suspended last term as the teachers in the department protested its demands and strain associated with more intense work.

③我们把自己看作是在帮助学生培养一种生活方式, 办法是倡导一整套能影响所有学生的原则.

We see ourselves as preparing our students for a way of life by cultivating a comprehensive set of principles that influence all of them.

④“品德第一”这一思想的基础是,每一个人都有自己的独特潜能, 而这种潜能的基础是品德, 而不是智力或财富.

The basis of the Character First idea is that every one has a unique potential that is based on character, not intelligence or wealth.

⑤第一堂课老师就告诫我们, 学生的得分不仅包括学习成绩, 还包括出勤率和努力程度. We were warned by the teacher in the first lesson that students got a grade not only for academic achievement but also for attendance and best effort.

⑥家长一旦书面同意接受并实践学校的思想和观点, 孩子就可以被录取入校.

Once parents agree in writing to accept and demonstrate the school’s philosophies and outlook, the students can gain admission.

⑦在海德中学, 更加注重的是和每个学生建立卓有成效的关系.而在传统的中学里, 重点却在教师和教材.

In the Hyde School more attention is paid to the establishment of a fruitful relationship with each student while in the traditional high school setting the focus is on the teacher and the material.

⑧学校强调这一思想:家长和自己的孩子一起参加学校的活动是值得的.

The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to take part in school activities together with their children.

Unit 4

①他父母不赞成他和一个他们没见过面的姑娘到国外学习的计划, 可他还是去了,和她一起去了纽约.

His parents did not agree to his plan to go and study abroad with a girl they had never met, but he went ahead and arrived at New York with her.

②据说, 画家以他的婶婶作他画中的模特, 她的面容饱经沧桑却不失坚定.

It’s said that the painter used his aunt as the model in the p ainting who had a face representing suffering yet strength.

③真正的肯不喜欢三维芭比娃娃, 这种娃娃被描绘成具有”出卖肉体之女人“的模样.

The real Ken did not like the three-dimensional Barbie dolls, being described as having the appearance of “a woman who sold sex”.

④这位小说家于1950年因出版《再见, 亲爱的》一举成名, 小说的灵感来自于他和一位姑娘在他哥哥农场的经历.

The novelist quickly rose to fame in 1950 with the publication of Good-bye, My Dear, a novel inspired by his experience with a girl in his elder brother’s farm.

⑤战后政治漫画里开始出现了一个名叫山姆大叔的人物, 很快, 山姆大叔就成了受美国人欢

迎的象征.

After the war, a character whose name was Uncle Sam began to appear in political cartoons, and soon became American’s most popular symbol.

⑥这漫画展示了一个神色严肃的男子, 旁边站了一位女子, 身后是所农舍, 他们的原型分别是画家的牙科医生和姐姐.

The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, whose models are the painter’s dentist and sister respectively.

⑦他为了镍币另一面上的野牛, 只好到中央公园的动物园里素描一只老野牛, 这只老野牛后来被宰杀用于墙上的装饰.

In order to have the buffalo on the other side of the nickel, he went to the Central Park Zoo to sketch an old buffalo, later killed for a wall decoration.

⑧有个故事说, “US”是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊, 他曾和一名男子一道工作过, 这名男子和美国政府签定了一份合同, 给军队提供肉食.

One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, one working with a man signing a contract with the government to provide meat to the US Army. scientists.

Unit 5

①克拉克夫人躺在床上一动不动, 一时间我都纳闷他是否还活着.

Mrs.Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly whether she is still alive.

②在旅程的最后阶段, 这位沙漠旅行者靠嚼(chew)树叶解渴.

In the final phase of his journey, the traveler in the desert depended on chewing tree leaves to ease his thirst.

③这些士兵接受了严格的训练, 并且对完成这项新任务有充分的准备.

These soldiers have been trained strictly and been well prepared to fulfill the new task.

④我小心翼翼地替她擦身, 尽量避免弄疼她, 因为她瘦得皮包骨头.

To avoid injuring her, I clean her body carefully, as she is only skin and bones.

⑤时间好像静止了, 克拉克夫人和我都意识到她就要去了, 要离开这个世界了.

Time seems to stand still.Mrs.Clark and I both become aware that she is dying , leaving this world.

⑥在装饰房间时你务必要使地毯和窗帘相配.

When decorating the room, you should see to it that the carpets are suitable for the curtains.

⑦这个小男孩好像读懂我的心思, 他默默的递给我一些当日的报纸.

It seemed that the little boy could read my mind, and he quietly gave some newspapers of that day to me.

⑧直到看见弥留之际躺在床上的母亲, 他才意识到他是多么地爱她.

Not until he saw his mother lying in bed, dying , did he realize how much he loved her.

Unit 6

①世界从中国人那里学到了一些有关地震预测的东西, 中国人注意到在地震来临之前, 一些动物会改变它们通常的行为.

The world has learned something about prediction of earthquake from the Chinese, who have noted that some animals would change their normal behavior before an earthquake.

②由于在地震中遇难的大部分人都是被正在倒塌的建筑物砸死的, 所以一定要改进建筑结构,使他们能够抵御地震的力量.

As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, we need to improve the building structures so that they can withstand the power of earthquakes.

③除了努力改进建筑结构之外, 地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备.

Besides improving building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.

④要将英英词典放在手边,当你不能准确地理解一个字时, 你就能够随时查阅它.

Keep an English-English dictionary handy, and when you can’t interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.

⑤明智的做法是每个家庭都制定地震救急计划, 而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区.

It’s sensi ble for every family to make emergency plans for earthquake and all the family members should know how to get out of the area during the chaos following an earthquake.

⑥由于剩下的几条可用的电话线路将会很忙, 所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安.

As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.

⑦居住在地震多发地区的人们应该建造能够抵抗地面运动的房屋.

People who live in the areas where earthquakes are common should build houses that are resistant to ground movement.

⑧.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动, 他说这预示着可能有地震发生.

A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which he said, indicated that an earthquake might occur.

Unit 7

①情人节是这个国家玫瑰花行业生意最红火的一天, 因为在这一天, 玫瑰花零售商们要卖掉100多万枝玫瑰.

Valentine’s Day is the biggest day for the nation’s rose industry, because on this day the rose retailers will sell more than one million roses.

②对于传统的花店来说, 销售玫瑰花已不再像以前那样是一种美好的体验, 因为激烈的市场竞争已使他们几乎濒临破产的边缘.

As for traditional flower shops, selling roses is no more such a cheerful experience as before, because intense market competition has driven them almost out of business.

③正当折价玫瑰花零售商看着他们的生意蒸蒸日上时, 美国的玫瑰种植商却因为大量的外国玫瑰进入美国市场而正遭受破产的厄运.

While discount rose retailers watch their business bloom, US rose growers are going bankrupt because large amounts of foreign roses get into American markets.

④由于进口玫瑰花占了美国全部市场的57%, 国内玫瑰种植商的利润率已大大地下降.

As the imported roses account for 57% of the total American markets, the porfit margin of the domestic rose growers has dropped substantially.

⑤一些精明的国内玫瑰种植商已经开始于海外竞争者合作, 而不是与他们对抗.

Some smart domestic rose growers have started to work with the overseas rivals.instead of fighting them.

⑥他们打算通过提供各种服务以及成为海外花卉生产商的代理来扩大业务范围.

They are going to widen their business range through providing various kinds of service and becoming a representative for overseas flower producers.

⑦那个年轻人手里捧着一束玫瑰花走进办公室, 将它放在了他心仪已久的女孩莉莉的办公桌上.

With a bundle of roses in his hand, the young man walked into the office and put it on the desk of Lily, the girl he had long been in love with.

⑧办公室所有的人都伸长脖子来看这位帅小伙, 并且急切地想知道他们之间的爱情故事.

All the people in the office craned their necks to see this handsome young man and expected to know the love story between the boy and the girl .

Unit 8

①在一些西方国家, 有些父母准备克隆孩子, 目的是进行一些非致命器官的移植.

In some western countries some parents are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.

②她要的那本关于克隆的书不在我手上, 于是我让她到学校图书馆去借.

The book on cloning she wanted wasn’t in my hand , so I referred her to the sch ool library.

③看在玛丽的份上, 我可以把车借给你, 以解决你的交通工具问题.

For Mary’s sake, I can lend you my car to resolve your transport problem.

④首先, 这对夫妇不想克隆孩子,其次,他们也没钱去克隆.

First the couple didn’t want to clone a child, and second they couldn’t afford to.

⑤理论上说, 克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害. In theory it’s possible to clone a child to get organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.

⑥他以Braver的笔名发表了一篇文章, 强调这么一种思想, 即克隆动物的过程也同样适用于克隆人类.

He published a paper with the name of “Braver” which stres ses the idea that the process of cloning animals would apply to humans as well.

⑦正如这篇文章的作者所警告的, 克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事情. As what the author of this article warns us, human cloning might be something that makes people sadder rather than happier.

⑧对某些人来说, 克隆不克隆的问题在某种意义上可以比作是生还是死的问题.

To some people , the question to clone or not, in a certain sense could be comparable to the question to be live or not.

Unit 9

①总统夫人威胁要公开揭发丈夫, 这件事成了头条新闻.

It has made the headlines that the president’s wife threatened her h usband that she would expose her husband in public.

②那位富有的女士再三要求签订婚前协议, 令其未婚夫自尊心大大受损, 结果以拒婚告终. That wealthy lady who demanded again and again on a premarital agreement greatly strung her future husband ‘s pride and ended in refusing to get married.

③他在支票上伪造他哥哥的签名, 以不正当的手段得到了这笔钱, 但是却被媒体曝了光.

He got the money illegally, by forging his brother’s signature on a check, which was exposed by the media

④他举了个典型的例子来说明警官朝那人开枪是正当的, 因为那人先朝他开枪.

He cited a typical example to show that the police officer shot the man with justification, because the man had shot at him first.

⑤毫无疑问, 有些妇女坚持要有离婚的权利, 如果她们丈夫干的工作和积攒的钱不如她们多

的话.

It’s undoubted that some women would insist on the right to get a divorce if their husbands didn’t work or save money as much as they did.

⑥对指纹的偶然发现有助于弄清他被派来调查的凶杀案.

The casual discovery of the fingerprint helped to find out the murder he had been sent to look into .

⑦玛利不愿向陌生人吐露心声, 只是朝他尴尬的笑了笑.

Unwilling to talk about her private thoughts to a stranger, Mary only smiled at him awkwardly.

⑧重要的不是订婚双方对对方有没有信心, 而是客观地看待婚姻本身, 它与浪漫的爱情无关.

The importance is not whether the engaged couple have faith in each other, but to view the marriage as it is, which has no bearing on romantic love

Unit 10

①五月二十六号早上, 天气很好.一架海军飞机从军事基地起飞, 去执行搜索敌航空母舰(aircraft carrier)的任务.

It’s fine on the morning of May 26, and a Navy aircraft took off from a military base to finish a mission of searching for the enemy aircraft carrier.

②这次有史以来最广泛的搜索努力动用了150架飞机和几十只船, 可是却没有发现任何失踪飞机的痕迹,

The most extensive s earch effort in history involved 150planes and dozens of ships , but it didn’t find any sign of the missing aircraft at all.

③我不会像作者在书中那样, 甚至说它是唯一能涵盖一切事实的解释.

I wouldn’t go so far as to say, as the author does in the book, that it’s the only explanation t hat covers all the facts.

④无论你做什么, 在你知道公司正在经受困难时别指望增加工资.

Whatever you do, don’t rely on the company to increase your pay when you know it is going through some difficulty.

⑤我将在本书中进一步阐述的理论是, 文字不能代表事物, 因而不能反映现实.

The theory that I intend to expand on in this book is that words do not stand for things and therefore cannot reflect the reality.

⑥百幕大三角被士兵看作“大西洋的墓地”, 但美国海军并不认为它是一个危险区域.

The Bermuda Triangle is called “the Graveyard of the Atlantic” by soldiers, but the US Navy doesn’t recognize it as a dangero us zone.

⑦至今, 所以出版的书都未能令人信服地解答百幕大三角之谜.

None of the books which have been published has given convincing answers to the mystery of the Bermuda Triangle so far.

⑧认为外星人在三角区内人类尚未探索的大西洋海底建立了高度发达的文明的说法, 在科学家中引发了一场争论.

The argument that beings from outer space have founded a highly advanced civilization in the unexplored area of the Atlantic inside the triangle arouses a controversy among

新视野第三版-第一册-课后翻译答案

新视野大学英语(第三版)第一册课后翻译答案及原文 Unit 1 原文: Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals (基础) of modern Western philosophy. He is a mysterious [m??st?ri?s] figure known chiefly([?t?ifli?]adv.主要地) through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field(n.领域)of ethics(['eθ?ks]n.伦理学). His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate(vt.激发)critical thinking and to explain ideas remains a commonly([?kɑ:m?nli]adv.普通地)used tool in a wide(adj.广泛的)range of discussions. He also made important and lasting contributions to the field of epistemology ([??p?st??mɑ:l?d?i]认识论) and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation([fa?n?de??n]基础)for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he con structed no philosophical system, established no school, and founded no sect (宗派). 翻译: 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 原文: 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。 他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 翻译: Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient (古代的)"sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring(持久的)classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit 2 原文: Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world. It commemorates (纪念) the birth of Jesus Christ. The festival dated from as early as 336 AD. Gradually it evolved into a religious as well as secular (非宗教的) celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians. Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world. Christmas customs differ in different

新视野大学英语第一册课文翻译

新视野大学英语第一册课文翻译 Unit 1 1学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 2我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 3到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 4好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 5直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 6网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 7我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 8学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。 Unit 3 1在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。 2我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。” 3我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。4当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林

新视野大学英语第册课文翻译

新视野大学英语课文翻译第四册 UNIT1 名气之尾 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐,不知道还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 2 对于一名正努力追求并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。追求出人头地,最乐观的说也困难重重,许多人到最后不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞美之类的不太纯洁的纯洁的动机却在激励着他们前进。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 3 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在唱歌、舞蹈、绘画或写作方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎样成功的,大多数人也都说不上来。尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。若表演者,画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。公众的热情消磨以后,就回去追捧下一个走红的人。有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。公众对于他们借以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 4 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西.威廉斯的喜剧、欧内斯特.海明威的情节安排、罗伯特弗罗斯特或T.S艾略特的诗歌等。同样,像莫奈。雷诺阿、达利这样的画家、希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 5 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你,或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 6 一滴名气之水有可能玷污人得心灵这一整口井因此,一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍在这场名利的游戏中获胜。一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡.王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然固我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性行为方面影响了她的儿子。他听了她的话以后,大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了他的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名誉损失费的要求,反而对他本人进行了罚款。他由于拒绝交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。 7 奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由!他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼不用担心失去崇拜者的支持。失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是都是过世多年以后才成名的,或是他们没有出卖自己。他们也可以为他们的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代观众或听众所理解的得了的。 8 那些失败了却仍不肯放弃的顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功。美国小说家托马斯.乌尔夫第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版。贝多芬战胜了父亲认为他音乐家潜质的偏见,成为世界上最伟大的音乐家。19世纪瑞士著名教育家斯泰洛奇原先干的工作没有一样成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式的基础理论。托马斯.爱迪生四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝但不幸的是,对大多数人而言,失败是奋斗的结束,而不是开始。 9 对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。狗自逐其尾得到的只是一条尾巴而已。获得成功的人常常发现成功对她来说弊大于利。所以,真要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。做哪些你为之感到骄傲的事情。可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。 Unit 2 查理·卓别林 他出生在伦敦南部的一个贫困地区,他所穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。他妈妈一度被诊断为精神失常。狄更斯或许会创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色"流浪者",这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。 就卓别林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本和朝鲜,比他的出生地给予了他更多的掌声(和更多的收益)。卓别林在1913年永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧表演。在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特的旗下工作。 3不幸的是,20世纪二三十年代的很多英国人认为卓别林的"流浪者"多少有点"粗俗"。中产阶级当然这样认为;劳动阶级倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩:他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴后跟对准权势者宽大的臀部一踢。尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形

新视野大学英语第三版-book2-unit3-课后翻译

新视野大学英语第三版BOOK 2 unit 3 课后翻译 英翻中 As an important part of the American culture value system, "individualism" is admired by most American people. Americans view the family as a group whose primary purpose is to advance the happiness of individual members. In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically. What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual. With freedom comes the responsibility to care for oneself, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept the consequences of the choices. Many Americans give their children a lot of freedom because they want them to be independent and self-reliant. Along with the American emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family. 作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。 中翻英 孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。 Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental civilization".

大学英语新视野读写教程第三册课后翻译答案

1.你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人? What do you think one can do to be a happy person? 2. 自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart. 3. 我甚至没想过他会中头奖。 It didn't even cross my mind that he would win the first prize. 4. 我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活对我不再新鲜了。 I grew up in a big city, so the rat race is no longer new to me. 6. 教书是一个重要的职业——一个令人神往的职业,充满挑战和激情。Teaching is an important profession—a fascinating one, filled with challenges and excitement. 7. 如果这位科学伟人还活着的话,毫无疑问他会扩充他的定义,把最新的研究成果If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings. 8. 解决国与国之间争端的最好的办法是通过联合国。The best way to solve disputes between countries is through the United Nations. 9. 大工厂生产的产品正在替代小工场生产的产品。 Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops. 10. 这事件可能产生的后果应予以认真考虑。 The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon. 11. 他差点解决了这个问题。He was within an inch of solving the problem. 12. 假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人 If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it. 13. 自从公司迁到这个地区以来,已有数十台电脑被盗,公司决定采取措施制止盗窃。More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it. 14. 形势要求政府立即作出反应,否则,重大损失将不可避免。

新视野大学英语(第三版)读写教程第二册课文翻译(全册)

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译答案

如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活。从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业,万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业激情。 Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people’s enthusiasm to start their own businesses.

新视野大学英语第三版读写教程第三册课后翻译答案

NNCE Book3课后翻译参考答案 Unit1 英译中原文:Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this community's values and practices. Global citizenship believes that humankind is essentially on and each individual has the power to change things. In our interdependent world, global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other. Global citizens care about education, disease, poverty, and environmental issues around the world. Today, the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community. This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information, communications and transportation technologies. Global citizenship aims to empower people to lead their own action. Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues, people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world. Keys:世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,任何个人都有改变事物的能力。在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。世界公民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量世界公民意识致力于给予人们力量,让他们付诸行动,世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必需的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动世界的发展。 汉译英原文:如今,很多年轻人不再选择" 稳定" 的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。 Keys:Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译原文及答案

新视野大学第三版book1英语课后翻译原文及答案 Unit 1 原文: Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals (基础) of modern Western philosophy. He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics. His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions. He also made important and lasting contributions to the field of epistemology (认识论) and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect (宗派). 翻译: 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 原文: 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。 他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 翻译: Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit 2 原文:

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新视野大学英语3课后翻译题

Unit 1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的 招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as) Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down) Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: How to get the necessary finances to establish the company. Unit 2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive使用同位语) The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure使用独立主格结构) All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。(interfere with) No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。(advisable) Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。(throw up) If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。(sum up) Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit 3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use “as” with the meaning of “ in the way that, in the manner that, like”.) In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2.教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。(Use” once”

相关主题