搜档网
当前位置:搜档网 › 综合英语4课后翻译

综合英语4课后翻译

综合英语4课后翻译
综合英语4课后翻译

Unit 1

1但我们必须学会同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。

2 人们普遍认为英国人最终总是会胜出的。

3 其他国家认为英国输得一无所有了。

4 一年前,我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了。

1. I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up.

我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。(turn up)

2. You cannot tell merely from appearances whether things will turn out unfavorable to us or not.

你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利。(tell from appearance)

3. The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country.

那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高的荣誉。(stand in the gap)4. The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.

主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。(yield to)

5. They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.

他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。(ups and downs)

6. There are two questions to which I will address myself in this lecture.

这次演讲我将说明两个问题。(address oneself to)

7. We are planning a big Christmas party in your honour.

我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。(in somebody’s honour)

8. Hearing that tune threw my mind back to my childhood.

听到那个曲子,我回想起了儿童时代。(throw one’s mind back)

Unit 2

1 在我看来,礼貌是给别人以空间,不冒犯别人,允许别人有隐私。

2 个人空间基本上是一个公众场合的问题;私下里,我们是允许对个人空间进行各种各样的侵犯的。

3 就像我们国家拥有12海里领海权一样,个人空间就是我们的边界,只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。

4 说到底,个人空间是个心理上的问题,而不是物理上的问题:与其说它与我们的外部空间相关,还不如说它与我们的内心空间相关。

1. The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell off after a while.

那只鸽子被卡在树杈里,不一会儿就跌落下来。(wedge sth. / sb. in)

2. The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he has done to the other person’s car.

驾车人该付多少钱需要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。(be proportional to)

3. You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your stomach.

你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。(inch)

4. She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door. (sidle)

她一面结结巴巴地位没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞怯地朝门口走去。

5 He took pains to explain to me that I was not being dismissed because I didn’t do

my work well but because the company was confronted by financial troubles.

他尽力向我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司面临着财政困境。(take pains to)

6. The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army. 年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。(infuse into)

7. Once the older boys stake a claim to the lawn, the younger ones had to give

way to them to avoid conflict.

一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小一些的孩子就只好退避三舍。

(stake a claim to)

8. The man following her made her uneasy and she couldn’t help quickening her steps.

跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。(make sb. uneasy)

Unit 3

1 由于登录和使用互联网的限制相对较少,它的作用就等同于通讯传播中的国际海域。

2 乍听起来这似乎相互矛盾:一种东西怎么会既能让人们自由地交流思想,从而使全球融为一体,同时又让人们彼此疏远呢?

3 据我所知,此人不喜欢夸大其词,因此当他描述自己的网瘾、说常常连续泡网一天一夜时,这引起我的思考。

4 但代价是消耗了原本可以用来参加一些培养他们村庄及城镇社区意识的活动的时间。

1. There’s no denying that smoking is addictive. And once you are addicted to it, it’s very difficult to get rid of the habit.

无可否认,香烟会使人上瘾。而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。(addict)2. In a Japanese-made video game, players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death.

在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾滋病毒直到死亡的经历。(simulate)

3. I’m sure he was in earnest wh en he said that you could use this money to continue your study of music.

我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。(in earnest)

4. We can only increase production at the expense of quality, which could ruin the company’s reputation.

我们只能以牺牲质量为代价来提高生产效率,但这可能会损害公司的声誉。(at the expense of)

5 she is not often given to anger, but this time she really lost her temper.

她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了。(be given to )

6. A teacher if foreign language should posses at the very last a graduate degree from a certified education school or institute if he is to teach in high school.

一名外语教师如果要在中学任教,他最起码要持有正规教育院校颁发的学位证书。(at the very last)

7. I soon perceived that I couldn’t make him change his mind.

我很快觉察到我无法使他改变想法。(perceive)

Unit 4

1 从眼前消失的情景,比起那残留的废墟,更能体现问题的实质。真正能够衡量这个事件的并不是所留下的一切,而是所有那些消失了的东西。

2 长崎一直以来都被掩盖在广岛的影子下,好像人们的想象力在第一个被毁灭的城市就已经消耗殆尽了,连第二个城市的边缘都没有触及。

3 因此,每一张相片并不只是反映半个世纪以前所发生的事件,而更像是在摄影中心的墙壁上开出的一个窗口,展现着不久也将可能发生在纽约的类似情景。

4 时代的礼物,如果我们懂得如何接受,将是对我们生命的永远的馈赠。

1. Their cattle were branded with the letter “C” so that they could be easily identified.

他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很容易辨认。(be branded with)

2. In the season Brooks has really come into his own as a goal scorer.

本赛季Brooks真正发挥了一个得分手(goal scorer)的作用。(come into one’s own)

3. An economic crisis is hanging over that country.

一场经济危机正在威胁着那个国家。(hang over)

4. He is the man who really gives the order, but he always remains in the background.

他是真正发号施令的任务,但他总是躲在幕后。(in the background)

5. After dispatching the messenger, what is left for us to do is nothing but to wait. 派出信使后,我们所能做的就只有等待了。(dispatch)

6. You just have t o call and he’s here in a flash.

你只要一叫,他马上就到。(in a flash)

7. They have lived in the shadow of war for altogether seventeen years.

他们在战争的阴霾下整整生活了17年。(in the shadow of)

8. These are the last seven Northeast Tigers in existence. If human beings failed to protect them, the tigers of this species would become extinct.

这些事现存的最后7头东北虎,如果人类不加以保护的话,这一群种的老虎将濒临灭亡。(in existence)

Unit 5

1 电影镜头这种观察社会的特殊眼睛好像彻底变换了聚焦对象。

2 这些形影不离的银幕形象似乎是来自远古社会——故事情节好像是制片人从诠释男性间密切关系的人类学通俗读物里选取出来似的。

3 男性伙伴因共同参与某种活动而相互联系在一起。

4 一位男士曾经告诉她说,男人只有一起“经历过战争”——无论商场、运动场还是战场的战争——才能成为真正的伙伴。

1. Your remarks do make sense, but the way of expression borders on rudeness. 你的话的确有理,但你的表达方式近于粗暴。(border on)

2. Any unemployed person counts as deserving government help.

失业人员都应该得到政府的帮助。(count as)

3. On the whole I am quite satisfied with the experiment.

总的来说,我对这项实验是相当满意的。(on the whole)

4. A person’s appearance makes a difference in how others judge him.

一个人的外表会影响别人对他的看法。(make a difference)

5. Advertising tends to portray women in very traditional roles.

广告倾向于把妇女描绘成非常传统的角色。(portray)

6. Having inherited a considerable fortune, the twin sisters just couldn’t wait to show off their jewelry.

刚刚继承了一大笔遗产的孪生姐妹急不可耐地炫耀她们的珠宝首饰。(show off)7. Public interest has once again shifted its focus to the changes in the urban environment.

公共关注的中心再次转移到了城市环境的变化问题。(shift focus)

8. The new type of trains can run smoothly at the speed of about 500 kilometers per hour; in contrast, the older ones are slow and clumsy .(in contrast)

Unit 6

1 虽然我没见过有人抬头看它一眼,但打心眼里就希望来自美国的旅游者能看到它并会心一笑,或者路过此地的法国人能想到悬挂它的日期和理由。

2 7月4日是一个这样的日子:我的美国心为孩子们对自己的身份一片空白而感到焦灼万分,这促使我想填补所有空白。

3 美国的校园枪击事件对我们的孩子来说是活生生的一课,让他们了解到千里之外那个社会丑恶的一面。

4 一方面,我们的孩子所面对的不和谐的文化差异比我们小时候要少,而且他们有更多的机会接触本族文化。

1. The hall resonated with the of the trumpet solo.

大厅里回想着小号独奏的乐曲声。( resonate with)

2. In my mind’s eye, I saw the pale face of the mother when she heard the news of her son’s death.

我想象得出母亲在听到儿子的死讯时那张苍白的脸。(in one’s mind’s eye)

3. The way of he walks reminds me of the way his father used to walk.

他走路的样子使我想起他父亲也是这样走路的。(remind of)

4. I mixed the dates up and arrived on a wrong day.

我把日期搞错了,所以到达的日期不对了。(mix up)

5 Her heart swelled with pride when she learned that her daughter had been admitted by Oxford University.

听到女儿被牛津大学录取,她心中充满了自豪。(swell)

6. Theoretically speaking, the whole population should have direct access to information without waiting for its being filtered by the government or the media.

从理论上说,全体公民都有权直接获取信息,而不必等候政府或媒体的过滤。(have access to)

7. The Democratic Party launched a campaign to win women voters over in this presidential election.

在此次总统选举中,民主党发动了一场拉拢女性选民的活动。(launch)

8. After he inherited his father’s estate, he was immersed in all kinds of pleasures.

他继承父亲的产业后,便沉溺于声色犬马之中。(be immersed in)

Unit 7

1 任何人只要有一丝半点的不同意见,即使再微不足道,也足够让他高谈阔论几个钟头,用他那十分累人的雄辩从多方面论证自己是正确的,结果是他的听众听得目瞪口呆,两耳震聋,为了息事宁人,只好顺从他。

2 他发出了几千封哀求信,有时不知廉耻地向人献媚,有时他又将对自己的支持作为某种特权高傲地赏赐给他希望得到的资助人,一旦这份荣耀被人拒绝,他又会深感被人冒犯。

3 如果有人仰慕他的作品,能够并且愿意为他所用,他就会动用各种关系,想尽办法见上一面;可是他又会因为表示出某种愚蠢的、毫无意义的傲慢和无礼而树立死敌。

4 这简直就是一个让人难以言表的奇迹,他那可怜的大脑和身体竟然没有在如此强大的创造力的折磨下崩溃,这个恶魔挣扎着,抓挠着要挣脱出来,撕扯着,尖叫着,想要他把内心的音乐谱写出来。

1. For the sake of your family, you should look before you leap and not take so many risks.

为了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的险。(for the sake of)

2. I felt a bit out of sorts after last night’s heavy drink.

昨晚喝了太多的酒,我感到有点不太舒服。(out of sorts)

3. His father pulled endless wires and got him position in an inflated government department.

他的父亲找了无数的门路,帮他在一个已经臃肿不堪的政府机构找到一个位置。(pull wires)

4. If you read his letter carefully, you can find his real intention between his lines.

如果你仔细读这封信,就会在字里行间发现他的真正用意。(between the lines)5. I knew I was downright rude to him, but I found excuses for myself.

我知道我对他真是无礼透顶,但我为自己找了各种理由。(downright)

6. Many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile men. Leonardo da Vinci, for instance, rolled a painter and an inventor into one.

过去杰出的任务有许多事出类拔萃的多面手,像达芬奇就集画家与发明家于一身。(roll into one)

7. He finally killed himself after being under the torment of insomnia for many years.

在多年遭受失眠的折磨之后,他终于自杀了。(under the torment of)

8. He was dumb with amazement.

他惊讶得说不出话来。(be dumb with)

Unit 8

1 这让他看上去像一盘盆景,树根和树枝都被修剪掉了,一棵大树只剩下矮小的树干。

2 他两腿的残肢,失去了腿和脚的负荷,翘在半空,露出双腿的病况。

3 他双手端起盘子,放到右手上,移到手心里,然后把它稳住。

4 传来盘子在他床头对面墙上撞碎的声音以及湿漉漉的炒蛋轻轻地掉到地板上的声音。

1. Searchlights fingered across the black water.

探照灯光在黑漆漆的水面上纵横交错。(finger across)

2. Since a robbery happened in this building, the night watchman has become more careful and makes his rounds once every hour.

自从这座大厦发生了一起抢劫案之后,守夜人就更加小心了,他每小时都要巡视一次。(make one’s rounds)

3. He stuck to his plan, though there was nothing left to prop him up.

他坚持着自己的计划,虽然已经没有任何支持他的力量了。(prop up)

4. He is paid by the police to spy on the activities of the terrorists.

他被警方收买,暗中监视恐怖分子的活动。(spy on)

5. In time they will come to accept the harsh reality.

总有一天他们会接受这个残酷的现实的。(in time)

6. That man’s behavior looks very suspicious. He is pretending to sleep, but now and then he steals a furtive glance at the passers-by.

那个人的行动非常可疑。他在假装睡觉,可是又不失地偷看过往的行人。(furtive)7. The social and economic changes that have taken place in this country are so sweeping that it has dwarfed all its neighbors.

这个国家近几年发证的社会、经济变化如此彻底,使所有邻国相形见绌。(dwarf)8. In the dim light of the daybreak, I saw a dark shape looming athwart the door. 在拂晓前昏暗的光线中骂我看到一个黑影挡在门口。(athwart)

Unit 9

1 从那生活温暖而舒适的鲶鱼之乡搬到气候严酷而且人似乎也大不相同的北方,是一件令人不安的事。

2 我惊讶地站着,然后在一片激烈的掌声中恍恍惚惚地飘回到我的座位上。

3 随着年龄的增长,我那种嗓音被卡在喉咙里的可怕感觉变得更加糟糕了。

4 尽管我的老师再也看不见了,他却依然生活在一个充满着他以前所收藏的奇珍异宝的世界里。

1. .With the development of economy large numbers of farmers flooded from the countryside into cities to seek a job.

2. Young as he is, all judges share the opinion that his performance at the international piano competition has come close to perfection.

3. Perhaps because of the spirits she had drunk, she was in a daze all the way to London.

4. You can find the best climate in the country in this mountain retreat.

在这个山区疗养所你会找到全国最好的气候。(retreat)

5.He learned against the seat and relaxed ,savoring the confront.

他倚到座位上,浑身放松,细细体味那份舒适。(savor)

6. what makes this young couple proud is that their child could recite poems from memory at the age of three.

让这对年轻夫妇引以为荣的是他们的孩子3岁就能背诗了。(recite…from memory)

7 .He repeated in public what he had said in private.

他当众重复了他私下说的话。(in public)

8. A family vibrant with life and love is to be built with the joint efforts of all its members.

建立一个充满生机和爱意的家庭需要全家人的共同努力。(vibrant with)

Unit 10

1 偶尔从寂静中开来一辆汽车,在闪烁的交通灯下轻巧地驶过。

2 他们不遗余力地让城里人想象自己现在住的地方决不是城市:在较为现代化的城郊铺上几块草坪,在更为富裕的远郊,草坪的面积更大。

3 即使城市居民在他们的郊区的家外面能知道有时天气热了,有时天气冷了,但仅凭他们后院的草坪或几棵半死不活的小树,他们是无法知道季节更迭的真正节奏的。

4 城里人日复一日地生活在非现实之中,自命不凡、举止愚蠢,他们即使带着傲慢的神情蔑视和讥讽供养他们的乡下人的有益且有回报的生活。

1. The government promised that it will spare no effort to support our environmental protection projects.

政府不遗余力的支持我们的环保项目。(spare no effort)

2. Before she came to China, she had no knowledge of Chinese history, geography and culture.

她来之前对中国的历史、地理和文化一无所知。(have no knowledge fof)

3. The big fire that broke out in the kindergarten endangered 23 children’s lives.幼儿园里燃起的大火危及23个孩子的生命。(andanger)

4. We tried our best to head him off the topic, because we knew he would reveal confidential information.

我们竭力把他从那个话题上扯开,因为我们知道他会泄露机密。(head)

5. The sonorous voice of the speaker is echoing round the hall.

演讲人洪亮的声音在大厅里回荡。(echo)

6. Industry and loyalty sometimes can compensate for the lack of ability.

勤勉和忠诚有事可以弥补能力不足。(compensate for)

7. As far as I know, he was one of the few people who got out the rat race.

就我所知,他是从激烈的竞争中挣脱出来的少数人之一。(rat rece)

8. He left a few soldiers behind to clean up the last of the enemy positions.

他留下了一些士兵来清除敌人的最后阵地。(clean up)

Unit 11

1 人类所有聪明的发明创造和保护措施,在地壳振动30秒钟后便完全失效了。

2 这死一般的沉寂从白天持续到黑夜,可是在大火周围,由于上升的热空气形成强大吸力,风力经常接近狂风。

3 要记录被烧毁的建筑那将是整个旧金山的所有在册房屋,而要记录没有被烧毁的建筑可能只需要一行字加几个地址。如果记下所有英勇事迹,肯定会塞满整个图书馆,耗尽全部卡内基奖章基金。死亡人数的记录则将永远无法获得。

4 这些筋疲力尽的人,在刺刀的威胁下,不得不又站起身来,在陡峭的路面上继续挣扎,可是每走五到十英尺又累得停下脚步。

1 .My whole morning’s work has been out of gea r by that mishap.

我整个上午的工作都由于那件不幸之事而陷于停顿。(out of gear)

2. At last he flung off his pursuers by hiding himself among the bushes.

他躲在树丛中,终于甩掉了追赶的敌人。(fling of)

3. We must make every effort to wipe out the injustice in the system.

我们应该尽力消除制度中不公正的东西。(wipe out)

4. The soldiers held on to that isolated position until reinforcements arrived.

士兵们坚守在那个孤立无援的阵地上,直到援兵到来。(hold on to)

5. He was compelled to admit that he had stolen that confidential document in front of all the facts.

在所有的事实面前,他被迫承认偷了那份绝密文件。(compel)

6. His inability to speak English puts him at a disadvantage when he attends international conferences.

他不会说英语,这是他在参加国际会议的时候出于不利的地位。(at a disadvantage)

7. Here there was no one in sight for miles, which made me feel very lonely.

这个地方几英里内都看不到一个人,这使我感到十分孤独。(in sight)

8.At the beginning of May 1945,it was clear even to the most zealous of Hitler’s followers that his “Thousand-Year Reich” was doomed.

1945年5月初,即使是希特勒最狂热的支持者也都明白“千年帝国”(Thousand Year Reich)是注定要毁灭的。(doomed)

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

新标准大学英语综合教程4__课后答案

应Key to book4 unit1-4 Unit 1 Active reading (1) Looking for a job after university? First, get off the sofa Reading and understanding Dealing with unfamiliar words 3 Match the words in the box with their definitions. 1 to make progress by moving to the next stage in a series of actions or events (proceed) 2 the process of changing from one situation, form or state to another (transition) 3 not feeling involved with someone or something in a close or emotional way (detached) 4 referring to something which will happen soon (upcoming) 5 to be sitting still in a position that is not upright (slump) 6 to return to a previous state or way of behaving (revert) 7 to say what happened (recount) 4 Complete the paragraph with the correct form of the words in Activity 3. It isn‘t easy to make the (1) transition from a busy university student to an unemployed young adult (2) slumped on a bar stool or half watching a mindless television show, wondering if and how their career is going to (3) proceed. Many people who have experienced a long period of inactivity like this, when (4) recounting how they felt at the time, refer to the same strange psychological effect. As the days pass, they begin to feel (5) detached from any sense of pressure to go and look for a job, and tend to regard (6) upcoming interviews as if they were not very important. Typically, back at home after three or four years away, they (7) revert to old habits, start seeing old friends, and, in many cases, become dependent again on their parents. 5 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box. You may need to make other changes. 1 I went to a mixed-ability secondary school just outside London. (comprehensive) 2 I got stopped by a policeman who asked to see my driving licence. (cop) 3 Have you seen this beautiful from the air view of Oxford? (aerial) 4 Isabel tightly her bag as she walked down the corridor towards the office. (clutched) 5 You should speak to Toby; he‘s an supporter of flexible working hours. (advocate) 6 I hurt my leg badly a couple of months ago, and it still hasn‘t got better completely. (healed) 6 Answer the questions about the words. 1 Is a dead-end job one with (a) exciting prospects, or (b) no future? 2 Is a tricky problem (a) difficult, or (b) easy to solve? 3 If an activity saps all your energy, do you feel (a) tired, or (b) more active than usual? 4 Does a pushy person try to (a) persuade you to do something you don‘t want to, or (b) help you by listening to what you have to say? 5 If you feel apathy, do you want to (a) change the world, or (b) stay at home and do nothing? 7 Answer the questions about the phrases.

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/3a17321917.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/3a17321917.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编 第二单元p37 1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。shifty Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house. 2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。sneer at Bob always sneers at my taste in clothes. 3.打探别人的秘密是不礼貌的。pry It is impolite to pry into other’s secrets. 4.我想克里斯想要抢我的饭碗。be after sth I think Chris is after my job. 5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。trail off She trailed off, silenced by the look Chris gave her. 6.那些树枝干而易断。brittle The branches were dry and brittle. 7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。crackle The radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。slope The land slopes down to the sea. 9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。bulge His pockets were bulging with money. 10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。haggle I had to haggle with the taxi driver over the fare. 第三单元p58 1. 这样的好机会千载难逢。once in a blue moon An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on. 2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。guilty of The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag with out permission. 3. 她知道他的话一句真的也没有。give credence to She did not give credence to a single word of his story. 4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。be tolerant of Generally speaking, teachers are tolerant of their students’ mistakes. 5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。take… for granted I took it for granted that you’d want to come with us, so I boug ht you a ticket. 6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。break the habit Thanks to the manager’s repeated counseling, the staff soon broke th e bad habit o f comin g late to work. 7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。这只是几小时的事,仅此而已。a matter of, that’s all He’s furious with her now, but he’ll forgive her soon. It’s just/ only a matter of a few hours, that’s all. 第四单元p78

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

全新版大学英语(第二版)综合教程4英语背诵段落及翻译

1 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter. 1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。 2 In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers. 1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。希特勒的军事实力堪称无敌。他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。

综合英语课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years.

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

综合英语4课文译文

别再为迟到找借口 哈里·贝地 每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢? 专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。 亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。 对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。幸福绝对不是一个时间问题。他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。 西方人相信幸福就在不远的前方。多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。 但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢? 表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。 这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。 一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢? 问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。我们不会认为他们不把我们的友谊和亲情当回事儿。我们也不会认为他们失礼。更糟糕的是,我们还容许他们用含糊其辞的借口来为自己开脱。 可是,如何对待社会生活中的那些迟到者却是个人问题。而在现代商业领域,我们不容许有这种灵活性。 如果一个人偶尔一次上班迟到,谁也不会在意。遵守时间不应成为一时的风尚。而在一个办公环境中,应该有这样一种纪律约束的氛围来使人们遵守时间。 即使那些实行弹性工作时间的公司,也会规定哪些时间雇员必须在办公室,否则就无法召集各个部门一起开会。 一些公司可能会主动改变他们的上下班时间,以使雇员能够避开交通高峰期。但那并不是说就不再需要守时。 一般来说,迟到这一问题只和少数雇员有关。管理者应该试图通过劝告——必要的话可反复教育——来改变他们的坏习惯。这并非易事,而且有时还颇需要些耐心。 但是,我们也应摆脱那种认为期望别人守时就是不能容忍某种文化的迂腐观点。这种陈词滥调应当立即摒 弃。

相关主题