搜档网
当前位置:搜档网 › 高级口译教程 笔记 unit 2

高级口译教程 笔记 unit 2

高级口译教程 笔记 unit 2
高级口译教程 笔记 unit 2

UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH

阁下excellency

建交establishment of diplomatic relations

近海石油勘探offshore oil exploration

积贫积弱、任人宰割enduring impoverishment and long standing deblity

落后就要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks.

刻骨铭心的教训never forgotten lesson

中华民族的伟大复兴rejuvenate the nation

不懈努力unremitting efforts

与时俱进keep pace with the times

第一要务on the primary task

发展是硬道理development is of overriding importance

科学发展观scientific outlook

和谐社会harmonious society

互利共赢win-win result

本着……的精神in the spirit of …

一贯奉行in persistent pursuit of

双边关系bilateral relations

祝酒join me in toast

mission 代表团

gracious hospitality友好款待

convey 转达

bosom friend 知己

thriving and robust 蓬勃向上

megalopolis 特大型城市

boast 以……为自豪

unequalled 不能与……相媲美

miraculous rise 奇迹般地迅速崛起

financial giants 金融业的巨头

business community商业界

manufacturing industry 制造业

IPR(intellectual property rights) 知识产权

joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corporation 跨国公司last but not least 最后

at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……cherish 珍惜

economic recession 经济不景气

ensure a sustained growth 确保持续增长

on the occasion of 请允许我借……的机会……Economic power 经济大国

Stay focused on 孜孜不倦的做

A moderately prosperous society 小康社会

海内存知己,天涯若比邻long distance separates no bosom

friends

欢迎/ 开幕/ 闭幕词welcome / opening / closing speech / address

致开幕/ 闭幕词deliver / make an opening / closing speech

开幕/ 闭幕式opening / closing ceremony

签字仪式signing ceremony

友好访问goodwill visit

宣布……开幕declare…open; declare the commencement /

opening of…

宣布……闭幕declare the conclusion / closing of…

发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech

热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome

尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr.

Major

陛下Y our / his / her Majesty

殿下Y our / his / her Highness / Excellency / royal Highness

阁下our / his / her honor / Excellency

夫人madam

以……的名义in the name of

由衷的谢意heartfelt thanks

承蒙……的盛情邀请at the gracious invitation of

回顾过去look back on; in retrospect

展望未来look ahead; look into the future

最后in conclusion

提议祝酒propose a toast

荣幸地答谢您给予我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception

愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome

怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people

远道来访/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land / the other side of the Pacific

作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people

随同贸易代表团来访的商界朋友friends from the business community accompanying the trade delegation

增进我们彼此之间的理解&友谊increase / strengthen / promote / expand our mutual understanding and friendship

促进我们之间友好合作promote / facilitate/ enhance / strengthen / advance our friendly relations of cooperation

符合两国人们的共同利益according with / agree with / conform to/ meet the common interests of our two people

现在我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。Now I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.

我非常荣幸地宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Outer Space Exploration. On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to

all the delegates and guests.

在这个月明中秋的良宵,我们在东海之滨的上海欢聚一堂,我代表中国政府和人民,向前来参加时代华纳集团举办的“99《财富》全球论坛”活动的朋友们,表示热烈的欢迎。On this splendid moonlit night in mid autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the east China Sea, let me, on behalf of the Chinese Government and people, extend a warm welcome to the friends who have come to take part in the ’99 Fortune Global Forum, which is sponsored by Time Warner Group Inc.

我祝贺这次会议在南京的胜利召开。会议组委会的无暗叹成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。I would also like to express my congratulations in the successful opening of the conference in Nanjing. I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible.

在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四节妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界上最重要的个国际会议之一。我们希望本届妇女会为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。为此,我们热烈欢呼第四节妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。In this most beautiful autumn season, we welcome in Beijing the opening of the 4th World Conference On Women, the largest and one of the most important international conference meetings of its kind in world history. We hope that the conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity. For this, we warmly herald the opening of the 4th World Conference on Women and wish the Conference a complete success.

在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鲨,迎来了亚洲和世界各地的朋友。In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at large.

我很荣幸代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈欢迎。I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.

我深信这次会议将达成意向保护知识产权的协定。我预祝大会圆满成功。I am convince that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights. I wish the conference a c omplete success!

本着友好合作、相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示最热烈的欢迎,并向您转达我们石化集团全体员工的最诚挚的问候。It is in the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity that I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all the employees of our petrol-chemical group corporation.

TEXT

PASSAGE ONE

汉译英:

1.副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:

Y our Excellency Vice President and Mrs. Williams, Our distinguished guests, Ladies and Gentlemen:

2.我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。

It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests.

3.愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。

I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.

4.我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?

A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, "It is such a delight that I have friends visiting from af ar." 5.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。

Evidently, Vice President Williams' current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.

6.我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。

I am deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relationships, but also to the peace and stability in the Asia- Pacific region and the world as a whole. 7.我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。

Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.

8.值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。

In particular, our cooperation in off-shore and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visit between your Prime Minister and our Premier.

9.我们对这些领域里取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起继续努力,将我们的合作关系推向一个新的高度。

We are very satisfied with the development in these areas, and willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height.

10.当前中国正在全国范围内进行着一次前所未有的经济改革。

Currently, China is engaged in a national drive for an unprecedented economic reform.

11.如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。

It would not be possible for this grand reform program to yield successful results if China deprived of domestic socio-political stability, of an international environment of peace and development, and of economic and technical cooperation between China and other countries.

12.谋求持久的世界和平和全球经济繁荣是我们的共同愿望。

It is our common wish to seek sustained world peace and global economic prosperity.

13.正是本着维护世界和平、保证共同发展与繁荣的精神,我们制定了现行的外交政策和经贸政策,发展与各国的关系。It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring mutual development and prosperity that we have made our current foreigh policies, as well as economics and trade policies, and wish to promote our relations with any other countries.

14.我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的是年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has remained a decade-old trading partner of China.

15.我期待着与威廉斯副总统就双边关系的发展,以及亚太地区和我们共同关心的其他一些国际问题举行会谈。

I am looking forward to holding talks with you on the development of bilateral relations, as well as on the Asia-Pacific region and other international issues of common interest.

16.在我结束讲话之际,我请各位与我一起举杯,

In closing, I would like you to join me in a toast,

17.祝威廉斯副总统和夫人的身体健康,

To the health of Vice President and Mrs. Williams,

18.祝所有贵宾们的身体健康,

To the health of all our distinguished guests,

19.祝我们两国之间持久的友谊与合作,

To the lasting friendship and cooperation between our two countries

20.为世界和平和繁荣,

To the peace and prosperity of the world,

PASSAGE TWO

英译汉:

1.our Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen:

市长阁下先生,中国朋友们,女士们先生们:

2.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.

这是我首次来到你们这座美丽的城市。

3.On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.

我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,表示真诚的感谢。

4.I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and people of my country.

与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。

5.Although we live with a distance of tens of thousands miles between us, "Long distance separates no bosom friends," as one of your Tang poets said.

尽管我们远隔万里,但贵国一位唐朝诗人说得好:"海内存知己,天涯若比邻。"

6.The whole world is watching with great interest the remarkable changes that a taking place in China particularly in Shanghai, a thriving and rebust megalopolis.

整个世界都以极大的兴趣注视着中国,尤其是注视着上海这座蓬勃向上的特大型城市所发生的巨变。

To our great amazement, this country boasts a two-and-half decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world.

令人惊讶的是,25年来中国经济强劲持续增长,没有哪一个国家可以与其媲美。

7.This is a country with the fastest growing economy in the world.

这是世界上经济增长最快的国家。

8.China's miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has attracted a growing number of business and financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its surrounding areas.

中国迅速崛起为亚太地区最具有实力的经济强国之一,吸引了我国越来越多的商业和金融巨头来华投资。特别是在上海和周边地区长期项目的投资。

9.Over the last few year, there has never been any place other than Pudong that holds so much attraction for our people in the business community.

在过去的几年里,从来没有任何一个地方象浦东一样对我们商业界产生如此之大的吸引力。

10.It is with this awareness that we have come here to seek better ways of promoting our economic and financial cooperation.

基于这个考虑,我们来到这里寻求更好的途径来促进我们经济和金融的合作。

11.One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement.

我此行的任务目的之一是签署我们的投资保护协议。

12.I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with our Chinese colleagues, consultancy services for transnational corporations in Shanghai.

同时,我也希望同我们中国同行携手建立在以上海的跨国公司为对象的咨询服务机构,所以我此行的另一目的就是想了解一下这一计划的可行性。

13.Last but not the least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.

最后,我此行的又一项重要的任务是向上海市长面呈访问我市的正式邀请。

14.We would like His Honor to visit the city of San Francisco at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here.

我希望市长阁下在其方便的时候访问旧金山市,以便使我们有机会回报在这里受到的热情款待。

15.I greatly cherish the close relationship between our two cities.

我非常珍惜我们两个城市之间的密切关系。

16.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.

我也非常重视作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。

17.In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume.

尽管近几年来全球经济萧条,我们之间的经济合作和贸易额仍然在稳步增长。

18.It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.

我们真诚地希望我们继续密切合作来促进我们的友好关系和保证我们经济、金融和贸易合作的持续增长。

17.On the occasion of this reception, I wish Mr. Major and all our Chinese friends present here tonight good health! Thank you! 请允许我借此机会,祝愿市长先生和出席今晚招待会的的中国朋友们身体健康。谢谢。

TEXT FOR PRACTICE

PASSAGE ONE

PASSAGE TWO

英译汉:

1.It is with great pleasure that I extend a warm welcome to the Chinese Provincial Trade Delegation.

我怀着十分愉快的心情向中国地方贸易代表团表示热烈的欢迎。

2.I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of the Canadian Industrial Exhibition.

我十分高兴你们参加加拿大工业展会的开幕式。

3.I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm greetings from the Canadian Chamber of Commerce.

我愿借此机会向我们的中国客人转达加拿大商会的热烈问候。

4.This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tool, electronics, coal mining, power generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry.

这次展会展示的是加拿大近年来工业成果,同时也是反映加拿大工业界搞科技进步的一个窗口。展出的科技成果涉及了各个行业,例如:航空、机床制造、电子、煤矿开采、发电设备、近海石油勘探、汽车等产业。

5.I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint ventures.

我对展品中的一些是加中合资企业的产品感到十分自豪。

6.Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations.

虽然这些产品是我们展品中很少的一部分,但是他们标志着我们两个伟大民族经济、科学和技术合作的新时代的到来。7.Our cooperation is one of great promise.

我们的合作前景十分广阔。

8.As you know, "A good beginning is half the battle."

众所周知:"好的开始是成功的一半。"

9.This exhibition is expected to provide further opportunities for collaborative efforts between the local technology researchers and their international counterparts. We believe the exhibition of high and new technology is the best way to forster international cooperation on science and technology, as well as to facilitate innovations in industries.

本次展会还要为当地技术研究人员和国际同行提供合作的机会。我们认为,高新技术的好咱会时推动个轨迹科技合作的最好途径,也是促进产业个新的最好办法。

10.In the future, we will host more specialized exhibitions on science and technology,such as mental amd metallurgy, chemical engineering, textile machinery, foodtech and aviation. With the help of those exhibitions , we will gradually create an inter national marketplace for innovation, science and technology, and provide networking opportunities within the industry.

今后我们要举办更多的专业科技展会,如关于金属冶金、化学工程、纺织机械、食品技术以及航空航天等。我们要借助这些展会,逐渐创造出一个致力于创新和科技革新的国际市场,并为产业内部联系与交流提供机会。

11.The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit.

中国地方代表团是此次参加我们展会的最大的访问团体,我希望我的中国朋友们在参观期间取得丰硕的成果。

12. The exhibition center covers an area of 50,000 square meters and has a floor space of 25,000 square meters. Facilities of the center include a main exhibition hall, with four special-purpose exhibition halls around it, and a multi-functional conference hall.

展会中心占地50000平方米,建筑面积为25000平方米。中心设施包括一个主要展厅,周围有四个特殊用途展厅,还有一个多功能报告厅。

PASSAGE TWO

汉译英:

1.主席先生,女士们,先生们:

Mr. Chairmen, Ladies and Gentlemen:

2.我非常荣幸的宣布,知识产权北京会议现在开幕。

It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Intellectual Property Rights.

3.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。

On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.

4.我祝贺这次会议在北京胜利召开。

I would also like to express my congratulations on the successful opening of the conference in Beijing.

5.会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。

I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work,

which has made this conference possible.

6.侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重的问题。

The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today.

7.仅以计算机软件行业为例,每年世界各地的疯狂盗版行为使这一行业蒙受了巨大的经济损失,进而迫使软件制作人和厂商提高软件的售价,将部分损失转嫁给了诚实使用软件的顾客。

Every year, for example, the computer software industry throughout the world suffers a heavy financial loss for world-wide reckless piracy, a loss which consequently compels the programmers and the manufacturers of published s oftware to raise the retail prices, thus shifting part of their loss to honest users.

8.保护知识产权成了世界各国日益关切的问题。

The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations of the international community. 9.参加本次会议的各国代表都希望能携手合作,共同打击侵权行为,遏制盗版恶流的蔓延。

The participating countries at this conference have expressed their hope for joint efforts to fight the violation of the copyrighted property and stop the wicked spread of piracy.

10.我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定。

I am convinced that this conference will reach an agreement of intellectual property rights.

11.我预祝大会圆满成功。

I wish the conference a complete success!

PASSAGE THREE

汉译英:

1.尊敬的主席阁下,各位代表,女士们,先生们,

Respectable Madam Chairperson, Representatives of the Conference, Ladies and Gentlemen:

2.在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世娥妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。

In this most beautiful autumn season, we welcome in Beijing the opening of the fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history.

3.联合国185 个成员国的代表、联合国组织和个区域性国际组织的代表,以及2000 多个非政府组织的代表再次聚会,她们将庄严宣誓,要迅速采取行动,消除歧视妇女的现象,使妇女能够尽快与男子一起创造和分享21 世纪的和平与繁荣。Representatives from 185 UN member states, from the United Nations and international organizations of various regions, as well as from over 2000 non- governmental groups, gather together to make a solemn promise that they will take rapidly action to eliminate discrimination against women, so that they can quickly join with men to create and share peace and prosperity of the 21th century. 4.男女平等实属天经地义。

Equality between men and women is fully justified.

5.早在人类社会的初期,妇女便与男子一期建设家园,分享野果和战利品,抚养后代。

Back in the early days of human history, women and men jointly built their homelands, shared wild fruits and trophies and brought up the younger generation.

6.然而,千百年来妇女被剥夺了与男子平等相待的基本权利,无尊严可言,失去了决定国家和家庭事务的权利。However, for many centuries women were denied the basic right to equality with men, and deprived of their dignity and the decision-making power over affairs of the state and of the family.

7.多少年来,这个世界一直处于男性的统治之下。

The world has long been under control of men.

8.妇女不幸沦为二等公民,她们往往成了歧视、暴力和羞辱的对象。

Regarded unfortunately as second-class citizens, women are frequently subject to discrimination, violence and humiliation.

9.但是,事情总会恢复它的本来面目。

However, things will eventually return to their original nature.

10.今天,男女平等在国际社会中被普遍视为一种人权,并已写入联合国宪章。

Today, equality between men and women is generally recognized as a basic human right by the international community and has been written into the Charter of the United Nations.

11.在过去的半个世纪里,世界各地有良知的男子和有勇气的女性一起付出了巨大的努力,在很大程度上成功地使占人口半数的妇女重新获得了享有与男子同等的权利。

Over the past half century, intuitive men and courageous women across the world have made tremendous efforts and, to a large extent, successfully in enabling females, who make up half of humanity, to regain equal rights with men.

12.我们寄希望于本届世妇女会,这是因为它将来采取更为有效的步骤来加速提高世界各地妇女地位的进程,使全世界男男女女能作为平等的伙伴共同步入21 世纪。

We place our hope on the current World Conference on Women because it will take more effective steps to speed up the process of enhancing the status of women worldwide, so that men and women across the world will enter the 21 century in equal partnership. 13.我们寄希望于本届妇女会,这是因为我们相信这次会议将促进各国之间,尤其是妇女姐妹之间的相互理解和友好交流,使世界各国也能以伙伴关系平等相待。

We place the hope on the current World Conference on Women because we are convinced this conference will promote mutual understanding and friendly exchanges between various nations, particularly between women, so that countries around world will also share the partnership.

PASSAGE FOUR

英汉双向交互译:

1.1 月17 日中美终于在谈判的最后一刻在北京达成了一项纺织品贸易双边

协定,从而避免了一场可能发生的贸易战。

China and United States averted a potential trade war by coming to a last minute the

agreement on bilateral textile trade in Beijing on January 17。

2.经过三天共11 个小时的激烈谈判,双方签署了一项谅解备忘录。

After 11 hours of intense negotiations over a three-day period, the memorandum of understanding (MOU) was signed.

3.美方首席贸易谈判代表詹妮弗?希尔曼和中国对外贸易经济合作部部长吴仪出席了签字仪式,并发表了讲话。Jennifer Hillman, chief US trade negotiator, and Wu Y i, Minister of China's Foreign Trade and Economic Cooperation, attended and spoke at the signing ceremony.

4.Hillman: China is the largest exporter of textile to the United States.

希尔曼:中国是美国最大的纺织品进口国。

5.The new agreement is a positive sign of our cooperative bilateral relations.

这项新协定的大城是我们两国之间有着合作双边关系的积极象征。

6.I believe this agreement will ensure the steady growth of Chinese textile exports to my country.

我相信这项协议将使中国出口到我国的纺织品得以稳步增长。

7.吴仪:这项协议的达成将为美国财政部长劳埃德?本森率团访华,为中国副总理兼外交部长钱其琛与美国国务卿沃伦?克里斯托弗即将在巴黎的会晤,营造一种积极的气氛。

The conclusion of this agreement will create a positive atmosphere for the China tour led by US Treasure Secretary Lloyd Bens on and the upcoming meeting between China Vice-Premier and Foreign Minister Qian Qichen and US Secretary of State Warren Christopher in Paris.

8.中美两国经济上存在着一种互补关系。

China and United States are economically complementary.

9.美国的资本、技术和设备有助于中国的现代化建设,而中国潜在的巨大市场以及丰富的人力资源对美国经济也有重要意义。

US capital, technology and equipment are conductive to China's modernization drive, while China's potentially huge market and abundant source of labor are important to US economy.

高级口译教程

《高级口译教程》核心词汇(1) 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品

人教 高二英语必修五unit2Unit 2 The United Kingdom笔记整理

必修五英语笔记整理unit2 unit 2 a united class一个团结的班 the United kingdom of Great Britain and Northern Ireland大不列颠及北爱尔兰联合王国the United Nations联合国 consist vi. 在于;由…组成;符合 consistent adj. 一致的;连续的;不矛盾的;坚持的 consistence n. 坚固性,浓度;一致性 consist of 由... 组成 be made up of 由... 组成 be composed of 由... 组成 consist in=lie in 在于 consist with=be consistent with与…一致 The club consists of 100 members.这个俱乐部由100名成员组成。 The club is made up of 100 members.这个俱乐部由100个成员组成。 The club is big,consisting of 100 members.这个俱乐部很大,由100名成员组成。divide vt.& vi. 分;划分;分离;(使)产生分歧 n. 分配;分水岭,分界线 separate vt.& vi. 分开;(使)分离;区分;隔开 vt. 分离(混合物);分居;分类;割开 vi. 分手;断裂;(夫妻)分居;断绝关系 adj. 单独的;不同的;分开的,分离的;不相关的 n. 分开的事物;[用复数](音响设备中的)独立件 division n. 部门;分开,分隔;[数]除法;[军]师 divide...into/between/among 把…分成… separate...from 分开 divide sth in half=divide sth into haves 把某物分成两半 The teacher divided our class into four groups. 老师把我们班分成四个小组。 He has decided to divide the books between Class One and Class Two. 他已决定把书分到一班和二班。 15 divided by 3 is 5. 15除以3等于5。 multiply vt.& vi. 乘;(使)相乘;(使)增加;(使)繁殖 adv. 多样地;复合地;多倍地;[电学]并联地,多路地 adj. 多层的;多样的;多股的 3 multiply by 5 is 15. 3乘5等于15。 As we joined the big crowed,I got separated from friends. 当我们进入人群时,我和朋友们走散了。 break away (from) 突然离开;突然挣脱;与…决裂;从…退出 The basketball player will break away from the club next week. 这位篮球运动员下星期将离开俱乐部。 Nowadays many farmers want to break away from farming and make a living in cities. 现在许多农民想脱离农业,在城市谋生。 credit n. 学分;信誉,信用;[金融]贷款;荣誉

高级口译教程经典背诵版之国际关系

高级口译教程经典背诵版之国际关系 2011-02-14 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.The role of the United Nations has gained increasing importance since the end of the Cold War. 冷战结束后的联合国起着越来越重要的作用。 2.The increasing prestige is due in part to the fact that the Security Council has escaped the paralysis which resulted from the US-Soviet rivalry during the Cold War, a period when the two superpowers used their veto rights against each other, thereby incapacitating the Security Council. 联合国地位的上升部分是因为安理会摆脱了冷战期间因美苏对抗而出现的瘫痪状态,当时两个超级大国各自使用自己的否决权来反对对方,致使安理会无法正常运作。 3.The West, just as the developing world, has discovered that it needs the United Nations to achieve its objectives. 西方世界同发展中国家一样也发现它需要联合国以达到自己的目的。 4.In addition, global problems, including the proliferation of nuclear weapons, rapidly expanding populations, the environment, drugs and refugees, call for the entire international community to pool their efforts to find solutions. 此外,包括核武器扩散、人口激增、环境污染、吸毒以及难民在内的全球性问题要求整个国际社会共同努力,携手寻求解决问题的方法。 5.However, the United Nations faces a series of tough issues. 然而,联合国面临着一系列棘手的问题。 6.First of all, how should the UN respect state sovereignty while dealing with an increasing number of internal conflicts? 首先,如何在着手解决日益增多的国家内部冲突的同时,又能尊重那些国家的主权呢? 7. In many cases, regional organizations cannot resolve regional conflicts. 在许多情况下,区域组织不能解决区域冲突。 8.In the Cold War era, UN peace-keeping forces has two missions: to buffer conflicts and to implement agreements already reached between the parties. 在冷战期间,联合国维和部队有两大使命,即缓解冲突和贯彻有关各方之间达成的协议。 9.Now peace-keeping has turned into peace-enforcement. 现在维护和平已经变成了强制和平。 10.The United Nations has turned from handling international disputes

最新高中英语必修二知识点整理unit2知识讲解

Unit 2 The Olympic Games 第一课时 1. compete v. 比赛,竞争 compete in compete for compete with/against competitor n. 竞争者,选手 competition n. 比赛 competitive adj. 比赛的,有竞争能力的 We were surprised that he _______ the composition contest and won a prize. A. joined B. took part in C. attended D. went to 2. take part in 参加 join join in attend My grandpa was in Red Army, and _______ the Long March. They had a quiet wedding-----only a few friends_______ it. He stared at them without_____ the conversation. 3. interview 1). vt. 采访,访问 2). n. 采访;面试 go for an interview interviewer n. Interviewee n. 4. volunteer 1). n. 志愿者 2). adj. 志愿的 3). v. 自愿做... volunteer to do sth. 5. stand for 代表,主张,容忍 stand by stand out stand up for He was a person who would ___________ what he thought right, whatever the cost was. How can you ________ when she needs help? 6. basis n. 基础 on the basis of 以..为基础 basic adj. 基础的,根本的 base n. 基础区别? 7. admit v. 1). 接纳,允许进入He was admitted to school. 2). 承认admit doing sth. admit sb. to /into He admitted ______(cheat) in the examinations. That’s why he wasn’t admitted _______ universities or colleges. 8. allow v. 允许 allow sb. to do sth. allow doing sth. 9. regular adj. 规则的,定期的 on a regular basis regularly adv. 定期地irregular adj. 不定期的

牛津译林版英语七上:Unit2课堂笔记

madeofdingshangtuwen 三.课文重点 Comic strip (P22) 1. wake up 1) 醒来(vi) 2)唤醒,叫醒(vt) e.g. wake him up 叫醒他(动副短语,后跟代词放中间) 2. Is it time for breakfast? 是吃早餐的时间了吗? 概括:it’s time for sth是做某事的时间了,该做某事了 =it’s time to do sth. e.g. It’s time for class.是上课的时间了。=It’s time to have a class. 扩展: It’s time for sb to do sth 是某人做某事的时间了 e.g. It’s time for me to do my homework 是我做家庭作业的时间了 3. What are you going to do today? 你今天打算做什么 be going to do sth 打算做某事,将做某事(将来时态的表达方式之一) 4.go to sleep 去睡觉 5.have lunch 吃午饭= eat lunch 6.don’t know how to have fun 不知道如何找乐趣 1) don’t know how to do sth 不知道如何做某事 2) have fun 找乐趣,玩得开心 = have a good time = enjoy oneself Welcome to the unit (P23) 7. get up 起床 8. eat breakfast/lunch/supper 吃早/中/晚餐 9. do morning exercises 做早操(注意s) 10. have lessons 上课 11. do after-school activities 做课外活动 12. do one’s homework做家庭作业 13. watch TV 看电视 14. go to bed 上床睡觉 Reading (P24-P26) 15. in Class 1,Grade 7 在七年级一班 16. lots of = a lot of 许多;大量(后既可跟可数名词复数,也可跟不可数名词) 17. my best friend 我最好的朋友(good 和well的最高级:best 比较级:better) 18. at lunchtime 在午餐时间(在进餐时间前用at) 19. chat with each other 相互聊天 chat with sb 与某人聊天 e.g. chat with me 与我聊天 each other 相互 20. be nice to sb 对某人友好 21. all 都(三者或以上) both 都(两者) e.g. both of us 我们俩都 22. favourite 最喜爱的= like… best 23. too 也(肯定句尾) as well 也(肯定句尾) also 也(肯定句中) either 也(否定句尾) 24. spend 花费;度过 (sb) spend 时间/钱doing sth (某人)花费时间/钱做某事情 (sb) spend 时间/钱on sth (某人) 在某方面花费时间/钱 25. every Tuesday and Friday 每个周二和周五= on Tuesdays and Fridays 26. like playing volleyball 喜欢打排球(球类运动前没有the) like playing football 喜欢踢足球 like doing sth 喜欢做某事 27. sometimes 有时(频度副词)

高级口译教程经典背诵版之会议演讲

TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.Honorable Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen: 尊敬的主席先生,女士们先生们: 2.The world today asks for global cooperation to fight a common war against poverty. 当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战。 3.The recent convening of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty. 最近在哥本哈根召开的联合国社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性。 4.Poverty remains a major challenge facing the world today. 贫穷是当今世界面临的一个主要问题。 5.United Nations statistics show that 20 percent of the world’s population currently live below the poverty line. 联合国统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下。 6.In the past half century, many developing countries in Asia, Africa and Latin America have achieved remarkable successes in their economic and social development, especially some newly industrialized nations arising in Asia and Latin America. 在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现。 7.Developing countries as a whole have reduced their economic disparity against the developed ones, but the gap between the rich and the poor as well as between the extremes of wealth and poverty in some developing countries have not fundamentally improved. 发展中国家总体上缩小了与发达国家的经济差距,但是各国贫富之间差距及发展中国家内部的贫富两极分化的问题还没有从根本上解决。 8.Last year, the per capita of GNP developed countries was US$16,610, whereas that of developing countries was only US$950, of 5.7 percent of the former. 去年,发达国家的人均国民生产总值达到16,610 美元,然而发展中国家的人均国民生产总值只有950 美元,相当于前者的5.7%。 9.Specifically, the per capita GDP of Switzerland reached US$36,410, the highest level in the world, whereas the per capita GNP of Mozambique, the poorest country, was only US$80. 特别的突出的是瑞士的人均国民生产总值达到36,410 美元,居世界之首,而世界上最穷的国家莫桑比克,其人均国民生产总值仅为80 美元。 10.Twenty years ago the United Nations defined 25 least developed countries, and that number has increased to 48 today. 20 年以前联合国确定的最不发达国家的数目是25 个,而今这个数字已经达到48 个。11.A recent survey by the UN International Fund for Agricultural Development shows that in 114 developing countries, 1 billion people among the total 4 billion population live below the poverty line,40 percent more than what was reported in a similar survey conducted 40 years ago. 最近联合国农业发展国际基金组织调查显示在114 个发展中国家里40 亿人口中,有10 亿生活在贫困线以下,比40 年前的一项类似调查所提供的数字多了40%。 12.Major reasons for the sustained poverty in some African and South Asian countries involve the backward economic infrastructure, frequent natural disasters, too rapid population growth,

上海高级口译教程高频词汇汇总

上海高级口译教程高频词汇汇总 第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.sodocs.net/doc/403454523.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的 第二单元礼仪祝辞 第一篇 阁下your excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times

新人教版五年级英语下册Unit2-知识点整理学习资料

Unit2知识点整理 △话题:讨论喜欢的季节以及在某季节里可以做的事情 △词汇:season,spring,summer,autumn(fall),winter,snow 季节春天夏天秋天冬天雪 favourite(最喜爱的),weather(天气),colour(颜色),leaf(树叶) go on a picnic,go swimming,pick apples,make a snowm a n 去野餐去游泳摘苹果复数:snowm e n △拓展词汇: plant trees, plant flowers, eat ice cream 种树种花吃冰激凌 play in the snow, summer vacation, winter vacation 在雪里玩耍暑假寒假 paint a picture,golden, green, white, pink 画画金黄色的绿色的白色的粉红色的 △句型: ①询问某人最喜欢的季节 Which season do you like best? (你最喜欢哪个季节?)——Winter(季节)/ I like+季节+best. ②询问喜欢某个季节的原因 Why do you like+季节? (你为什么喜欢…?) ——Because I like summer vacation / I often play in the snow/…

③同一个问句反问别人 How about you? = What about you?= And you?(你呢?) △知识点: 1.in+季节,不加the。(in spring) 2.can’t = can not 不会、不能 we’ll = we will 我们将要 Look at 看一看(固定搭配) lots of = a lot of 许多、很多同音词:too——to / two four——for snowm a n的复数:snowm e n (a变e) want+to+动词原形(想要做某事) 【I want to paint a picture. 我想要画一幅画。】 3.一般疑问句:用do/does,can,is/are开头来问,用Yes/No来答。 do问do答,is问is答,can问can答;肯定Yes,否定No。 4.表达喜欢某个季节的原因时,可利用多种方式如: ①可以喜欢某个季节的特有的东西,I like snow/summer vacation.等; ②可以喜欢在某个季节内能够做的事情,I can make a snowman/ eat ice cream.等; ③可以利用There be句型描述下某个季节, There are beautiful flowers in spring.等;

英语Unit2笔记整理

Unit2笔记(朱迪整理) 1.a tin of dog food many tins of dog food How many tins of dog food are there in the fridge? How much dog food is there in the fridge? 2.There is no food. None 数量(how many/much) None of us/the students How many students are there in the classroom? --None How much water is there in the glass?—None What’s in the box? — Nothing. Who is in the classroom? — Nobody. 3.order a pizza order(v.)(命令) sb.(DO) to do something(OC) 4.go to school by underground T ake the underground to school 5.little→less→least +[U] few→fewer→fewest +[C]s 6.until延续性动词 Y ou can shop until 10 o’clock Eddie can sleep until 10 o’clock I will wait for you until 4 o’clock p.m. 7.①teach sb. ②teach you Beijing opera teach sb. something teach them/us/him/her/me Mathematics teach my father English(I) ③teach sb. to do something Can teach me to swim? ④teach sb. how to do something Can you teach me how to make cakes? 8.It’s+time+from A to B +transport It’s twenty minutes from my home to my school on foot. How long is it from my home to my school on foot? How far is it from my hone to my school on foot? It’s twenty minutes’ walk from my home to my school. It’s +路程+ from A to B. It’s + distance + from A to B. It takes sb. time + to do something. It takes me twenty minutes to walk from…to…. How long does it take me to walk from…to…? It’s three hours from Beijing to Shanghai by plane/air. ①How long is it from Beijing to Shanghai by plane/air? ②How far is it from Beijing to Shanghai by plane/air? It takes three hours to take a plane from Beijing to Shanghai. It’s ten minutes from the centre of the city to my home by bike. It’s ten minutes’ ride from the centre of the city to my home. How far is it from the centre of the city to my home? It takes me ten minutes to ride a bike from the centre of the city to my home. 9.There be + more/least/fewer + n. + sp. than + sp. There is more land in Shanghai than in Changzhou. There are fewer people in Shanghai than in Shanghai. There are fewer books in our library than in their library. There is less water in the bottle than in that bottle. 10.most ①pron.不定代词most of us most of the students/souvenirs ②adj. +名词most buildings pron. Most of the water in the river is dirty. 11.don’t have/need to do something

高级口译教程(第四版)核心词汇

高级口译教程(第四版)口译课文配套核心词汇第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆住宿费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.sodocs.net/doc/403454523.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的

第二单元礼仪祝辞 第一篇 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时俱近keep pace with the times 第一要务the primary task 发展是硬道理development is of overriding importance 全面建设小康社会build a moderately prosperous society in all aspects 高举......伟大旗帜uphold the great banner of 科学发展观scientific outlook 政策的连续性continuity of policy 经济发展方式转变the transformation of the economic development pattern 自主创新independent innovation 包容性增长inclusive growth 改善民生improve people’s well-being 生态文明建设win-win result to everyone’s benefit 互利共赢win-win 本着……的精神it is in the spirit of 一贯奉行in the persistent pursuit of 双边关系bilateral relations 祝酒join sb in a toast 第二篇 mission代表团 gracious hospitality友好款待 convey转达

七年级英语下册第二单元知识点归纳Unit2单元归纳知识讲解

Unit 2单元归纳短语归纳 1.what time 几点 2.go to school 去上学 3.get up 起床 4.take a shower 洗淋浴 5.brush teeth 刷牙 6.get to 到达 7.do homework 做家庭作业 8.go to work 去上班 9.go home 回家 10.eat breakfast 吃早饭 11.get dressed 穿上衣服12.get home 到家 13.either…or…要么…要么… 14.go to bed 上床睡觉 15.in the morning/ afternoon/ evening 在上 午/下午/晚上 16.take a walk 散步 17.lots of 许多,大量 18.radio station 广播电台 19.at night 在晚上 20.be late for 迟到 用法集萃 1.at + 具体时间点在几点(几分) 2.eat breakfast/ lunch/dinner吃早饭/午饭/晚饭 3.take a(n) +名词从事(……)活动 4.half past +基数词……点半 5. a quarter to +基数词差一刻到……点 6.from …to …从……到…… 7.need to do sth 需要做某事 佳作赏析 主题:谈论日常作息习惯 写作思路:按照时间顺序记叙一个人的日常作息习惯,必须注意时间的先后顺序,以及时间的表达方式,可以适当运用一些表示频率的副词。 例文: My School Day I am a student. I usually get up at seven, and I eat breakfast at seven thirty. Then I go to school at eight. School starts at eight thirty. I eat lunch at twelve. I go home at 17:00. I often eat dinner at 19:00 and then play the piano. I do my homework at 20:00. At 22:00, I go to bed. Unit2 单元测试题 Grade________ Name ________ Ⅰ.选择填空。 1. ―What's the time? ―_____half past nine. A. Its B. It's C. This is D. They're 2. We go to ___ at six thirty in the morning. A. the school B. a school C. school D. schools 3. —___ does your mother work? —In a school.A. What B. How C. Where D. When 4. —What time is it? —It's ____eight o'clock. A. at B. on C. in D. around 5. Do you want to listen to the _____ story?A. funnily B. funny C. funy D. funer 6 What time does Jane ______ after school?A. do her homework B. does her homework C. do her homeworks D. does her homeworks 7. I ___ at ten o'clock in the evening. A. have breakfast B. get up C. go to bed D. watch morning TV 8.He eats ____ dinner at 7:30 in the evening. A. a B. an C. the D. / 9. Please write and tell me ______ your morning. A. for B. to C. about D. of 10. ____ Lucy and Lily go home at seven? A. Do B. Does C. Is D. Are 11. It's ten o'clock. I must go ____. A. to home B. home C. my home D. his home

大学英语(新视野)unit2笔记学生版

UNIT 2 I Phrases 1.sad to say令人遗憾的是/不幸的是: 令人遗憾的是,他没能抵制住金钱的诱惑,参与了非法勾当。 fail to resist the temptation / lend oneself to sth. / illegal business 2.to revolt against 反抗: 在中国文化里,犯上作乱被视为大逆不道。in the Chinese culture / be regarded as worst offence / revolt against authority 3.to trip up绊倒;(使)出错; 暴露: 就像纸里包不住火,你干的坏事终将会暴露。find no way to do sth. / wrap oneself in paper / one’s wrong doing / in time / trip oneself up 4.all the same 尽管如此: 他的一生充满坎坷,但他从未失去追求更好生活的勇气。be full of frustrations / never lose one’s courage to do sth. / seek a better life 5.to come down in the world 落魄,潦倒;失势:落魄时易丧志,腾达后会忘形。be liable to do sth. / get dejected / be apt to do sth. / get swollen-headed 6.to have the urge / a deep need to do sth. 有一种要做······的欲望: 当心情不好时,她总是有一种购物的欲望。in bad mood / go shopping 7.to find one’s way into 到达;进入: 他这样一个小人物,是怎样进入董事会的?a nobody / the board of directors 8.to lose one’s faith in sb./sth. 对······失去信心:作为一个雄心勃勃的年轻人,他从未对自己的未来失去过信心。an ambitious young person 9.to walk into the sunset with sb. 与某人共同走进夕阳之中/与某人白头偕老: 这对老夫妇即将迎来金婚纪念日,他们履行了与对方白头偕老的承诺。expect / golden anniversary / fulfill the promise 10.to find in sb. a …发现某人是一个······: 在一起共事几个月,我们发现他是一个电脑天才。work together / computer genius II Structures 1.Di ckens might have created Charlie Chaplin’s childhood. But only Charlie Chaplin could have created the great comic character of “the Tramp”, the little man in rags who gave his creator permanent fame.狄更斯或许能创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪汉”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。 Sb./Sth. else might do / have done ... But only sb./sth. can do / could have done ... 别的人/物或许会做······,但只有某人/物才会做······用于强调“某人/物的特殊性”。 谈到择偶,别人或许会给些建议,但只有你自己才能做出最终决定。 2.But if he’d been able to speak with an educated accent in those early short comedies, it’s doubtful if he would have achieved world fame.但假如他在早期那些短小的喜剧电影中能操一口受教育人的口音,那么他是否会闻名世界就难说了。 If sb. had done sth., it is doubtful if sb. would have done sth. else. 如果某人······,那么他/她是否会······就难说了。用于表述“对过去事实的假设及结果的怀疑”。 假如他当初没有听从劝告,那么他是否会拥有如此高的地位就难说了。 3.He was an immensely talented man, determined to a degree unusual even in the ranks of Hollywood stars.他是一个才能非凡的人,他的决心之大甚至在好莱坞明星中也十分少见。Sb. be …, adj./p.p. to a degree unusual eve n in the ranks/world/family of … 某人是个······人/处于······境界,其······的程度之大甚至在······中也是十分罕见的。用于表述“某人的出众之处”。 她是一个志向远大的女性,其雄心之大甚至在男人中也十分少见。 4.His huge fame gave him the freedom—and, more importantly, the money—to be his own master. 他的巨大名声为他带来了自由,更重要的是带来了财富,他因此得以成为自己的主人。Sth. give / bring sb. sth.—and, more importantly, sth. else—to do/ be …某事为某人带来了······,更重要的是带来了······,他/她因

相关主题