搜档网
当前位置:搜档网 › 商务现场口译答案1-8单元

商务现场口译答案1-8单元

商务现场口译答案1-8单元
商务现场口译答案1-8单元

IV. Coordinating--Field Interpreting

Zhang:现在我们来谈谈广告。我们每天都看到广告,可是我们当中没几个人了解广告是怎么制作的。

Interpreter: Now let's talk about advertising, for it's something we all encounter daily, but

few of us know much about how it is put together.

Pamela: OK, where shall we start?

Interpreter:好吧。从哪儿谈起呢?

zhang:您是客户经理,您不妨先谈谈什么叫做客户业务经理。

Interpreter: Y ou are an account director. Why don't you explain what that actually means?

Pamela: An agency is divided into three main sections: One is the media department,

which advises and plans which newspapers, magazines or television stations

a client should use and also buys the space or TV time for the client. The

creative department: This is possibly the most important section of the agency,

I suppose, as here you would find the copywriters and artists who actually

create the ads. And then there is the account service department, which is

where I fit in.

Interpreter:一个广告公司分为3个部门。第一个是宣传媒介部。它负责向客户建议在哪家报刊、杂志或者电视台刊登广告,做出计划,并且代客户购买报刊版面或电视播放时间。第二个是创意部。我想这可能是广告社里最重要的部门。在这里,你可以见到实际创造广告的撰稿人员和美术家。还有就是适合我本人工作的account服务部。

zhang:你是说你管财务?

Interpreter: Does that mean you handle the finances?

Pamela: No, no! Not at all. "Account" in this context simply means client. So an account director is responsible for all the business with possible 2, 3 or 4 clients,

depending on how big the clients are.

Interpreter:不,不是那样。“account”这个词在这里是客户的意思。客户业务经理负责两三个或者四个客户,数目可根据客户大小而定。

Zhang:看来你们客户服务部是广告社直接与客户接头的单位了?

Interpreter: So the account service people are the direct contact between the agency and the client?

Pamela: Exactly. My job is to ensure that the work being produced is giving the right

message to the right people, and that it is within budget. When we are starting

a new advertising campaign--and by campaign, I mean a series of adverts, it

is my responsibility to get as much information from the client as possible

and then to convey this to the creative department in the form of a creative

brief.

Interpreter:对。正是这样。我的工作是保证所做的广告针对性很强,把恰当的信息传达给恰当的对象,开支则要在允许的范围内。要开始新的广告计划的时候,所谓广告计划就是一整套的广告宣传,我的任务就是向客户尽可能多地了解情况,然后通过创意小结的形式把这些情况转达给创意部门。

zhang:客户怎样帮助你做好这项工作呢?

Interpreter: How can the client help you to achieve this?

Pamela: Well, the client wants to, of course, get the best work from his agency in terms

of ads that are effective, meet the marketing strategy, full of impact, and

increase the market share of the product. But to enable us to achieve this, the

client should have done some thorough research before he briefs us. We will

need to know not just all about the product, but what the advertising is

supposed to achieve, who exactly the product is aimed at, so that we know which

part of the general public we are talking to--is it teenagers, housewives aged

between 25 to 35, or professional women over 30, etc.? Also we must know what

the client wants to spend on the commercial, because this will determine whether

we use TV or print, black and white or color, etc.

Interpreter:客户自然要求广告社为他做出最好的广告,既要宣传得力,符合他开拓市场的战略要求,又要富于感染力,有助于增加他的产品的市场份额。要使我们达到这些要求,他在向我们介绍情况之前,得先做些深入调查。我们不仅需要了解有关产品的各种情况,还要知道做广告想收到什么效果,产品销售对象是些什么人,这样我们才能知道要针对哪一部分人做广告,是13岁到19岁的少男少女,25岁到35岁的家庭主妇,还是30岁以上的职业妇女?究竟是哪些人?我们还需要知道客户愿意在这份商业广告上花多少钱,因为这将决定我们是采用电视还是图片做广告,是黑白两色还是彩色等等。

zhang:看来你们在着手写广告或者设计广告之前就有很多工作要做。

Interpreter: So there is a lot of work to be done before you can even start to write or design

an ad?

Pamela: Y es, once you know what you want to achieve, who your ad is talking to, how

much you can spend and the kind of advertising campaign you are going to

run, then you can recommend a media plan to the client.

Interpreter:是的。在知道广告的目的要求、宣传对象、可以花多少钱、拟采取的广告计划的类别以后,我们就向客户推荐一个传播计划。

Zhang:广告计划都有哪些类别?每个广告计划都是为了推销一种产品吗? Interpreter: What different kinds of campaigns are there? The object of every campaign is

to sell lust one product, isn't it?

Pamela: Not always. Sometimes a company will wish to build its corporate image--

particularly a service company like a bank. They may feel that people are not

aware of their company enough, or do not have a strong idea of what sort of

company it is.

Interpreter:并不总是这样。有时候公司希望树立自己的企业形象。特别是像银行这样的服务性公司。他们可能觉得人们对他们公司注意得不够,或者对他们是个什么样的公司印象不深。

zhang:看来这个广告计划做得很成功。我总认为做广告关键的一点是要动之以情。Interpreter: So it's been a successful campaign, I've always understood that one of the

key factors in making an ad is to appeal to people's emotions.

Pamela: Y es.

Interpreter:是的。

I. Interpreting and Assessment

We are a reputed engineering company in India having spare capacity for manufacture of high precision components & assemblies for engineering and electronic industries. We can provide long-term competitive and reliable source.

我们是印度一家驰名的工程公司,具有为工程和电子工业制造高密度部件与配件的足够能力。我们能够提供适应长期竞争的可靠资源。

Our facilities include computer aided engineering and manufacturing, CNC technology, efficient processing centers, etc., including gold plating. We have adequate facility for research and development and a team of experienced engineers and technicians. Presently we are manufacturing clock work mechanisms for defense applications and communication electronic components.

我们的能力包括:电脑辅助工程与制造、CNC技术、高效率的加工中心及镀金等。我们具有足够的研究与开发能力,拥有一支富有经验的工程技术人员队伍。目前我们正在制造用于防卫设施和通讯电子部件的仪表工作装置。我们乐意考虑对于有关部件来源,建立长期战略同盟、技术合作或稳定的购回协议等事宜。来函请寄:国际业务部执行主任巴曼先生,传真:11 12 133 1234。

We are open to discussion for sourcing of components, long-term strategic alliance, and technical collaboration or firm buy-back arrangement. My address is: Mr. Barman, CHIEF EXECUTIVE of International Operations Department, Fax No. 11 12 133 1234.

Sentence Interpreting

1. Make yourself heard.

2. Start ahead.

3. A diamond lasts forever.

4. Let us make things better.

5. To me, the past is black and white, but the future is always color.

1.理解就是沟通。

2.成功之路,从头开始。

3.钻石恒久远,一颗永流传。

4.让我们做得更好。

5.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却多姿多彩。

B.Text Interpreting

Text D

与印刷和广播广告费用相比,网络广告费用仅仅是一小部分。虽然网络广告尚处在初期,但是它的收益正日益快速增长。网络的定向和跟踪能力有可能使它成为广告主的最佳广告媒体。

定向性。网络广告主具有全新的定向能力。他们可以对某个特定的公司、区域或国家的用户进行广告定向,也可以定时通过计算机平台的浏览器进行定向服务。在不久的将来,广告主可以基于用户的偏好对其网络广告进行定向,这一点是其他广告工具做不到的。

可跟踪性。商家可以跟踪用户对其品牌的反应,并了解现有顾客和潜在顾客的兴趣。例如,汽车制造商可以跟踪用户进入网站,判断是否有越来越多的用户对某款车型的安全信息及其附加性能等感兴趣。广告主也可以通过广告点击次数来准确评估人们对广告的反应。传统的电视、印刷和公告牌广告很难做到这一点。

可投递性和灵活性。网络广告可以全年全天24小时实时传送,并且广告活动可以随时发起、更新或取消。广告主可以每天跟踪广告进程,当注意到广告在第一周里反应寥寥无几时,第二周即可将该广告换掉。这与印刷广告有很大的不同,通常印刷广告要等到新版发行物出版后才能更换,而在电视上频繁更换广告的成本则高得令人生畏。

交互性。广告主的目的是想通过一个品牌或—种商品来吸引潜在的顾客。这可以有效地在网上实现。在网上,消费者可以与商品互动,对其测试,如果愿意还可以直接购买。例如,一则软件广告可以直接将用户带到演示场所,用户可以下载并进行测试。如果用户喜欢该软

件,便可以当场买下。没有其他媒体能够提供如此直接、方便的接触。

Though online advertising spending is a mere fraction of what is spent on print and broadcast ads, its revenue is increasing significantly for a medium still in its infancy. As mentioned, the Web's targeting and tracking capabilities have the potential to make it one of the most responsive media available to advertisers.

Targetability. Web advertisers have an entirely new range of targeting capabilities. They can focus on users from specific companies, geographical regions and nations, as well as by time of day, computer platform, and browser. In the near future, advertisers will be able to target much of their Web advertising based on users' preferences—something other advertising vehicles can't do.

Tracking. Marketers can track how users interact with their brands and learn what is of interest to their current and prospective customers. For example, a car manufacturer can track how a user progresses through its site to determine whether more users are interested in the safety information or the "extras" that come with a particular model. Advertisers can also precisely measure the response to an advertisement through the number of times an ad is clicked on, which is difficult to do with traditional television, printing and boards.

Deliverability and flexibility. An online ad is delivered in real time 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. Furthermore, an ad campaign can be launched, updated, or canceled immediately. An advertiser can follow a campaign's progress daily notice that a campaign is generating very little response in the first week, and replaced by week two, a big difference from print, where an ad cannot be changed until a new edition of the publication is published; and on TV, the costs of making frequent changes are prohibitive.

Interactivity. An advertiser's goal is to engage the prospect with a brand or product. This can be done more effectively on the Web, where a consumer can interact with the product, test the product, and, if she or he chooses to, buy the product. For example, an advertisement for software can take a user directly to the location where a demo can be downloaded and tested. If the consumer likes the software he or she can purchase it right then and there. No other medium offers such immediate and easy accessibility.

Unit 7

I.

Listen to a short passage "Shopping for Clothes" carefully and note down what you hear. Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes. Then interpret your notes in the target language.

Shopping for Clothes

Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A man goes shopping because he needs something. His purpose is settled and decided in advance. He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it; the price is a secondary consideration. All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want. If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once. All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction. For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants.

Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way. Her shopping is not often based on needs. She has never fully made up her mind

what she wants, and she is only "having a look round". She is always open to persuasion; indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her. She will try on any number of things. Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her. Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes. They are always on the lookout for the unexpected bargain. Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on. It is a laborious process, but apparently an enjoyable one. Most dress shops provide chairs for the waiting husbands.

II. Phrase Interpreting

A

1. screen

2. diagram

3. vertical axis

4. column

5. in summary

6. consequently

7. furthermore 8. to run out of time 9. in a word

10. in addition

1.屏幕 2.图表 3.纵轴

4.圆柱 5.总之 6.因此

7.此外 8.没时间 9.总而言之

10.另外

B.

1.商品特性 2.顺序 3.订单

4.垄断 5.质量监控 6.利润

7.制造业 8.服务业 9.运作

10.顾客满意度

1. commodity features

2. sequence

3. order

4. monopoly

5. quality control

6. profit

7. manufacturing industry 8. service industry

9. operation 10. degree of customer satisfaction

III. Sentence Interpreting

A.

1. Please proceed with your presentation.

2. This morning I'm going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.

3. Good afternoon, everyone. This afternoon I'd like to describe briefly the advantages of using the TEC-NET communication service.

4. In summary, ladies and gentlemen, as well as providing extensive after-sales service, Minimax will be happy to custom-design our product to meet the needs of your company.

5. At the end of the presentation there will be time for any questions you have.

1.请开始你的简要汇报。

2.今天上午我将对未来五年欧洲计算机市场的销售情况作一个预测。

3.大家下午好。今天下午我想简要地介绍一下使用TEC-NET通讯服务的优越性。

4.总之,女士们先生们,我们Minimax公司在提供大量售后服务的同时还竭诚为客户量身定做产品以满足各位的需要。

5.在演讲的最后将给大家留出提问时间。

B.

1.我希望能依照以下的顺序提出我们的看法。

2.首先我将简略说明我们商品的特性。

3.如果您感兴趣的话,我可以列表让你参考。

4.顺便提一下,在结束这个问题之前,我希望能再谈一些看法。

5.我的演讲完了,我们公司将很乐意在任何时候接收你们的订单。

1. I would like to present our comments in the following order.

2. First of all, I will outline the characteristics of our product.

3. If you are interested, I will prepare a list of them.

4. By the way, before finishing this subject, I would like to add a few comments.

5. To finish my presentation, our company will be very happy to receive your order at any time.

Text A

Thank you for that kind introduction, Mr. Chairman. I'm very pleased to be able to talk to you today about changes in the four sales areas and how your company can benefit from these changes. If you have any questions during my talk, please stop me and ask.

The main thing I want to say is that all companies must be ready for continuous change, and prepared to meet those changes.

If you look at the screen, you can see the changes in our sales composition over the last ten years. The left side shows the four major sales areas: industrial machinery, robots, computers and, at the bottom home appliances. As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003.

For example, if you look on the right, you can see industrial machinery sales have decreased from 39 to 29 percent and home appliances have declined from 42 to 28 percent. On the other hand, sales of robots and computers have increased. The rise in robot sales has been especially sharp. Here is 2003:4 percent; 2004:9 percent; 2005:16 percent.

谢谢主席先生的热情介绍。今天我非常高兴能在这里谈谈四个销售领域的变化,以及贵公司是如何在这些变化中获利的。假如在我讲话过程中您有什么问题,请随时打断我。

我今天主要谈的是所有的公司都将面对持续的变化并要为这些变化做好准备。请看屏幕,你们会发现我们过去十年销售结构的变化。左边显示的是四个主要销售领域:工业机械、机器人、计算机以及末尾的家用电器。正如您在表格上所看到的,工业机械和家用电器这两个领域的销售百分比从2003年开始下降。

比如说,请看右边,工业机械的销售额从39%下降到29%,家用电器从42%下降到28%。而另一方面,机器人和电脑的销售额却上升了,机器人销售额的上升尤其明显,2003年是4%;2004年9%, 2005年16%。

IV. Coordinating--Field Interpreting

Question 1:您似乎完全忽视了高层管理职位被男性垄断这一问题。难道您不觉得您的结果完全是基于在美国公司的高层职位几乎没有女性这一事实吗?

Interpreter: Y ou seem to have completely ignored the question of male domination of top

management posts. Don't you think your results are almost entirely due to the

fact that there are practically no women in senior positions in American

companies?

Answer: I think that's a very interesting point. I'm afraid I didn't have time to address

the question of gender itself, because I was mainly concentrating on the

question of management style. However, I feel sure that this aspect would be

worth discussing at length on another occasion.

Interpreter:我认为您的问题很有意思。恐怕我没时间来回答关于性别的问题,因为我今天主要是讲管理方式的问题,我肯定这方面的问题将值得在另外的场合进一步讨论。Question 2:史密斯先生,假如您不介意的话,能否告诉我们,被调查者是如何评定那些诸如“个人主义”这样非常难的概念的?

Interpreter: Mr. Smith, if you don't mind me asking, could you tell us how the respondents

assessed difficult concepts such as individualism?

Answer: Of course, I suppose you're referring to the second survey I mentioned? Well,

I'll just check if I may ... yes ... as I thought, we used the Belbin personality

test in order to position respondents. I think that you'll find that this is a fairly

standard psychological test for such management surveys. Are there any more

questions you would like to ask about the trial?

Interpreter:当然,我想您是在说我提到的第二个观测吗?哦,我查一下……我想我们用的是Belbin个性测试方法来定位我们的被调查者的。我认为你会发现对于这种管理调查来说它是一个相当标准的心理测试系统。还有别的有关实验方面的问题吗?

Question 3:史密斯先生,我想问一下你们的观察是如何建立的?是否采用监控小组的形式? Interpreter: Mr. Smith, could I ask you how the surveys were set up? Y ou know, did they

use a control group?

Answer: I'm afraid that's really outside my field. I myself was not involved in carrying

out the surveys. However, I can give you the references afterwards, if they

would be helpful.

Interpreter:恐怕这不是我研究的领域。我本人并没有参加这些观测。可是我等会儿会给你一些参考资料,假如它们对您有帮助的话。

下午好,感谢光临。今天下午我想谈谈质量监控在服务业的重要性。

Good afternoon. Thank you for coming. This afternoon I’d like to talk about why I believe quality control is important in the service industry.

质量控制在传统上一直被用于制造业,而且使产量和利润都有所提高。然而在我们称为的服务行业中却没有被广泛使用。我今天的主要论点就是质量监控在服务行业也将产生良好的效果并有助于提高顾客满意度。

Quality control has traditionally been used in manufacturing, and has greatly improved productivity and profitability. It has not, however, been used vastly in the so-called service industries. My main point is that quality control can also be effective in these industries and will result in greatly improved customer satisfaction.

我演讲的第一部分将对质量监控的历史稍做讲解,然后,我将解释什么是质量监控以及它是如何运作的。最后,我还要向大家展示它是如何被运用于各种商务活动的,无论是制造业还是与服务相关的行业。在我演讲结束后,我将很乐于回答诸位的问题。

In the first part of my presentation, I'll talk a little bit about the history of quality control, then I'll go on to describe what quality control is and how it works. Finally, I'll show you how it can be applied to any business, whether manufacturing or service-related. At the end of the presentation I'll be happy to answer any questions.

A. Sentence Interpreting

1. We're very honored to have the opportunity of making this presentation to you.

2. If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.

3. I don't think you should miss this opportunity to update your equipment.

4. Let me assure you that the computer you are buying is the best in the market.

5. I don't want to sound pushy, but this is a great deal and I think you should go for it.

1.非常荣幸有机会给你们作陈述报告。

2.如果有任何问题,请随时打断我。

3.我认为你不应错过这个更新设备的机会。

4.我保证你现在买的电脑是市场上最好的。

5.我不想逼迫你,但这是件大事,我觉得你应该设法去做。

Text D

女士们,先生们:

欢迎各位参加“货运系统”公司一年一度的股东大会。今天,我们除了选举下一年度的新董事以外,还要投票表决几项提案。下面我先简要介绍这几个提案,后面的几位发言人将会作具体的说明。l

我们今天要讨论的第一个议题,是本公司在促进本省主要港口设备的扩展上应扮演什么角色,而不是在西海岸开发新运站。另一个议题和第一个议题密切相关,即我们现有港口的维护水准在不断下滑和这种情形会如何影响我们计划运货的能力的问题,午餐后我们会重点讨论持续性的劳工不稳定及其对我们所造成的威胁。在下午会议结束投票选举干部以前,还要最后讨论一项由日本一家大公司所提议的友好并购本公司的议案。在今晚的酒宴里,我们请到了一位来宾,他将就人们对新加坡新的港口设备应有何预期、以及对本地商情会有何影响向我们发表演说。l

摆在我们前面的。将是忙碌的一天。因此我将把主席台转给大会秘书,他将在我们开始讨论其他问题以前,先宣读去年的大会记录,并提出今年的财政报告。感谢各位参加这次会议,我们相信,有了各位的继续支持,本公司将持续保持健康和活力。

Ladies and Gentlemen:

I want to welcome you to the annual stockholder meeting of Container Systems. Along with electing new board members for next year, we must also vote today on several proposals which I will outline here, and will be given in-depth treatment by the remaining speakers.

The first item we will discuss today focuses on the role our company should take in promoting expansion of the main port facilities in our province, as opposed to development of a new site on the west coast. Closely related to this is the issue of declining standards of maintenance at the existing ports and how this affects our ability to move freight on schedule. Continued labor unrest and the threat that it brings will be the focus of the sessions after lunch. Discussion of a friendly takeover offered by a large Japanese firm will be the last order of business before we begin to vote for officers at the end of the afternoon sessions. Tonight at the banquet, we have a guest speaker who will tell us all about what to expect from the new port facilities in Singapore, and how that will affect the business climate here.

We have a very busy day ahead of us, so I'll turn the podium over to the secretary, who will read the minutes from last year's meeting, and present this year's financial report, before we move on to the discussions of the other issues.

Thank you for attending this meeting and we know that with your continued support, we will remain a healthy and dynamic company.

Unit 8

Listen to a speech "Sleep and Stress" and try to note down its main ideas. Then retell the passage with the aid of your notes.

Sleep and Stress

Sleep experts believe that stress and lack of sleep are directly related. Dr. Henry Winkle, in an article entitled "Stress and Sleep", says: "The more we worry, the less we sleep, the more we are unable to deal with stress. If we can find a way to get a good night's sleep, we can often find the energy to deal with what's worrying us."

So, what is a good night's sleep? Research shows that the amount of sleep which people need to keep healthy varies a lot. Seven hours is about the average amount, though strangely enough, sleeping longer often gives you a headache instead of making you feel more refreshed.

Dr. Winkle also points out that preparing for sleeping is important. People who work late should try to give themselves a short break and do something restful before going to bed. This could be watching TV or listening to music. A bedtime drink can also help, but coffee or tea should be avoided as they contain caffeine and will keep you awake. "When you put out the light," Dr. Winkle says, "concentrate on relaxing your muscles starting from your feet, and you will be asleep before you know it."

Phrase Interpreting

A

1. company image

2. trademark

3. registered capital

4. enterprise objective

5. marketing strategies

6. market potential

7. business operations 8. consumer group 9. patented technology

10. subsidiary company

1.公司形象2.商标3.注册资本

4.企业目标5.营销策略6.市场潜力

7.商业运作8.消费群体9.专利技术

10.子公司

B.

1.国有企业2.集体企业3.乡镇企业

4.私营企业5.合资企业6.亏损企业

7.盈利企业8.跨国公司9.工作效率

10.集团公司

1. state-owned enterprise

2. collectively-run enterprise

3. township enterprise

4. private enterprise

5. joint venture

6. loss-making enterprise

7. profit-making enterprise 8. multinational corporation

9. work efficiency 10. group corporation

III. Sentence Interpreting

Put the students into pairs and ask them to do the activity. Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one. When the students have finished, ask them to compare their sentences with the reference.

A.

1. Our company specializes in the production and marketing of telecommunication facilities.

2. We always put quality as the first consideration.

3. The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.

4. All products have to pass strict inspection before they go out.

5. No one can match us as far as quality is concerned.

1.我们公司主要从事电信设备的生产和销售。

2.我们总是把质量放在第一位来考虑。

3.本公司主要从事国内贸易以及进出口业务。

4.所有产品在出厂前都须经过严格检查。

5.就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。

B.

1.工作效率大大地提高了,而劳动强度却降低了。

2.我希望这次来参观没有给你们增添太多的麻烦。

3.参观后您会对我们的产品有更深的了解。

4.本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。

5.本公司真诚欢迎来自国内外的朋友与我们洽谈和合作。

Text A

女士们,先生们:

上午好!首先,我代表华为科技公司,并以我个人的名义,对在座的各位朋友和同行表示我们最热烈的欢迎和最衷心的感谢。下面我简单介绍一下我公司的基本情况。

华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。业务主要是电信设备的研发、制造和销售。现在华为已成为中国电信市场的佼佼者,.与此同时,华为也在积极开拓国际市场。

目前,华为主要经营的产品有WCDMA,CDMA2000和数据传送。2003年的销售额突破36亿美元。其中10亿是海外收入。今天,华为的产品已经销售到德国、法国、英国、西班牙、日本、巴西、俄罗斯、埃及、泰国、新加坡等40个国家和地区,员工总数达到22,000人。

另外,华为对3G网络的研发也投入了重金。目前,有3,500名工程师在中国深圳、上海、北京,以及瑞典、美国、印度等世界各地的华为研究机构从事3G网络研发工作。

Ladies and Gentlemen,

Good morning!

First of all, on behalf of Huawei, I'd like to extend our warm welcome and heartfelt thanks to all the friends and colleagues present. I'd like to take this opportunity to make a brief introduction of our company.

Established in 1988 and headquartered in Shenzhen, Huawei Technological Co. specializes in the R&D, production and marketing of telecom equipment, Huawei is now a key player in China's telecom market and is becoming an active participant in the global telecom market.

Currently, Huawei focuses on such areas as WCDMA, CDMA2000, and data

communications. Sales in 2003 exceeded 3.6 billion USD, of which one billion was international

sales. To date, Huawei's products have been deployed in over 40 countries including Germany, France, UK, Spain, Japan, Brazil, Russia, Egypt, Thailand and Singapore. Huawei has 22,000 employees.

In addition, Huawei has been investing heavily in the R&D of 3G systems. Currently there are over 3,500 engineers engaged in the R&D of 3G systems in Huawei's global 3G R&D institutes located in Shenzhen, Shanghai and Beijing of China and Sweden, India and the United States.

Li:根据我们的计划安排,今天要参观我们的工厂。

Interpreter: According to our schedule, we will visit our factory today.

Smith: That's wonderful. This is a place I have always wanted to visit. How far is it

from here, Mr. Li?

Interpreter:太好了,我一直想参观你们的工厂。李先生,你们工厂有多远?

Li:在深圳东北部,距这里75公里。公司的车来了,上车吧。

Interpreter: Seventy five kilometers to the northeast of Shenzhen. Our car is coming. Let's go!

Smith: Let's go.

Interpreter:我们走吧。

Li:我们到了,有你特别想看的地方吗?我会边走边讲解。

Interpreter: Here we are! Is there any place in particular you'd like to visit? I will explain

the operations as we go along.

Smith: Y es, I'm interested in learning about your manufacturing facilities and

manufacturing process. Is it possible to arrange a tour for us?

Interpreter:我想看一下你们的生产设备和生产流程。是否可以给我们安排一下?

Li:好的。这是我们的车间。我们从流水线开始吧。

Interpreter: OK. Here is the production shop. Shall we start from the assembly line?

Smith: Sure. It is larger than I expected.

Interpreter:当然可以。比我想的还要大多了。

Li:大多数设备都是我们公司从国外进口的,流水线和机械设备都是德国进口的。Interpreter: Most of the equipments here were imported by our company. The assembly line

and the mechanical tools are imported from Germany.

Smith: Good. I also want to know how you ensure quality control.

Interpreter:我想知道你们怎样确保质量控制的。

Li:在服装生产的每一步,都有严格的质量监控。我们会用人工检查的办法

来保证每件产品都没有任何问题。

Interpreter: Strict quality monitoring and control take place at each step in the apparel

making process. We then examine each product manually to ensure that there

are no defects.

Smith: It sounds like a time consuming process.

Interpreter:听起来好像是一个费事的过程。

Li:是这样的,史密斯先生,我们相信严格检查是符合我们的长远利益的。

检查后,就是给服装打上标签。最后一步就是包装、准备上市了。

Interpreter: It is so, Mr. Smith. We believe such thoroughness pays off in the long run.

Following the examination, the labels are affixed. The final step is packing and getting the cartons ready for market.

Smith: Seeing is believing. Mr. Li, it has been a most interesting afternoon and I

learned a great deal about both your facility and the process of manufacturing. Interpreter:眼见为实。李先生,我们度过了一个非常有意思的下午,同时也了解到你们的设备和生产流程。

Li: 希望你这次参观有所收获。

Interpreter: We hope that you have enjoyed your visit.

Good Morning, Ladies and Gentlemen,

各位来宾,早上好!

It is my pleasure to stand here to introduce my company--Great Wall Motor Company Limited. 我很荣幸站在这里介绍我们公司——长城汽车股份有限公司。

Great Wall Motor Company Limited, with its largest scale and the most varied types of pickup trucks available in China, is a large holding company specializing in pickup trucks. It has three complete vehicle productions of subsidiaries and two modernized engine production factories. It also leads the Chinese pickup market with its advanced technology, design and development.

长城汽车股份有限公司,是中国规模最大的品种最齐全的控股轻型货车制造企业。现今,长城汽车公司旗下有3家整车生产子公司和2家现代化发动机制造厂。长城汽车公司以它先进的技术,创造力和发展引领中国的轻型货车市场。

At present, different series of the automobile are on the market, such as the GW DEER series, the GW SAILOR series of pickups, GW SAFE, and the GW SAFE SUV automobile, among others. We can also manufacture special automobiles used in military spheres, public security, postal administration and do it as per customer's special requirement. With the idea of a "customer-centered" approach, we do our utmost to reduce the cost, and strengthen quality.

目前已上市的产品有迪尔、赛铃、赛弗三大系列的轻型货车以及赛弗SUV多功能车。我们也可以为军队、公安、邮政部门制造特种车,并且也可以为每一位顾客按要求订做。本着“一切以客户为中心”的经营理念,我们最大限度的降低价格并且加强质量。

The GW Company has obtained ISO 9001 Certificate:of 2000 Copyright, GCC Certificate as well as the SASO Certificate. The strict quality assurance system guarantees GW pickups sell very well and have gained customers' satisfaction.

长城汽车公司获授了IS09001国际质量认证,GCC认证和SASO认证。长城汽车公司以其严谨的质量保证体制使其产品畅销各地并赢得了顾客们的青睐。

Y ou are very welcome to visit our company and to cooperate with GW company. Thank you!

最后,欢迎您到访长城公司或与长城企业合作。谢谢。

Sentence Interpreting

1.我们公司的大多数设备都是从国外进口的。

2.我们用人工检查的办法来保证每件产品的质量。

3.我们相信严格检查是符合我们的长远利益的。

4.华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。

5.2003年我们的销售额突破36亿美元。

1. Most of the equipments in our company were imported from abroad.

2. We examine each product manually to ensure that there are no defects.

3. We believe strict exam pays off in the long run.

4. Huawei Technologies was established in 1988 and its headquarter is located in Shenzhen.

5. Our sales in 2003 exceeded $3.6 billion.

B. Text Interpreting

Text D

The term "multinationals" is used for companies that have subsidiaries or sales facilities throughout the world. Another expression for this type of business enterprise is "global corporation". Many of these enterprise giants are household names such as Coca Cola, IBM, Samsung, General Motors, Toyota and Wal-Mart. Companies like these control vast sums of money and they operate in countries with widely differing political and economic systems.

In earlier times, most developing countries gave the multinationals a "red carpet" welcome because the governments of these countries saw such foreign investment as creating much- needed employment, stimulating the business sector generally, and possibly earning foreign currency if the company's products were exported. The rise of the Asian economy as a whole, and the rapid growth Of China's economy since the 1980s have proved to some extent that the availability of cheap labor in most developing countries has been luring many companies into building new factories filled assembly plants there.

In recent years,however,the tide has turned against the multinationals.They are now viewed by many countries with suspicion,for example,whether multinationals are harming their national interests.Some developing countries,in particular,have felt uneasy and have become concerned about their dependence on foreign investment in key sectors of their economy.They have become aware mat foreign subsidiaries often take most of their profits out of me country rather than reinvest them in the company.Sometimes the flow of funds causes disastrous fluctuations in the exchange rates of their currencies.

“跨国公司”一词用来描述在世界各地设有分公司或者销售机构的公司。对这一类企业的另一个叫法是“国际公司”。许多这样的大型企业现在已是家喻户晓,人人皆知,如:可口可乐、商用机器、三星、通用汽车、丰田和沃尔玛超市。这些公司掌握着大量的金钱,并在政治和经济体制很不相同的国家中从事生产和经营。

早些时候,大多数的发展中国家给予跨国公司红地毯般的待遇,因为这些国家的政府认为外国投资能够创造急需的就业机会,从整体上刺激企业界;如果它们的产品可以外销的话甚至还能赚取外汇。亚洲的经济的整体崛起以及自80年代以来中国经济的快速增长都从某种程度上证明了在大多数发展中国家容易获得的廉价劳动力资源一直以来就吸引着许多公司前来建立新工厂和流水线。

但是,近年来,形势开始对跨国公司不利。许多国家用怀疑的眼光看待它们,比如,跨国公司是否损害了他们国家的利益。一些发展中国家,已经开始感到不安和担忧,因为这些国家经济中的某些重要领域过多地依赖外国投资。他们已经意识到外国的分公司通常把大部分的利润带走,而并不是把它们留下再投资。有时,资金的流动甚至造成本币汇率灾难性地大幅波动。

商务现场口译问题详解1—18单元

商务现场口译答案1—18单元( 全) Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿 6.提取行7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸…… 5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!

商务现场口译答案 (全部)

Unit 7 I. Listen to a short passage "Shopping for Clothes" carefully and note down what you hear. Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes. Then interpret your notes in the target language. Shopping for Clothes Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A man goes shopping because he needs something. His purpose is settled and decided in advance. He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it; the price is a secondary consideration. All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want. If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once. All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction. For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants. Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way. Her shopping is not often based on needs. She has never fully made up her mind what she wants, and she is only "having a look round". She is always open to persuasion; indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her. She will try on any number of things. Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her. Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes. They are always on the lookout for the unexpected bargain. Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on. It is a laborious process, but apparently an enjoyable one. Most dress shops provide chairs for the waiting husbands. II. Phrase Interpreting A 1. screen 2. diagram 3. vertical axis 4. column 5. in summary 6. consequently 7. furthermore 8. to run out of time 9. in a word 10. in addition 1.屏幕 2.图表 3.纵轴 4.圆柱 5.总之 6.因此 7.此外 8.没时间 9.总而言之 10.另外 B. 1.商品特性 2.顺序 3.订单 4.垄断 5.质量监控 6.利润 7.制造业 8.服务业 9.运作 10.顾客满意度 1. commodity features 2. sequence 3. order 4. monopoly 5. quality control 6. profit

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案

Unit1 P8 1.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。 2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。 3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。 4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。 5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。 6. 此盘5天内不接受就作撤销论。 7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。 8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。 9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。 10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。 Unit1 P9 1.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details. 2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated. 3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment. 4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present. 5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter. 6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount. 7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services. 8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price. 9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom. 10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month. Unit1 P10 1、我们的还盘与国际市场上的价格一致。如果你们接受,我们将说服客户向你们订货。如果你方不能做进一步的让步,我们就没有必要再谈下去了。我们不妨取消整个交易。顺便说一下,在考虑你方的新报价时,请考虑到我们的佣金问题。 2、我们的报价以合理利润为基础,不是漫天要价。你必须考虑到质量问题。这一行的每个人都知道三星产品质量上乘。如果我们不是朋友,我们愿意以这个价格为你们好。 Unit1 P11

商务英语口译期末复习资料(参考译文)

P23页 1.我在上午说过,今天我们各国面临一个机会,可以分别和共同作出具体承诺和采取明确措施,确保核材料的安全,防止核材料落入那些无疑会利用它们的恐怖主义分子手中。 2.今晚,我可以这么说,我们成功地把握了这一机遇,作为具体的国家和国际社会,我们已经采取了措施,美国人民将因此更安全,世界将更稳定。 3.我谨在此感谢出席这一具有历史意义的峰会的全体代表,来自世界各地区的49位领导人。今天之所以能取得进展,是因为这些领导人不仅与会发言,而且采取行动;不是含糊地承诺在未来采取行动,而是承诺他们准备立即实施的有意义的步骤。 4.我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的坦率与合作精神。今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。我们互相倾听、互相尊重。我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。 P52页 1.在二十一世纪,你们必须承担不分国界的国际金融系统的重任。当香港和雅加达的股票市场下跌时,其影响再也不是局部性,而是全球性的。因此,贵国充满生机的经济成长同整个亚太地区恢复稳定和经济发展紧密相连。 2.在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。 3.在我以上列举的每一个关键领域,显然,只要我们相互合作而不是互不往来,我们就能取得更大的成就。因此,我们应该努力,确保双方之间目前的建设性关系在下个世纪结出圆满的协作果实。 4.要做到这一点,我们就必须更好地相互了解,了解各自的共同利益、共有的期望和真诚的分歧。我相信这种公开直接的交流有助于澄清和缩小我们的分歧。更为重要的是,允许人们理解、辩论和探讨这些问题,能使他们对我们建设美好的未来更加充满信心。 P69页 1. Presenting gifts is one of the important contents of modern business activities, in order to establish friendly relations, progress friendship, and also can be applied to advertising and promoting. It’s important to select a gift, because it transmits the information of culture, economy, status, knowledge and other aspects. It’s probably both may improve the image of the company and may damage it. 2. Presenting gifts in business activities can generally divide into several conditions as following: (1) Presenting gifts for employees and rewarding their hard work. (2) Presenting gifts for enhancing the business connection with customers. (3) Presenting gifts for each other to build relationships with business counterparts. 3. Therefore, more and more companies realize that presenting gifts in business activities is not only advertising, but also a important tool

商务英语口译王艳答案

商务英语口译王艳答案 商务英语口译王艳答案 【篇一:商务英语阅读第二版(王艳主编)chapter1-4 课 后答案详解】 汉 chapter1 sluggish economy萧条的经济full employment 充分就业trade deficit 贸易赤字in-depth analysis深入的分析industrialized countries 工业化国家free-trade agreement 自由贸易协定 international specialization 国际专业化 product differentiation 产品差别 trade surplus 贸易盈余determinative factor决定性因素 chapter2 consumer-goods消费品 discount retailers折扣零售商brand equity品牌资产价值advertising budget 广告预算real-time sales data 实时销售数据sales promotion 促销 profit margin盈利scanner data 扫描数据 chapter3 privileged minority 享有特权的少数人gas station 加油站

marketing research 市场调查professional petence 专业技能 a sales point 卖点product design 产品设计 potential consumer 潜在顾客business disaster 商业灾难 chapter4 mobility of people 人口流动supplier works 供应商网络standardized items 标准零配件specialist manufacturing technology 特殊制造技术 plementary economies 互补经济体anti-japanese sentiment 反日情绪 foreign affiliates外方合伙人,外国附属公司go public 上市二、汉翻英 chapter1 经济双赢economic win-win关税壁垒tariff barrier 收入不平等 wage inequality劳动生产率labor productivity 解雇工人lay off works 生产要素factor of production 双边协议bilateral deal 回归分析regression analysis 市场准入market access 世界经济复苏world economic recovery chapter2 价格溢价price premium 基线销售base-line sales 减价price reductions广告支出advertising spending 营销组合marketing mix 销量溢价quantity premium

商务现场口译答案unit 9

Unit 9 II. /P155 A 1服务理念2质量方针3企业精神4经营宗旨5战略主题 6以市场为主导的服务7文化冲突8文化事业9民间文化 10 都市文化 B 1 value 2 innovation for comprtitiveness 3 core concept 4 pursue excellence 5 challenge ourselve 6 enterprise’s identification 7 social relationship 8 teamwork spirit 9 reasonable price 10 speedy service III A 1拥有企业文化的企业,员工具有想象力和创造力,从不畏惧冒险。 2 ABC公司通过世界各地的机构长期引导慈善事业,这是公司的传统。 3 ABC公司的员工认真对待自己对于生活和工作所在的社区应承担的义务。 4 企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式,并提出有利于全社会的新观点和新解决方案。 5 我们与公司的总体方向和目标保持一致。

B 1 enterprise culture helped the transformation of our company from one based on manufacturing to a post-industrial company based on service. 2 to stimulate our employmees,serve our customers and creat a bright future,we build a distinctive culture of ABC and promote four core values base on it. 3 we understand the real potential of these core value,as it help us bring happiness and quality to the life of our clients. 4 we are on the cutting-edge od our field,as we initiate innovative proposals and seek innovating solution in our work. 5 our enterprise value: create more value to the enterprise and the society continuously. TEXT A /P157 Ever since its establishment in 1984, rainbow has develop from a single store into the leading chain enterprise in shenzhen’s retailing industry. Now rainbow is in the top 100 of retailing giants in China. In its 20 years of development ,rainbow has won the trust from the government,business partners,suppliers and customers,by maintaining its corporate philiosophy of “Authenticity,in tegrity,Enthusiasm and C rediblity ’’. It has attained the support from the society and achieved excellcent eonomic effects and social effects.

商务英语口译教程.doc

商务英语口译教程 下面是整理的商务英语口译教程,希望对大家有帮助。 基本信息 中文名称:商务英语口译教程 作者:李鸿杰 出版社:机械工业出版社 出版时间:2010年02月 ISBN:978*********17 开本:16开 内容简介 《商务英语口译教程》共分4个部分,包括口译理论与技巧、一般商务往来、商务谈判以及英语口译考试介绍;以理论做支撑,围绕商务活动的各个环节展开,同时兼顾口译考试的需要;各个部分相辅相成,互相关联。《商务英语口译教程》可作为高职高专商务英语、国际贸易等专业的英语口译教材及口译考试参考书,也可供从事国际商务工作的人员参考使用。 图书目录 前言 Part 1 Theories and Skills of Interpretation口译理论与技巧1 Unit 1 An Overview of Interpretation口译概述1 Unit 2 Business Interpretation Skills商务口译技巧4 Part 2 General Business Relations一般商务往来20

Unit 1 Meeting at the Airport机场接机20 Unit 2 Accommodation Arrangement住宿安排29 Unit 3 Welcome Dinner欢迎宴会38 Unit 4 People Introduction人员介绍50 Unit 5 Schedule Arrangement日程安排60 Unit 6 Company Profile公司概况69 Unit 7 Product Introduction产品介绍77 Unit 8 On?site Trip现场参观87 Unit 9 Sightseeing观光游览97 Unit 10 Shopping Guide购物指导106 Unit 11 Farewell Party送别宴会114 Unit 12 Seeing the Guest Off送客离别122 Part 3 Business Negotiation商务谈判132 Unit 1 Price,Quantity,Discount and Commission价格,数量,折扣及佣金132 Unit 2 Quality of Product产品质量141 Unit 3 Terms of Payment支付条款148 Unit 4 Time of Delivery交货日期156 Unit 5 Insurance保险163 Unit 6 Agency代理173 Unit 7 Import of Complete Plant成套设备进口184

商务英语口译参考答案

Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿 6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸…… 5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you! 尊敬的各位来宾,女士们,先生们: 非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国后所做的安排深表谢意。 作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。 很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就

商务现场口译1复习题

《商务现场口译1》复习题 一、汉译英 我们公司打算以削价的方式处理库存商品。 如果贵公司订购超过30000美元,我们将提供九折优惠。 Our company is planning to dispose of the stocks at a discount. If your company places an order for more than US$30,000, we will allow you a 10% discount. 我们公司一直谋求在河南发展业务,希望开拓新的市场。 如果你们能预付现金,我们可以把价格降到100美元。 Our company has been expanding our business into He’nan in order to develop a new market. If you make cash payment in advance, we can drop the price to 100 US dollars. 我们可以为你们公司建设网站,介绍你们的主要产品。 货款需在40天内付清,预付现金可获3%折扣。 We can build a website for your company, with descriptions of your major products. We require full payment within 40 days, with a 3% discount for cash payment in advance. 我们公司拥有最好的系列产品,并致力于提供优质服务。 由于我们商定的交货日期已过,请告诉我们确切的装运日期。 Our company has the best product line and is dedicated to quality service. Since the agreed delivery date has passed, please tell us the exact shipping date. 很抱歉,我们刚刚发了一大批货,目前没有存货了。 我们公司要求先付10%,余款分12个月付清。 I’m sorry that we just filled a very large order and we are out of stock now. We ask for a 10% down payment, and the balance is to be paid in 12 months equally. 在这次交易会上,来自18个省的企业签订了许多协议。 2006年我们的产值达到15亿美元,比上一年增长了30%。 Lots of agreements were signed during the trade fair among enterprises from 18 provinces. Our production volume reached US$1.5 billion in 2006, an increase of 30% over that of 2005. 要是你们不做出适当的让步,再讨论也没有意义。 如果你们在3月底以前下订单,就可享受10%的折扣。 If you can’t make proper concessions, there is no point in further discussion. You can receive a 10% discount on orders placed before the end of March. 我们公司承诺提供专业服务,以满足广大客户的需要。 我们在北京设立了办事处,并在无锡成立了4家合资企业。 We are committed to providing professional service to satisfy a diverse range of customers. We already have a branch office in Beijing and 4 joint ventures in Wuxi.

商务英语口译 Unit 1 Passage 3

Passage 3 Yesterday we went through the main ponts of the proposal joint venture. Now you have seen the factory. Shall we discuss technology transfer briefly? Ah, I'm just coming to that. If you want the products to compete successfully on the international market, you'll have to acquire advanced technology. Certainly, the technology to be imported should be advanced and appropriate to China's needs. Excuse me, Mr. Zhao, when you say imported technology, what does the word "technology" refer to? Naturally it doesn't merely refer to industrial property. Know-how is also included. We agree, but the know-how we promise to transfer to the joint venture company is what we are adopting in our production at the moment, and you'll pay for it in the form of royalties apart from a certain initial down payment, right? Yes, and at the same time we also expect that in the duration of the joint venture , you can continue offering us your improved technological expertise. As to the price of technology, the minimum generally accepted is 5% of the sales price of all licensed items made and sold during the term of the agreement, in addition to an initial down payment of USD100,000. I'm afraid both the royalty rate and the initial down payment amount are too high. I'm sure you can understand that the company will have a tough time in the initial stages of cooperation----low yield, possibly unstable quality, high expenses. How could the joint venture bear such a heavy additional load each year? This would certainly break the back of the company. The initial down payment cannot be reduced, but we may consider lowering the royalty rate a bit little. In addition, even the sum of USD100,000 hardly covers all the expenses spent on technological information, drawings , personnel training, etc; not to mention the travelling expenses we'll have to pay for this job of technology transfer. Well, it could work if the first two years of production were exempt from royalty and if the rate came down to 3% of the net sales price. How long will the term of agreement be? Generally not longer than 10 years. We will accept your proposal to begin royalty payments in the third production year to show that we want to cooperate. "To render good for good", as the Chinese saying goes, we agree to the amount of USD100,000 as the initial down payment. That's a sign of our sincere desire to venture jointly. And what do you say to the 3 %

相关主题