搜档网
当前位置:搜档网 › 大学科技英语翻译

大学科技英语翻译

大学科技英语翻译
大学科技英语翻译

A body hat contains only atoms with the same general properties is called an element.物质如果包含的原子性质都相同,则称之为元素。

A color transmission contains the same information as a black and white transmission.彩色传输所容纳的信息,和黑白传输容纳的信息一样。

A data processer can issue address and function codes数据处理器能发出各种地址码和功能码。

A machine is just a mechanical device which makes it possible to do work more conveniently by changing the applied force in directions or in magnitude or both 机器只不过是这样的机械装置,它通过改变作用力的大小或方向,或既改变其大小又改变其方向的方法,使人们能够更加顺利地做工

A material balance is based on the law of conservation of matter.物质平衡是以物质守恒定律为基础的。

A new kind of computer –small, cheap, fine-is attracting increasing attention.一种新型的计算机越来越引起人们的注意—这种计算机体积小巧、价钱低廉、性能优越。

A transversely stressed fillet weld can sustain higher loads than one stressed longitudinally.受横向应力的角焊缝比受纵向应力的角焊缝承受能力强。

Air is a mixture of gases.空气是多种气体的混合物。

All isotopes cannot be manufactured in this way 并非所有的同位素都可以这样制造All metals do not conduct electricity equally well并非所有金属的导电性能都同样好

All structural materials behave plastically above their elastic range.超过弹性极限时,一切结构材料都会显示出可塑性。

All the chemical energy of the fuel is not converted into heat 并非燃料中的所有化学能都可转化为热

All these various losses, great as they are, do not in any way contradict the lay of conservation of energy所有这些各种各样的损失,虽然都很大,却并不都是和能量守恒定律矛盾的

An electric current begins to flow through a coil, which is connected across a charged condenser如果线圈同充电的电容器相连接,电流就开始流过线圈

An electric light bulb is a vacuum , and so is a radio tube电灯泡是真空的,电子管也是真空的。An engine may not always do work at its rated horse-power发动机并不总是以额定马力工作

An improved design of such a large tower must be achieved which results in more uniformed temperature distribution in it.这种大型塔的设计必须改进,已使塔内温度分布更均匀。

An oxidation number may be assigned to each atom in a substance by the application of simple rules.应用一些简单的规则,可以给一种物质里的各原子指定氧化值。

An understanding of laws of friction is important in the designing of modern machines.了解摩擦的规律对于现代机器的设计是重要的。

Another kind of rectifier consists of a large pear-shaped glass bulb from which all the air has been removed.另一种整流器由一个大的梨形玻璃泡构成,泡内的空气已全部抽空。

Arc welding is to make metals together by means of an electric current.电焊弧是利用电流将金属融合在一起。

As rubber prevents electricity from passing through it , it is used as insulating material.由于橡胶

不导电,所以用作绝缘材料。

Barely any of our present batteries would be satisfactory enough to drive the electric train fast and at a reasonable cost.我们现有的蓄电池几乎都不足以保证电气火车快速而经济高效的运行。

Being no cause to change the motion, a body can move uniformly and in a straight line.如果没有改变物体运动的原因,物体将匀速直线运动。

Better to do well than to say well.与其说的好不如做得好。

Both of the instruments are not precision ones这两台仪器并非都精密

Both of the substances are not made up of carbons这两种物质并非都是由碳组成的China?s successful explosion of its first atom bom b caused tremendous repercussion of wealther map at a central meteorological station .创立科学理论的工作可以同在中心气象台制造气象图相比。

Chlorine is very active chemically.氯的化学性能很活跃。

Circuits breakers are necessary to deenergize equipment either for normal operation or on the occurrence of short circuits.无论在系统正常运行或发生短路时都需要使用断路器来断电。

Coating thickness ranges from 0.1 mm to 2 mm.涂层厚度范围为0.1到2毫米。

Conductors allow electricity to pass through more or less freely.导体可使电较为容易地流过。

Crystals do not melt until heated to a definite temperature,晶体要加热到一定温度才会融化。Day light comes from the sun,which is a mass of hot,glowing gas.日光来自太阳,太阳是一团炽热的发光的气体。

Digital oscilloscopes can not be often used in our experiments数字示波器不常用在我们的实验中

Earthquakes are closely related to faulting.地震与断层的产生有密切的关系。

Economic globalization has widened the gap between the North and the South and between the rich and the poor经济全球化使南北的发展差距、贫富差距进一步扩大

Electricity makes a motor run.电使电机运转。

Electronic computer having many advantages cannot carry out creative work and replace man.即使电子计算机有很多优点,它们也不能进行创造性工作,不能代替人。

For reasons the alternating current is more widely used than the direct current.由于种种原因,交流电比直流电用得更为广泛。

Forces can be classified as internal and external.里可以分为内力和外力两种。

Fuel cells are devices that when a fuel such as hydrogen or hydrogen-rich compounds and oxygen is supplied to materials arranged like the anode and cathode of a conventional battery,combine to convert chemical energy directly into electrical energy.燃料电池是这样一种装置:当供给氢(或富氢化合物)、氧反应物时,燃料点吃中的阴阳两极就会像普通蓄电池中阳极和阴极一样发生化学反应,将化学能直接转变为电能。Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter.气体和固体的区别在于前者比后者有更大的压缩性。

Gases,the molecules of which are widely separated from one another,have great compressibility than liquids.气体的分子互相之间距离很远,因而气体的可压缩性较液体大。

Gasoline is appreciably volatile.汽油具有很强的挥发性。

Glass is much more soluble than quartz.玻璃的可溶性比石英大得多。

Good clocks have pendulums,which are automatically compensated for temperature changes.好钟的钟摆可以自动补偿温度变化。

Grounding every circuit,however,makes the system susceptible to excessive currents should a short circuit develop between a live conductor and ground.然而,若将每一回路接地,当一个带电导体与地面之间发生短路试,会使系统对超过量电流太敏感。Hardened steel is too hard and too brittle for many tools淬火钢太硬、太脆,许多工具不能用它制造。

He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

Heat is considered to be a form of energy.我们认为热是一种能量形式。

Heating water does not change its chemical composition.把水加热不会改变水的化学成分。

His experiment was a success.他的试验是成功的。

However, both the theory and the generation of FM are a good deal more complex to think about and visualize than those of AM.然而,与AM相比,对FM的原理及其产生的理解和检测则更为复杂。

I am a stranger to the operation of electronic computer.我对电子计算机的操作是陌生的。

I found a lot of difficulties to continue the experiment.我觉得要继续进行试验是非常困难的。Ideal machines which would have an efficiency of 100% should be free of friction效率为100%的理想机器必须没有摩擦。

If a body is acted on by a number of forces and still remains stationary,the body is said to be in equilibrium.如果一个物体受到若干力的作用仍然保持静止,就可以说该物体处于平衡状态。

If iron is kept in air-free distilled water, its rusting is not so fast.如果铁放在无空气的蒸馏水中,它生锈得并不快。

If the work piece is grabbed directly,it warps due to the body temperature.如果用手直接抓工作,工件就会因受到体温而发生变形。

If you deal with the younger age group,then you will see a lot of the acute infections such as herpes and trench mouth,which is due to bacteria and causes open sores between the teeth.如果你给较小年龄组的人做检查,你就会遇见很多诸如疱疹和战壕口炎等急性感染的病症,这些病症都是由细菌感染所引起的,并会导致牙齿之间的开放性溃疡。

In a conductor there are a large number of electrons that move freely from atom to atom.导体中有大量的电子在原子之间自由运动。

In a similar way, in the theory of light, we use terms like “wave” and …?particles” for the description and discussion of the results of experiments.与此类似,在光学理论中吗,我们采用诸如“波”和“粒子”之类的术语来描述和讨论实验结果。

In fission processes the fission fragments are very radioactive.在裂变过程中,裂变碎片的放射性很强。

In rapid oxidation a flame is produced.在快速氧化过程中会产生火焰。

In such occasions we would rather increase the friction of the surface than decease it.在这些情况下,与其减少,倒不如增加表面摩擦力。

In the absence of force ,a body will either remain at rest or continue to move with constant speed in a straight line.没有外力,物体不是保持静止状态,就是做匀速直线运动

In the high altitude snow and ice remain all year海拔高的地方冰雪常年不化。

In this case the temperature in the furnace is up.在这种情况下,炉温就升高。

In this case we cannot but determine K first在这种情况下,我们只好先确定K的数值。Insulators are used to confine a current to the desired path.绝缘体用来把电流限制在所要求的路线中。

ISDN is the name given to a network that is able to transmit and switch a wide variety of telecommunication services.综合业务数字网(ISDN)是一个网络系统,它传输和交换各种电信业务。

It is demonstrated that dust is extremely hazardous.已经证实,粉尘具有极大地危害。

It is to be emphasized that a source of electricity current is simply a device for causing electricity to move around a circuit.必须着重指出,电源只不过是使电流沿着电路流动的一种装置。

It is very interesting to note the differently chosen operating mechanism by the different manufacturers,in spite of fact that the operating mechanism has a major influence on the reliability of the circuit-breakers.尽管操作装置对断路器的可靠性具有很大的影响,但注意不同的制造厂按不同形式选择操作装置是非常有趣的。

It takes more power to do a job in two minutes than it does to do the same job in two hours.两分钟做一件事所需的功率大于两小时做同一件事所需的功率。

It was suggested that such devices should be designed and produced without delay 有人建议立即设计和生产这种装置。

It?s not easy to talk about Dolly in a world that doesn?t share a uniform set of ethical values.世界各地的伦理观念不同,因此就多利克隆羊的讨论难以达成一致意见。

Laser is the most powerful drilling machine , because there is nothing on earth which cannot be drilled by it 激光器是打孔能力最强的钻床,因为它能给地面上任何物体钻孔。

Let F represent force.设F表示力。

Loss of control is most likely to occur on inductive loads.这种失控现象在电感负载时最可能发生。

Many inventors followed the same principles as that French inventor had used in his invention.许多发明家遵循那个法国发明家在发明中曾用过的同样的原理进行发明创造。Matter can be changed into energy ,and energy into matter物质可以转化为能,能也可以转化为物质

Mercury weighs more than water by about 14 times.水银比水重约14倍。

Mercury, so small and close to the sun that its gases were quickly lost to space, is nearly airless.水星上面几乎没有空气,因为它体积很小,并且离太阳很近,所以它的气体很快就三十在太空中。

Natural water is that which contains impurities.天然水是含有杂质的水。

North China was hit by an unexpected heavy rain,which caused severe flooding.华北地区遭受了一场意外的大雨袭击,引起了严重的水灾。

Not everyone can be a mathematician, but in order to understand our modern world, it is necessary to know something about mathematics并不是人人都能成为数学家,但是为了了解现代世界,有必要对数学有所了解

Not having been discovered, many laws of nature actually exist in nature.虽然许多自然界的规律尚未发现,但它们确实存在于自然界中。

Note that the words “velocity” and “speed” require explanation.请注意,速度和速率这两个词需要解释。

One of our ways for getting heat is by burning fuels.我们获得热的一种方法是燃烧燃料。

Open the valve to let air in.打开阀门,让空气流进。

OSHA has qualified the noise level in industry which has become a major concern for many digital controls manufacturers.职业安全保健管理局规定的噪音水平已成为许多数字控制器制造商关注的主要问题。

Other advantages of our invention will be discussed in the following.本发明的其他特点将在下文中予以讨论。

Other substances ,apart from organic ones , burn in air or oxygen.除有机物质外,其他物质在空气或氧气中也能燃烧。

Oxidation will make metals rusty.氧化作用会使金属生锈。

Positive ions are not all alike and may differ in charge or weight正离子并不完全相同,他们在电量和重量上都可能有差别

Radiant, electrical and chemical energies can all be turned into heat.辐射能、电能和化学能这三种能均可转变为热能。

Radio continues to find wider application in science无线电在科学上继续获得日益广泛的应用

Rarely do metals occur in nature in a pure form by themselves.在自然界,金属很少以纯金属的形式存在。

Scarcely ever does the common oyster contain a valuable pearl.普通牡蛎中难得含有有价值的珍珠。

Science and technology are developing rapidly.科学技术日新月异

Science demands men of great effort and complete devotion人们要掌握科学,必须做出巨大的努力并对之怀有无限的热爱

Should there be urgent situations,press this red button to switch off the electricity.万一情况紧急,按这个红色按钮以切断电源。

Sodium is never found uncombined in nature,自然界中的钠被发现都处于化和状态。

Solar cells are as different from so called solar heating panels as solid state physics is from plumbing.太阳能电池与所谓的太阳能加热板的差别,正如固体物理学与波导设备的差别一样。

Solving (8), we have the following equation.一旦解出(8)式,我们就可得出下列方程式。

Some of the energy of the charge produces the sound and light which enable us to hear and see the spark.电荷的部分能量产生了我们能够看到的火花,以及能够听到的火花的声音。

Such flight couldn?t long escape notice 这类飞行器迟早会被人发觉的。

Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen.像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭,必须自带氧气。

Such propellers as we have recently designed for small ships are actually modeled on fish tails.像我们近来为小船设计的那样的螺旋桨实际是模仿鱼尾制造的。

Sulfur melts at a temperature of 112.8 C,where it changes to yellow liquid.硫在112.8摄氏度,变成黄色的液体。

The advantages of the recently developed composite materials are energy saving, performance efficient, corrosion resistant, long service time, and without environmental pollution.最新开发的复合材料具有节能、性能好、抗腐蚀、寿命长和无污染等五大优点。

The airplane is supported by the wings;it is propelled by the power plant;it is guided by its control surfaces.飞机靠机翼支撑,靠动力装置推进,靠操纵面导向。

The a-rays are not affected by an electric field.a射线不受电场影响。

The attractive force between the molecules is negligibly small.分子间的吸引力非常小,可以忽略不计。

The base and acid neutralize each other, forming a new substance.碱、酸中和,形成了一种新物质。

The basic action of an SCR is to switch power on very rapidly.可控硅的基本作用是迅速接通电力。

The best conductor has the least resistance and the poorest has the greatest.最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。

The bond between mathematics and the life sciences has been strengthened by the emergence of a whole group of applied mathematics specialties, such as biometrics, psychometrics, and economics.生物统计学、心理测试学、计量经济学等一大批应用数学专业学科的出现,大大加强了数学和生命科学之间的联系。

The buildings around are mostly of modern construction.附近的建筑物大部分是现代化的。

The common gem materials tend to be less ductile and weaker 一般的宝石材料不易延展,强度较差

The concept of energy leads to the principle of the conservation of energy,which unifies a wide range of phenomena in the physical science.能量的概念导致了能量守恒定律,该定律同意了物理科学中许多广泛的现象。

The construction of such a satellite is now believed to be quite realizable,its realization being supported with all the achievements of contemporary science,which have brought into being not only materials capable of withstanding severe stresses involved and high temperatures developed,but new technological processes as well.现代科学的一切成就不仅提供了能够承受高温高压的材料,而且也提供了新的工艺过程。依靠现代科学的这些成就,我们相信完全可以制造出这样的人造卫星。

The crops were washed away by the flood.庄稼让洪水冲泡了。

The development greatly extends the range of application and the reliability of the jet-type filter while retaining its other advantages.这种改进大大地扩大了喷射式过滤器的应用范围,提高了它的可靠性,同时又保留了它的其他的优点。

The discovery that electrical currents can be produced by magnetism is extremely important in the field of electricity.磁能产生电流,这一个发现在电学上极为重要。The electricity is changed into the radio-frequency power which is then sent out in form of radio waves电转变成射频能,然后以无线电波的形式发射出去。

The electronic computer is chiefly characterized by accuracy and quick computation.电子计算机的主要特点是运算正确迅速。

The engine did not stop because the fuel was finished.发动机停了,不是因为燃料用完了。

The fact that some bodies float on water and other liquids shows also that there exists a force acting against the lower surfaces sufficient to counteract their

weight.某些物体漂浮在水面上或其他液面上,这一现象也表明,存在着一个作用在物体底部表面的力,该力足以抵消物体的重量。

The factory produced machine tools to which precision instruments were attached.该厂家生产的机床附有一些精密仪器。

The first car driven by one of these engines was seen on the roads in 1894.第一辆用内燃机提供动力的在马路上行驶的汽车是1894年出现的。

The frequency, wave length, and speed of sound are closely related.频率、波长和胜声速三方面是紧密相关的。

The function of a fuse is to protect a circuit.保险丝的作用是保护电路。

The generation plant , transmission lines, and primary substations are shown above the dashed lined; the load and distribution below the line.发电厂、输电线路、变电站在虚线上方,负荷和配电表示在虚线下方。

The hypothesis was not accepted by most chemists until the 1970s.这一假设直到七十年代才为大多数化学家所接受。

The inflammation is characterized by red, swelling, fever, and pain.炎症的特点是红、肿、热、痛

The last big Alaskan earthquake created a tsunami,which could be felt 1,500 miles away.最近发生的阿拉斯加大地震引起了海啸,在1,500英里之外都能感觉到。

The level of a liquid rises as its temperature is increased and falls with a decrease in temperature.液面随着液体温度的升高而上升,随着温度的降低而下降。

The loads which a structure is subjected to are divided into dead loads,which include the weights of parts of the structure,and live loads,which are due to the weights of people,movable equipment,etc.一个结构物受到的荷载可分为静载与活载两类。静载包括该结构物各部分的重量。活载则是由于人及可移动设备等的重量而引起的荷载。

The major advantages of the transistor as used in electronic circuit are light weight, small space, low power consumption使用在电子电路中的晶体管的主要优点是重量轻,体积小,耗电量低

The molecules continue to stay close together, but do not continue to retain a regular fixed arrangement.分子仍然紧密地聚集在一起,但不再保持有规律的固定排列形式。

The need for more potassium compounds than could be obtained from plants led men to search for other source of these important compounds.从植物所能得到的钾化合物不能满足物质需要,这导致人们去寻找这些重要化合物的其他来源。

The new medicine will expire in 2 years.新药的有效期为两年。

The new products will soon be put into use.这批新产品即将投入使用。

The outer portion of the wheel may travel as fast as 600 miles per hour.轮子外缘的运动速度可能高达每小时600英里。

The oxygen atom is nearly 16 times heavier than the hydrogen atom.氧原子的重量几乎是氢原子的16倍。

The physical dimension of the antenna determines the amount of inductance and capacity existing in the circuit and consequently the resonant frequency of the antenna system.天线的尺寸决定电路中的电感量和电容量,从而也决定了天线系统的谐振频率。

The power plant supplies the inhabitants sixty li about with electricity.这个电厂供电给周围六十里的居民。

The precision instrument must be kept free from dust.精密仪器必须保持无尘。

The principle and method taken in the experiment given us good message enlightenment 在试验中采用的理论和方法给了我们一个很好的启示

The propeller of an airplane forces air backward, developing thrust.飞机的螺旋桨迫使空气先后移动,于是就产生了推力。

The properties of alloys are much better than those of pure metals.合金的性能比纯金属的性能要好得多。

The purpose is to transmit only a chrominance signal for color and a luminance signal that contains the monochrome information.其目的是仅仅传送一个色度信号和一个含有单色信息的亮度信号。

The resistance of any length of a conducting wire is easily measured by finding the potential difference in volts between its ends when a known current is following.若电流已知,只要测出导线两端电位差的大小,便可容易地求出任一长度导线的电阻。The second group is composed of compounds derived from or related to benzene c6h6.第二族是由苯c6h6衍生的或由与苯有关的化合物组成。

The speed of the man-made satellite hardly changes at all.这颗人造卫星的速度几乎没有什么变化。

The structure will prove weak in service .使用中会证明该构件不牢固。

The temperature at the sun’s center is as high as 10,000,000 C.太阳中心的温度高达一千万摄氏度。

The temperature needed for this processing is lower than that needed to melt the metal.这种加工方法所需的温度要低于融化该金属的温度。

The Theory of Relativity worked out by Einstein is above many people?s comprehension.现在还有不少人不理解爱因斯坦提出的相对论。

The thermal decomposition of ammonium carbamate can be made to occur by the following methods.氨基甲酸铵的热解可利用下列方法加以实现。

The two contacts at the base of the lamp are to carry current from the lamp holder.灯泡底座的两个接触头通过灯座以传递电流。

The typical problem of circuit and network theory is to determine the currents caused by the application of a given voltage to a given circuit or network电路和电网理论的典型问题是确定将一定电压加于一定电路或电网所引起的电流

The unit of electrical energy is called the joule,which is equivalent to 107 ergs.电能的单位是焦耳,1焦耳等于10的七次方尔格。

The US has well-developed an successful offensive command and control warfare(C2W),electronic warfare (EW), and other information warfare (IW) capacities ,but these can hardly be characterized as "strategic".美国拥有健全和成功的进攻性指挥与控制战(C2W)、电子战(EW) 和其他信息战(IW)的能力,但这些几乎不能被称作“战略性的”。

The wide application of electronic computers affects tremendously the development of science and technology.电子计算机的广泛应用,对科学技术的发展有极大的影响。

Their experiment has been over.他们的试验已经结束。

There are many other energy sources in store 还有很多种其他能源尚未开发。

There are some materials which possess the power to conduct heat.某些材料具有导热的能力。

There are three larger injection machines in the workshop这个车间有三台大型注塑机。

These early cars were slow ,clumsy, and inefficient.这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。

These parts must be proportionally correct.这些零件的比例必须准确无误。

These principles will be illustrated by the following transition.这些原理将有如下演变过程说明。These problems must be solved before the test starts.这些问题必须在试验开始前加以解决。

These products tend to react with soap and detergents and produce soap scum.这些产品往往会跟肥皂和洗涤剂发生反应,进而产生肥皂浮渣。

These stresses are liable to occur through hammering or working the metal, or through rapid cooling.由于锻造或加工,或由于迅速冷却,(金属中)很容易产生这种内应力。These waves,which are commonly called radio waves,travel with the velocity of light.这些电波以光的速度传播,它们通常被称为无线电波。

This electric motor does not work properly.这台电动机运转得不正常。

This experiment is an absolute necessity in determining the best processing route.对确定最佳工艺流程而言,这次试验时绝对必要的。

This extraction rate was confirmed in batch tank tests.这一提取速度已为分批槽内试验所证实。

This metal is less hard than that one.这种金属的硬度比那种差。

This workpiece is not more elastic than that one.这两个工件都没有弹性。

To design is to formulate a plan for satisfaction of a human need.设计就是议定某种方案以满足人们某种需求。

Up to now, copper alloys, according to CAD, have been more expensive to pressure die cast than aluminum and zinc, and a 25% reduction in the cost of pressure die casting of copper alloys is expected with the new technique.按照英国铜业发展协会的意见,铜合金在压力模铸方面的费用迄今一直是高于铝和锌的,而在采用这项新技术后预计会降低25%。

Using a transformer, power at low voltage can be transformed into power at high voltage.如果使用变压器,低电压的电力就能转换成高电压的电力。

Various machine parts can be washed very clean and will be as clean as new ones when they are treated by ultrasonic waves,no matter how dirty and irregularly shaped they may be.各种机器零件无论多么脏,也不管形状多么不规则,若将其用超声波处理,都可以清洗得非常干净,甚至会洁净如新。

We are not familiar with both of the instruments.我们对这两台机器不是都熟悉

We consider heat to be a form of energy.我们认为热是一种能量形式。

We must check the conclusion in practice, and should not blindly rely on such as was reached merely by calculations.我们必须在实践中验证这个结论,而不应轻易相信仅靠推算得出的这个结论。

We shall consent to the designing plan under no circumstance.在任何情况下,我们都不会同意这种设计方案。

We tried in vain to measure the voltage我们原想测量电压,但没侧成。

Were there no transformers to adjust the voltage,long-distance transmission of electricity would be impossible.若无变压器来调节电压,远距离输送电力是不可能的。

When iodine crystals are heated to 114 ℃, they melt, forming liquid iodine.碘晶体加热到114℃时就融化了,从而形成液态碘。

Whenever one body touches another, heat always passes by conduction from the warmer to the colder.当一个物体接触到另一个物体时,热量总是从较热的物体传递到较冷的物体。

With the same number of protons,all nuclei of a given element may have different numbers of neutrons.虽然某个元素的所有原子核都含有相同数目的质子,但他们含有的中字数可能不同。

With this software so available there seems little need for analysts to develop their own programs.这个软件非常适用,看来程序分析师不需要自己再编新程序。

Workers can violate the safety rules on no conditions.工人们在任何情况下都不能违反安全规则。

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇 1.科技园science and technology park 2.高新技术开发区high-tech industrial zones 3.信息产业IT (Information Technology) 4.电器设备electrical appliance 5.电子设备electronic device 6.电子商务e-commerce 7.人工智能artificial intelligience 8.先进技术advanced technology 9.尖端技术state-of-the-art technology 10.载人航天飞行manned space flight 11.发射成功successful launch 12.自然科学natural science 13.新兴学科new branch of science 14.科技成果research achievements 15.科学发展观concept of scientific development 16.科教兴国revitalize China through science and education 17.可持续发展战略strategy of sustainable development 18.科技基础设施science and technology infrastructure 19.专利,专利权patent 20.生态农业environmental-friendly agriculture 21.物种起源origin of species 22.生物工程bio-technology 23.基因工程genetic engineering 24.转基因食品GM food (genetically modified food) 25.技术产权technology property right 26.科技含量technology content 27.电脑病毒computer virus 28.黑客hacker 29.垃圾邮件junk mail 30.数码科技digital technology 31.虚拟社区virtual community 32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture 33.网民netizen 34.克隆cloning 激光laser 35.纳米nanometer 粒子particle 36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy 37.突飞猛进advance by leaps and bounds 38.技术创新technological innovation 39.中国科学院the Chinese Academy of Science 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces. 41.科技前沿the forefront of science and technology 42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific and technological inventions

西南交大科技英语翻译期末考试复习题答案

1.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. 这里,由于地心的剧烈活动,使山脉和火山升出水面。 2.After the Australian Taxation Office made its taxation forms simpler, it actually received praise from taxpayers who could finally understand it. 澳大利亚税务局将其表格文字简化后,受到了纳税人的广泛称赞,因为他们终于能看懂这些表格了 3.Although people are born to win, they are also born helpless and totally dependent on their environment. Winners successfully make the transition from total helplessness to independence, and then to interdependence. Losers do not. 虽然人们生来要成功,然而,他们同样生来就是无助的,完全依靠环境。成功者成功地从完全不能自立过渡到了独立,然后过渡到相互依靠。失败者则不然。 4.Darwin was convinced that the loss of the tastes in music and drawing was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. 达尔文认为,失去对音乐和绘画方面的兴趣,不仅失去了幸福,而且还可能损伤智力,甚至可能会伤害道德。 5.No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks. 中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子. 6.It is not on the shores of continents, nor in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky. 然而,浩瀚的太平洋最精美之处不在其大陆海岸,也不在沿海诸岛,而是在远离陆地的海域。在那里,富有神奇色彩的南太平洋诸岛像天上的繁星一样散布在广阔的海面上。 7.Circumstances and people are constantly changing. Some friendship last “forever”; others do not. 环境与人都在不断地改变。有些友谊地久天长,有些则如昙花一现。

大学科技英语短语翻译

Unit 1 1. sedimentary rocks沉积岩 2. petroleum reserves石油储备 3. internal combustion engines内燃机 4. the boiling point 沸点 5. fatty substance脂肪物质 6. in minor quantities少量 7. petroleum fractions石油馏分8. inflammable vapors易燃蒸汽 9. geologic formations地质结构10. in the territory of在……领土 11. chemical change 化学变化12. petroleum seepage 油苗 13. petroleum stores 油藏14. petroleum reserves 石油储量 15.medieval times 中世纪16.Industrial Revolution 工业革命 17.fossil fuel 矿物燃料 Unit 2 1. employment market 就业市场 2. video conferencing technology视频会议技术 3. job interview 求职面试 4. nine out of ten十有八九 5. aptitude test能力测试 6. recruitment method招聘方法 7. face-to-face encounter面对面接触8.personality questionnaires个性问卷调查 9. psychological test 心理测试10. customer complains 顾客投诉 https://www.sodocs.net/doc/396405659.html,e third from botton 倒数第三12 curriculum vitae 简历 Unit 3 1. multiple users 多用户 2. virtual assistant虚拟助手 3. human-machine interface 人机界面 4. speech synthesizer语音合成器 5. real time实时 6. information retrieval信息检索 7. air flight schedule飞机飞行时刻表8. weather forecast天气预报 9. speech recognition 语音识别10. stock quotes股市行情;股票报价 11. Mandarin Chinese普通话,官话12.data dumping 数据转储 Unit 4 1. genetic engineering基因工程 2. organic solvents有机溶剂 3. raw material原材料 4. sulfur dioxide 二氧化硫 5. landfill deposit垃圾填埋 6. garage sale旧物销售 7. information age信息时代8. lead compound铅化合物 9. municipal solid waste 固体生活垃圾10. eco-industrial park生态工业园 Unit 6 1. quantum mechanics量子力学 2. general theory of relativity 广义相对论 3. physical laws 自然法则 4. square of the distance 距离的平方 5. in principle原则上,基本上 6. in isolation孤立地 7. in one go一口气,一下子,一举8. Newton’s theory of gravity牛顿的引力理论9.partial theories 局部理论10.gravitational force 引力 11.the initial state of the universe宇宙初始状态12.the theory of relativity 相对论 13.be(intersely)proportional to 与...成反比 Unit 7 1.quick fixes权宜之计 2. go by the book 照章办事 3. close to the vest谨慎小心 4.corporate culture企业文化 5. Old Boy network老同学人脉网 6. to the point切题的(地),切中的(地) 7. social status社会地位 8. sense of humor幽默感 9. put on an impressive appearance装腔作势10.pull rank on利用职权强迫命令;仗势欺人11.be superior to 优于... 12.lip service 口头上应付的话 13.sense of humor幽默感14.make sense 有道理,有意义 15.memo 备忘录

《科技英语翻译》课程练习十六

《科技英语翻译》课程练习十六 一、将以下指示与说明文体译成汉语 1. Important safety instructions 1) AC extension cords are not recommended for use with this product. If an extension cord must be used, be sure it is an approved type and has sufficient current-carrying capacity to power this product. 2) NEVER operate this product with any covers removed. 3) NEVER wet the inside of this product with any liquid. 4) NEVER pour or spill liquids directly into this unit. 5) NEVER block air flow through ventilation slots or heat sinks. 6) NEVER bypass any fuse. 7) NEVER replace any fuse with a value or type other than those specified. 8) NEVER attempt to repair this product. If a problem occurs, contact your local retailer. 9) NEVER expose this product to extremely high or low temperatures. 10) NEVER operate this product in an explosive atmosphere. 11) ALWAYS keep electrical equipment out of the reach of children. 二、将以下某款前置放大器使用说明译成汉语 1) DISPLAY INTENSITY BUTTON Cycles among four levels of brightness (including “off”)for the display, allowing adjustment for various ambient lighting conditions. When “off”, the display will turn on for a few seconds whenever a setting is changed. When used in conjunction with certain compatible ABC components, this button will control the display intensity of all lin ked components. (For more information, see “Linked Functions.”) 2) MODE INDICATORS Three LEDs give visual confirmation of the Operational Mode the preamplifier is in at any moment. 3) MODE BUTTON Cycles among the three primary Operational Modes of the preamplifier: Monitor (the source being listened to); Record Select (the source being provided to the Record Outputs); and Balance (the relative volumes of the Left and Right channels). Confirmation of these operating modes is given by the Mode Indicators below the

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

科技英语翻译复习范围(DOC)

科技英语翻译复习范围(DOC)

1. 科技英语的语言特点具体表现 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the

boiler, the heat loss. Can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注

大学各专业名称英文翻译——理科SCIENCE

大学各专业名称英文翻译理科SCIENCE 理科SCIENCE 课程中文名称课程英文名称 矩阵分析Matrix Analysis 面向对象程序设计方法Desig n Methods of Object orie nted Program 李代数Lie Algebra 代数图论Algebraic Graph Theory 代数几何(I )Algebraic Geometry (I) 泛函分析Functional Analysis 论文选读Study on Selected Papers Hoof 代数Hoof Algebra 基础代数Fundamental Algebra 交换代数Commutative Algebra 代数几何Algebraic Geometry \ /

Hoof 代数与代数群量子群Hoof Algebra , Algebraic Group and Qua numb G roup 量子群表示Representation of Quantum Groups 网络算法与复杂性Network Algorithms and Complexity 组合数学Combinatorial Mathematics 代数学Algebra 半群理论Semigroup Theory 计算机图形学Computer Graphics 图的对称性Graph Symmetry 代数拓扑Algebraic Topology 代数几何(II ) Algebraic Geometry (II ) 微分几何Differential Geometry 多复变函数Analytic Functions of Several Complex Varian les 代数曲面Algebraic Surfaces 高维代数簇Algebraic Varieties of Higher Dimension 数理方程Mathematics and Physical Equation

华北电力大学科技英语翻译汇总题库

2018<科技英汉互译教程>上篇期末考试范围 P.23例2 This type of spring is extensively used in electrical instruments, and deserves special consideration. 这种弹簧广泛应用于电工仪表中,因此值得专门考虑一下。 P.24 例3 If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive. 如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。 例7 Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away. (如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。 这种句式中,祈使句表示条件,and后面的句子表示结果,可译为“如果……,就……”,或者“……就”。 P.25例12 In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us. 换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖握、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。 例14 The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail. 太阳风使地球磁场的形状发生很大的变化,将它向外拉牵,扯出一条长尾。 译文中将分词短语译成了动词并列式分句(或后续分句),即在一个主语下使用两个或两个以上的并列动词,用逗号隔开。 P.26 例17 The substitution of some rolling friction for sliding friction results in a very considerable reduction in friction. 用滚动摩擦代替滑动摩擦,会大幅度减少摩擦力。 例20 An understanding of the essential character of scientific investigation is best acquired from the study of a representative particular science. 要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。 P.27 例23 The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountainous waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpasses anything ever experienced on the earth. 月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的烈焰,而浸长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。 原句中含有4个分句:由关系代词that引导的定语从句,修饰a world;介词on+关系代词which引导的定语从句,修饰a world的同位语a sterile mountainous waste;关系副词where 引导的定语从句,也修饰a sterile mountainous waste;so…that引导的结果状语从句。 例24 Computing machines are essentially machines for recording numbers, operating with numbers, and giving the result in numerical form. 计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。

科技英语翻译答案

科技英语翻译 1.1 翻译的标准 第1节翻译练习1 The power plant is the heart of a ship. The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 动力装置是船舶的心脏。 驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 第1节翻译练习2 Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications. Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely. All bodies are known to possess weight and occupy space. 半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。 第1节翻译练习3 The removal of minerals from water is called softening. A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole. 去除水中的矿物质叫做软化。 双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。 1.2 对译者的要求 第4节翻译练习1 Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。(直译) 这四颗外层行星的内核可能都由金属、硅酸盐和水构成。(意译) The designer must have access to stock lists of the materials he employs. Part adjustment and repair must be performed on regular basis if an acceptable printed product is to be the end product. 设计师必须备有所使用材料的储备表。(意译) 要使印刷品的质量达到要求,部件调试及修理就必须定期进行。(意译) 第4节翻译练习2 The most important of the factors affecting plant growth is that it requires the supply of water. The doctor analyzed the blood sample for anemia. The apparent change in size of the sun is caused by dust in the air near the horizon.植物生长的各因素中最重要的是水的供应。(合译) 太阳的大小看起来有变化,这是由于靠近地平线的空气中有尘粒而引起的。(分译) 医生对血样作了分析,看是不是贫血症。(分译) These fragments of rock and iron range from thousand kilometers in diameter to less than one. Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.这些石块和铁块的碎片大小不等,大的直径有1000公里,小的不到1公里。(分译) 制造过程可以分为单件生产和大量生产。前者指的是生产少量的零件,后者则是指生产大量相同的零件。(分译) 第4节翻译练习3 Cartography is the science of making maps. Many elements in nature are found to be mixtures of different isotopes. 制图学是研究绘制地图的科学。(增译) 人们发现,自然界里许多元素,都是各种不同的同位素的混合物。(增译) The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is the unit of voltage and that of current. That like charges repel but opposite charges attract is one of the fundamental laws of electricity. 电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。(增译) 同性电荷相斥,异性电荷相吸是电学的一个基本规律。(省译) 第4节翻译练习4 Almost any insulated body processes to some extent the ability to retain for a time an electric charge. The angular contact bearing provides a greater thrust capacity. The properties of the weld can be altered by varying the grain orientation. 几乎任何一种绝缘体都多少具有保留电荷一段时间的能力。 向心推力轴承有较大的轴向承载能力。 通过改变晶粒的方向可以改变焊缝的性能。 2.1 词义的选择 第1节翻译练习1 The spindle rotates simultaneously round two axes at right angles to each other. The earth isn’t completely round; it is slightly flattene d at the poles. In each round of operation the particle picks up energy from the oscillating electric field. 锭子同时绕两个互相垂直的轴旋转。(介词) 粒子每运转一周都从振荡电场获取新的能量。(名词) 地球并非完全是圆的,它的两极略扁平。(形容词) An electron is an extremely small corpuscle with negative charge which rounds about the nucleus of an atom. Her waist measures forty inches round. 电子是绕原子核转动且带有负电荷的极其微小的粒子。(动词) 她腰围40英寸。(副词) 第1节翻译练习2 Rate of penetration was found to be proportional to the net pressure applied by the tool. Scientists are constantly striving to find fast and convenient way of obtaining quantitative data. To find the area of a square or oblong, you merely multiply its length by its width. Certain isotopes are not found in nature. 人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。 求一正方形或长方形的面积,你只需将其长度乘以宽度。 科学家们总是力求找到快速而简便的方法获得定量数据。 有些同位素在自然界中并不存在。 New fibers find expanding applications in engineering and industry. Kangaroos are found in Australia. This plant is found in the sea near the mouth of rivers. Microcomputers have found their application in the production of genius sensors. Plastics find wide application in our daily life. 大袋鼠产于澳大利亚。 这种植物生长在近河口的海中。 新发明的纤维在工程和工业领域得到越来越广泛的应用。 微型计算机已经应用于智能传感器的生产中。 塑料在我们的日常生活中得到广泛应用。 第2节翻译练习1 The cause of rolling resistance is the deformation of mating surfaces of the rolling element and the raceway on which it rolls. Traditionally, NC programming has been performed offline with the machine commands The occurrence of large mats of floating algae may result in the death of many fish from lack of oxygen. 滚动阻力的起因在于滚动体的配合面和它滚动的滚道的变形。(技术性引申) 通常,数控机床的编程是脱机完成的,指令载于穿孔带上。(技术性引申) 大片大片漂浮的藻类的出现导致很多鱼因缺氧而死亡。(修辞引申) The splitting of the uranium or plutonium nucleus is accompanied by the release of very considerable amount of energy. The major contributors in component technology have been in the semiconductor. The distance between the two plates is small compared with their linear dimensions. Just as different solids and liquids vary in density, so do gases and vapors. 元件技术中起主要作用的是半导体元件。(具体化引申) 两板之间的距离相对于其宽度和长度而言比较小。(具体化引申) 随着铀核和钚核的裂变,会有极其巨大的能量释放处理。(修辞性引申) 正像不同的固体和液体的密度不同一样,不同的气体和蒸汽的密度也不同。(具体化引申) The Curies believed that there was something in nature that gave out radiation. Obviously, there is much room for the improvement in the structure. At present coal is the most common food of a steam plant. The facts have been set down in black and white. 显然,其结构还有较大的改进余地。(抽象化引申) 目前,煤是火电厂最常用的能源。(抽象化引申) 居里夫妇坚信,自然界中有一种物质能放出辐射能。(具体化引申) 这些事实已经清清楚楚地记录下来了。(抽象化引申) 2.3 词类的转换 第3节翻译练习1 Each time a sample was drawn for color determination. What is certain is that the oil spill has delivered a devastating blow to the ecology of the Persian Gulf. We should get familiar with different systems of units. 每次取一个标本测定颜色。 可以肯定,这场石油泄漏事件对波斯湾的生态是个惨重的打击。 我们应该熟悉各种(计量)单位制。 These decision-making processes are applicable to the entire field of engineering design--- not just to mechanical engineering design. Hydrogen instead of air is frequently used for cooling large turbogenerators. When the war was over, it was discovered that the Germans were nowhere near success in developing nuclear weapons. 常以氢气代替空气来冷却大型汽轮发电机。 第二次世界大战结束后,人们发现德国人在研制核武器方面离成功还很远。 这些判定过程可以应用于工程设计的整个领域,而不仅仅限于机械工程设计。 Various precautions have been taken against leakage. Once inside the oven, panels are subjected to a temperature of 365°F. Value is defined as a numerical ratio, the ratio of the function, or performance, to the cost. This new model should appeal to potential buyers. 一旦进入烘干炉,板材就处于365华氏度的温度条件下。 价值的定义是功能或性能与成本的数值比。 已采取了各种措施防止渗漏。 这种新式样对潜在的买主肯定有吸引力。 Galileo’s experiments are not difficul t, nor is there any evidence that he performed them with exceptional skill. Sometimes a scientist observes an object and its features, for example a star or a bird; sometimes he observes an event, which is something that happens at a particular time. Earthquakes are generally more destructive of life than volcanic eruptions. 有时科学家观察一物体及其特征,例如一颗星或一只鸟;有时科学家观察某一事件,即在一特定时间所发生的事。 地震对于生命的破坏通常大于火山爆发。 伽利略的实验并不难,也没有证据表明他是以非凡的技能来做实验的。 Heat should be applied slowly to avoid localized overheating. How rapidly a fuel burns depends on how thoroughly it is mixed with oxygen or air. This is why a coil is often referred to as an inductor. 一种燃料燃烧的速度有多快,取决于它与氧气或空气混合的均匀程度。 这就是线圈常被叫做电感器的原因。 应当慢慢加热,以避免发生局部过热现象。 第3节翻译练习2 Practically all of the useful properties of materials are strongly dependent on their internal structure. The metal casts well. A wire for conducting electric current is covered with plastic; the plastic is insulation round the wire. 几乎材料的一切有用特性都与其内部的结构有密切的关系。 这种金属有良好的铸造性能。 传导电流的导线包有塑料,该塑料便是导线周围的绝缘材料。 There are many ways of determining the distribution of the magnetism about a magnet. Good lubrication keeps the bearings from being damaged. Safety in a power plant is of great importance. Most modern transmitters employ solid state circuits. 安全在电厂是非常重要的。 现代发报机大多采用固体电路。 有许多方法来确定磁场周围的磁力分布状况。 润滑良好可保护轴承不受损伤。 E-Chemmerce now offers two main levels of online business intelligence on chemical, plastic and energy e-commerce. These images tend to exaggerate the robot’s similarity to human anatomy and behavior. Aluminum remained an expensive rarity till the discovery of the electrolytic process for reducing aluminum in 1886. 这些概念常常夸大了机器人与人类在形体和行为方面的相似之处。 《电子化工商务》目前主要提供两个层次的有关化学、塑料和能源电子商务的在线商务信息服务。 直到1886年人们发现电解法还原铝之前,铝一直是一种昂贵的珍品。 Since some materials are not damaged easily as others, the possibility exists of developing radiation-resistant parts. 由于有些材料不像另一些那样容易被损坏,所以有可能研制出防辐射的零件。 2.4 词的增译 第4节翻译练习2 第4节翻译练习1 This action externally appears like the discharge of a capacitor. Once out of the earth’s gravity, an astronaut is affec ted by still another problem--- weightlessness.

相关主题