Unit 1 The Way to Success
Never, ever give up!
As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide.
Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!"
在他首相任期即将结束时，他应邀前往母校哈罗公学，为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说：“年轻的先生们，当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲，他提出的任何中肯的建议，你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有 5 英尺 5 英寸高，体重却有 107 公斤。他作了言简意赅的讲话：“年轻人，要永不放弃。永不放弃！永不放弃！永不，永不，永不，永不！”
Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long
hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today.
个人经历、教育机会、个人困境，这些都不能阻挡一个全力以赴追求成功的、有着坚强意志的人。任务再苦，准备再长，难度再大，都不能让他放弃自己的追求。就以本时代最有学问的两位科学家——阿尔伯特·爱因斯坦和托马斯·爱迪生为例，他们都曾面临巨大的障碍和极端的批评，都曾被说成“不开窍”，被老师当成笨蛋而放弃。托马斯·爱迪生还曾逃学，因为老师嫌他问的问题太多而经常鞭打他。爱因斯坦一直到将近 9 岁才能流利地说话，学习成绩太差，有些人认为他都已经学不好了。然而，这两个男孩的父母都相信他们。他们坚持不懈地每天和儿子一起努力，孩子们也了解到，要想成功，就绝不要怕付出长期而艰辛的努力。最终，爱因斯坦和爱迪生都摆脱了童年的困扰，进而作出了造福当今全世界的伟大发现。
Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships, failures and repeated misfortunes in his lifetime. His background was certainly not glamorous. He was raised in a very poor family with only one year of formal education. He failed in business twice, suffered a nervous breakdown when his first love died suddenly and lost eight political elections. Later in life, he suffered profound grief over the tragic death of three of his four children. Yet his strong will was the spur that pushed him forward, strengthening his optimism, dedication and determination. It intensified and focused his efforts and enabled him to triumph over the overwhelming failures and profound difficulties in his life.
A hundred years later, people from around the world commend Abraham Lincoln as the greatest American president of all time.
Just like Churchill and Lincoln, only those who "keep their eyes on the prize", those who uphold a committed and focused will and spirit, will find their endeavors successful. Many artists, statesmen, writers and inventors have had the same experience. They achieved prosperity because they possessed a fierce will to keep preparing and working and a passion to succeed. They attained success, not because it was easy, but because they had the will to overcome profound obstacles and to work diligently in the pursuit of their goals.
After growing up on a cattle ranch without running water or electricity, Sandra Day O'Connor fought to achieve the best education possible. Consistently graduating at the top of her class, she worked her way into Stanford Law School, where she
graduated with honors. But despite all of her hard work, Sandra Day O'Connor was still a woman in the 1950s. Even with the prestige of her degree from Stanford, she was rejected from the entire law circuit as firms preferred to hire less qualified men rather than risk hiring a female lawyer, which was unprecedented. Yet Sandra Day O'Connor refused to give up on her dreams. Through sheer persistence she was eventually nominated and then appointed the first woman Supreme Court Justice of the United States of America. There, she acted as a crucial vote on issues like abortion and women's rights.
桑德拉·戴·奥康纳成长于既没自来水也没电的养牛场，她努力学习以使自己接受到最好的教育。她的学习成绩在班上始终名列前茅，一路奋斗终于进入了斯坦福大学法学院，并以优异的成绩从法学院毕业。尽管奥康纳勤奋刻苦，但在 20 世纪 50 年代，她仍然受到女人身份的制约。即使斯坦福大学的学位有良好的声誉，她仍被整个法律界拒之门外，因为事务所宁愿聘请才干稍逊的男性，也不愿冒险破例雇佣一位女律师。然而，桑德拉·戴·奥康纳并未放弃梦想。她执著地坚持下去，终于得到提名并被任命为美国第一位女性最高法院大法官。她任职期间，对很多问题，例如堕胎和妇女权利，都起到了极为关键的作用。
Many people simply say that they want something, but they do not expend the substantial effort required to achieve it. Many people let the threat of failure stop them from trying with all of their heart. The secret of success is based upon a burning inward desire - a robust, fierce will and focus - that fuels the determination to act, to keep preparing, to keep going even when we are tired and fail. As a wise saying goes: "It's not how many times you fall down that matters. It's how many times you get back up that makes success!"
Focus on becoming more knowledgeable. Focus on gradual, consistent progress. Maintain the strong will to keep going - even when you are tired and want to slack or the odds seem too large. "Keep your eyes on the prize!" "Where there's a will, there's a way!" With hard work, determination, dedication and preparation, you can transcend any handicap, accomplish any feat, and achieve success!
Chance favors the prepared
Les Brown and his twin brother were adopted by Mamie Brown, a kitchen worker, shortly after their birth in a poverty-stricken Miami neighborhood.
Because of his overactive behavior and nonstop talking as a child, Les was placed
in special education classes for the learning disabled all the way through high school. Upon graduation, he became a garbage collector. The prospective opportunities for his future looked slim to others, but not to Les. He had a passion, a dream - a big dream that he was ready to work hard for. He was destined to be a disc jockey, also known as a "DJ", one of the radio celebrities mixing music broadcasts for the whole city.
At night he would take a radio to bed so he could indulge his dream by listening to the local DJs. He created an imaginary radio station in his tiny bedroom. A hairbrush served as his microphone as he energetically practiced speaking his masterpieces to his imaginary listeners.
一到晚上，他就带着收音机上床睡觉，这样他就可以一边听着当地 DJ 的节目，一边沉浸在自己的梦想里。他在自己的小卧室里营造了一个假想电台。他把梳子当麦克风，劲头十足地对着想象中的听众练习自己的杰作。
He aggravated his friends with his constant practicing. They all told him that he didn't have a chance and he would never be a DJ. They scorned him and said to stop dreaming and focus on the real world. Nonetheless, Les didn't let their negativity stop him. He kept his goals close to his heart and remained wrapped up in his own world, completely absorbed in preparing for his future, preparing to live his dream as a renowned DJ.
他无休止地练习让朋友们不胜其烦。他们都说他根本没有机会，永远都不可能成为 DJ。他们嘲弄他，告诉他别做白日梦，要面对现实。然而，这些负面影响并没有让莱斯停止追求。他心中一直铭记自己的目标，继续沉浸在自己的世界里，全身心投入到对未来的准备中，去实现他成为著名 DJ 的梦想。
One day Les decided to take the initiative and begin with this enterprise. He boldly went to the local radio station and told the station manager he understood the layout of the station and was ready to be a disc jockey.
The manager looked dubiously at the untidy young man in overalls and a straw hat and inquired, "Do you have any expertise in broadcasting?"
Les replied, "No sir, I don't."
"Well, son, I'm afraid we don't have a job for you then," he responded bluntly. So, Les' first chance at success had been a complete bust.
Les was determined. He adored his adoptive mother, Mamie Brown, and was careful
with his money to try and buy her nice things. Despite everyone's discouragement, she believed in him and had taught him to pursue his goals and persist in his dreams no matter what others said.
So, in spite of what the station manager had originally said, Les returned to the station every day for a week. His persistence was very persuasive, and the station manager finally gave in and took Les on to do small tasks - at no pay. Les brought coffee and food. He catered to their every need at work and worked overtime whenever necessary. Eventually, his enthusiasm won their confidence and they would send Les in their Cadillac to pick up celebrities, not knowing that he didn't even have a driver's license!
While hanging out with the station's real DJs, Les taught himself their posture and hand movements on the control panel. He stayed around the studio, soaking up whatever knowledge he could. He was disciplined; back in his bedroom at night, he faithfully practiced in anticipation of the opportunity he knew would come.
与电台真正的 DJ 相处时，莱斯自学他们操作调音台的姿势和手势。他徘徊在播音间，力所能及地汲取全部知识。他非常自律，晚上一回到房间，就满怀着期待不懈地练习，他知道机遇终会降临。
One afternoon at work, the DJ named Rock started to feel very sick while on the air. Les was the only person around, and he realized that Rock was coughing and losing his voice. Les stayed close in case there was some way he might help alleviate his coworker's distress. He also worried that the illness was sure to doom this broadcast.
一天下午，工作期间，一个名叫洛克的 DJ 在直播时突然病得厉害。周围只有莱斯，而他意识到洛克正在咳嗽，都快不能说话了。莱斯凑近他，看看有什么办法能帮助同事减轻痛苦。他也担心这病肯定会让广播无法进行下去。
Finally, when the phone rang, Les grabbed it. It was the station manager, as he knew it would be.
"Les, this is Mr. Klein. I don't think Rock can finish his program,
"Yes," he murmured, "I know."
"Would you call one of the other deejays to come in and take over?"
“你能打电话叫其他 DJ 来接替他吗？”
"Yes, sir, I sure will."
But try as he might, none of the regular DJs were available. MC Cormick and DJ Slick were both out of town for the weekend and DJ Neil was also feeling sick. It seemed that the radio station was in big trouble.
但他找了个遍，却发现一个正式 DJ 都找不到。主持人考密克和 DJ 斯雷克都出城度周末去了，尼尔身体也不舒服。似乎电台的麻烦大了。
Frantic with distress, Les called the general manager. "Mr. Klein, I can't find nobody," Les said.
Mr. Klein then asked, "Young man, do you know how to work the controls in the studio?"
"Yes sir," replied Les, grinning with the sudden opportunity. He didn't even blink before he called his mother and his friends. "You all go out on the front porch and turn up the radio because I'm about to come on the air!" he said.
Les rushed into the booth, hoisted Rock onto a nearby couch, and sat down in his place. He was ready. He flipped on the microphone and eloquently rapped, "Look out! This is me, LB, Les Brown! There were none before me and there will be none after me. Therefore, that makes me the one and only. Young and single and love to mingle. Qualified to bring you satisfaction, a whole lot of action. Look out, baby, I'm your lovin' man."
Because of his preparation, Les was ready. He had dazzled the audience and heard applause from his general manager. From that fateful beginning, Les was propelled to become an icon in broadcasting, politics, public speaking and television.
Unit 2 Beat your Fear
Swimming through fear
I was on a tour of France with my friends when our car pulled to a stop at the beach and we saw the Mediterranean Sea. Massive waves surged against large rocks that formed a waterproof jetty. People said this beach was known for its notorious rip currents. I shivered with fear. Nothing scared me as much as water.
Just the sight of the sea made me sick to my stomach.
I'd always loved water and been a good swimmer until last summer, when I'd decided to climb up to the highest diving board at the pool. I'd hopped from that height and hit the water with an incredible impact. The air was ousted from my lungs and I blacked out. The next thing I knew, my brother was pulling my feeble body out of the pool. From then on, my fear wouldn't recede; I was absolutely terrified of water.
"Jason, are you coming?" my friend, Matt, called.
"Yeah," I said. "Just enjoying the view," from dry land, I added silently, worried they might deem my fear pathetic if they knew.
Suddenly I heard shouting in French. A mob of people were running into the sea, fully clothed. That's odd, I thought.
I glimpsed something moving up and down amid the waves, past the end of the jetty.
I gasped, realizing the catastrophe with horror. That's a little boy out there! The would-be rescuers fought against the tide, but the situation was bleak. With the water's tow, they'd never get to him in time.
I looked back at the boy. His head popped up, then a wave crashed over him and he disappeared for a moment; I had to intervene.
I appraised the situation and realized - the jetty! The boy was close to it; maybe I could help from there. I raced down the beach, out onto the jetty, and it hit me: Water! My palms got sweaty and my stomach felt sick, symptoms of my fear.
I stopped short.
The people in the water had underestimated the waves and weren't making any progress. I was the only one who saw that going out on the jetty was the fastest way to reach the drowning boy. Yet in the midst of this tragedy, I was extremely terrified. I tried to remember the lifeguard training I'd had as a teenager.
I was paralyzed with fear, but I forced myself to move forward with this impromptu rescue. I don't want this. Surely someone else can save him before I have to.
At the ridge of the jetty, I whirled around, convinced I'd see an athletic swimmer plowing through the rough water toward the boy. To my dismay, no one was there. I turned back out to the sea to see the boy battered by vicious waves about 25 yards away from me. Sucking in a deep breath, I threw myself into the water. As soon as I jumped in, I felt like I was back in that pool, breathless, struggling, terrified. Salt stung my eyes. Focus, I shouted in my head. Where is he?
我在防波堤的边上迅速转过身来，深信会看见某个游泳健将正向着小男孩劈波斩浪。但是让我沮丧的是，一个人也没有。我回身面向大海，看见 25 码开外恶浪击打着小男孩。我深吸一口气，纵身跃入水中。一跳进水里，我感觉仿佛又回到了当年的那个游泳池，我喘不过气，拼命挣扎，惊恐万分。咸水刺痛了我的双眼。“集中注意力，”我在心里喊道。“他在哪里？”
Then, with clarity, I saw a thin arm waving weakly a few yards away. I swam with all my strength, reaching the boy just as he sank below the surface. I grabbed his arm and pulled. He popped back up, eyes wide with terror, pawing and twisting against me. "Repose (Calm down)!" I commanded the boy in French. His struggling would derail any rescue attempt, and we'd both perish. "Repose!" I commanded again. Thankfully, this time he listened, and was still.
When I turned back toward shore a wave pounded over us. The jetty was further away! The rip current It was forcibly dragging us out to the sea. I fought to get us back to land, but made little progress. I knew I'd never be able to escort him back like this.
Desperate to survive, I remembered what I'd learned in my life saving class: Never, ever swim against the rip current! Swim sideways to the pull of the current and slowly make your way back toward shore. It was an odd-looking but practicable solution. Swim sideways and float to rest Swim sideways and float to rest. We did that over and over. We slowly made our way to safety. "Jason, you can do it!" I heard Matt say as he stood on the jetty. I hadn't even noticed how close we were, only about seven feet left to go.
浮起休息。朝侧边游，浮起休息。我们重复着这个方法，慢慢地游到了安全区。“贾森，你能行的！”我听到站在防波堤上的马特对我说。我甚至没有注意到我们离防波堤这么的近，只剩下大约 7 英尺的距离了。
And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer afraid. That absence of fear was a moment of triumph!
Matt jumped into the water. I tossed the boy to him. Just as I let go, a big wave picked him up and carried him all the way to Matt.
On the brink of collapse, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It was like an electric shock that brought me back to my senses. Someone grabbed for me.
I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secure rocks of the jetty - but also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long. I turned my head and saw the boy was hugged tightly by his mother. I looked out to the sea. Weary as I was, the water had never looked so beautiful.
When courage triumphed over fear
I know what courage looks like. I saw it on a flight I took six years ago, and only now can I speak of it without tears filling my eyes at the memory.
When our plane left New York that Friday morning, we were a talkative, high-energy group. The early-morning transcontinental flight hosted mainly professional people going to San Francisco for a day or two of business. As I looked around, I saw lots of designer suites, CEO-level expensive haircuts, designer briefcases and all the trimmings of lofty business travelers. I settled back with my paperback novel for some light reading and the brief flight ahead.
Immediately upon take-off, long before we had reached our cruising altitude,
it was clear that something was wrong. The aircraft was bumping vertically up and down and tilting left to right. All the experienced travelers, including me, looked around with knowing grins. We had experienced minor problems and turbulence on prior flights. If you fly very much, you see these things and learn to act relaxed about them.
It wasn't long before our relaxed attitudes began to evaporate. Minutes after we were in flight, our plane began dipping wildly and one wing plunged downward. The plane climbed higher but that didn't help our plight. The pilot soon provided some grave news regarding the flight.
"We are having some difficulties," he said. "At this time, it appears we have no nose-wheel steering. Our indicators show that our landing system has failed, which necessitates that we abort the flight and return to New York. Because of the problems with the mechanisms, it's unlikely our landing gear will lock, so the flight attendants will prepare you for a bumpy landing. Also, if you look out the windows, you will see that we are dumping fuel from the airplane. We want to have as little on board as possible in the event of a rough touchdown."
In other words, we were about to crash. No sight has ever been so sobering as that fuel, hundreds of gallons of it, streaming past my window out of the plane's tanks. The flight attendants scrambled to get people into position and comforted those who were instantaneously hysterical.
As I looked at the faces of my fellow business travelers, I was stunned by the changes I saw. Many looked visibly frightened now. Even the most sophisticated looked vulnerable and grim. Their faces actually looked panicked. There wasn't a single exception, and I realized that no one faces death without fear; no one is immune to its terror.
Then, somewhere in my proximity, I overheard a still calm voice underlying the panic. It was a woman's voice, speaking in an absolutely normal conversational tone.
Despite the circumstance, there was no angry emotion or tension, and this calm voice evoked a calm in me that quieted some of my initial fears. It became imperative that I find her.
All around the cabin, people cried. Many moaned and screamed. A few of the men maintained their appearance of calm by bracing against their armrests and grinding their teeth, but their fear was written all over them.
Try as I might, I could not have spoken so calmly, so sweetly at that moment as the fabulous voice I heard. Finally, I saw her.
In the midst of all the chaos, a mother was talking, just talking to her child. The woman, in her mid-30's and unremarkable looking in any other way, was staring full into the face of her daughter, who looked about four years old. The child listened closely, sensing that her mother's words were invaluable. The mother's gaze held the child so fixed and intent that the child seemed untouched by the sounds of grief and fear all around her.
混乱之中，一位母亲正在讲话，她就只对着自己的孩子讲。这名妇女 35 岁左右，无论怎么看都相貌平平。她正目不转睛地盯着女儿的脸，女儿看起来大约四岁。孩子仔细聆听，意识到母亲的话语的分量。母亲凝视的目光让孩子听得聚精会神，似乎一点也不为周围人们哀伤和惊恐的声音所动。
I strained to hear what this mother was telling her child. I relished the sound of calm confidence amongst the terror. Finally, I hovered nearby and by some miracle could hear her soft, sure, confident voice say in a calming tone over and over again, "I love you so much. Do you know for sure that I love you more than anything?
“Yes, Mommy,” the little girl said.
"And remember, no matter what happens, that I love you always; and that you are a good girl. Sometimes things happen that are not your fault. You are my beloved, good girl and my love will always be with you."
As her first concern was for her daughter's well-being, the mother then put her body over her daughter’s, strapping the seat belt ov er both of them to save her daughter from a possible wreckage.
Then, for no earthly reason, our landing gear held and we glided to a gentle stop. It was all over in seconds. Our touchdown was smooth and easy; the tragedy we had feared was not our destiny.
The voice I heard that day never hesitated, never acknowledged dread, and maintained an evenness that seemed emotionally and physically impossible. During that descent, not one of the hardened business people could have spoken without a hint of fear in their voice. Only the greatest courage, with a foundation of even greater love, had brought that mother up and lifted her above the chaos around her.
That mom showed me the amazing power of love. And for those few minutes, I heard the voice of true courage.
那位母亲给我展现了爱的惊人力量。在那短短几分钟里，我听到了真正勇气的声音。Unit 3 Life Stories
Audrey Hepburn- A true angel in this world
Audrey Hepburn thrilled audiences with starring roles in noteworthy films like Breakfast at Tiffany's, Sabrina, Roman Holiday, My Fair Lady, War and Peace, and Always.
Despite her success in the film domain, the roles she most preferred portraying were not in movies. She was an exemplary mother to her two sons and a UNICEF (the United Nations International Children's Emergency Fund) Ambassador of Goodwill serving victims in war-torn countries.
As a young girl during the Nazi occupation of her native Holland, Audrey Hepburn was aware of the brutality, death, and destruction of war. She was hungry and malnourished, as her family was bankrupted as a result of the invasion. Audrey's father abandoned the family, and two of her uncles were taken captive and killed. Audrey was grabbed off the street by Nazis and placed in line to be sent to a work camp. When the guards glanced away she darted off, barely escaping, and huddled in a cold, foul basement full of rats.
The little girl who would become the world's most magical actress began as an anonymous refugee confronting life's horrors and fragility firsthand. But she refused to allow her spirit to be afflicted by the desperate reality of her young life. Instead, she transcended those challenges but never forgot what it felt like to suffer, to be hungry, alone and helpless.
After the war, Audrey and her mother left Holland, arriving in London as poor immigrants. Her dream of becoming a prime dancer drove her into a rigorous schedule at a famous ballet school. Later, she was spotted by a producer and eventually landed a role in the film Roman Holiday starring Gregory Peck, one of Hollywood's top leading men.
Soon, Audrey was transformed from a malnourished immigrant to an internationally famous movie star. Director Billy Wilder complimented her, saying, "Audrey walked beautifully, she spoke beautifully. Although she won many Academy Awards and other honors for acting, Audrey felt that her most significant work was humanitarian work with those in need, and as the mother to her two sons. She suffered through two divorces and from her memories of the war. Yet, Audrey never let her sadness overcome her or jeopardize her hope for a brighter future. Audrey finally met her soul mate, Robert Wolders, and spent the last 12 years of her life with him.
很快，奥黛丽就从营养不良的移民变成了国际知名的影星。导演比利·怀尔德称赞她说：“奥黛丽行姿优美，言谈优雅。”尽管她数度获得奥斯卡金像奖和其他演艺荣誉，奥黛丽觉得自己最重要的工作还是为那些需要帮助的人开展人道主义服务，以及当好两个儿子的母亲。她经历了两次离婚，并忍受着战争记忆带给她的悲伤，然而，奥黛丽从不让这些悲伤支配自己，或者影响自己对美好未来的向往。最后，奥黛丽遇到了她的灵魂伴侣，罗伯特·沃尔德斯，并和他一起度过了人生的最后 12 年。
Becoming famous never changed Audrey's generous and compassionate character. She felt a deep sense of responsibility to alleviate suffering of those in need, especially children. Friends said Audrey had a complete lack of ego and accepted and appreciated others as they were.
Though she became very wealthy, she owned only one home in Switzerland. For Audrey it was a paradise where she could hide from the world with her beloved family, work in her garden and take long walks in nature.
In 1988, Audrey was appointed a Goodwill Ambassador for UNICEF designed to provide emergency food and healthcare to children suffering the destruction of war or other catastrophes. In that role, her lifelong passion for helping those in need, found its greatest calling.
She turned down three million dollars to pen her autobiography and instead accepted one dollar a year in the more conscientious role as diplomat for UNICEF. For seven months out of each of her last five years, she and Robby left the peace and beauty in their cozy home to embark on outreach trips into some of the most difficult places on earth. From Bangladesh, Sudan, India, Vietnam, Kenya, Ethiopia, Central and South America, to Somalia, Audrey Hepburn traveled representing UNICEF, making over 50 emotionally draining and physically dangerous missions into bleak destinations to raise world awareness of wars and droughts. Having been a victim of war, she understood the blessing of being the beneficiary of food, clothing, and, most of all, hope.
Audrey felt it was wicked that billions of children were deprived of simple joys and drowned in overwhelming misery. She believed deeply in the ideology that all people share in the duty to care for those in need. Audrey Hepburn was always ready to lead by example. She said: "When you deny childhood, you deny life. She saw UNICEF's work as an integral, sacred force in people's lives and said of UNICEF's results, "Anyone who doesn't believe in miracles is not a realist."
In 1992, Audrey was stricken by cancer. She, Robby and her two sons returned to their home in Switzerland for their last Christmas together.
Audrey's long-time friend and world-famous French fashion designer, Hubert de Givenchy, spoke to his cherished friend for the last time, just before she died. He said she was serene at the end because she knew she had achieved everything with perfection".
Audrey Hepburn's passion for service was enduring. Even as her life ended at 63 years of age, she remained a gracious woman who perpetually signified simplicity, charity, charm and kindness.
奥黛丽·赫本对服务的热情是持久的。即使在她 63 岁生命终止的时候，她仍然充满着关爱，永远象征着纯朴、仁爱、魅力和善良。
The majesty of Audrey Hepburn's spirit of social responsibility and dedication lives on in her words: "Remember, if you ever need a helping hand, it's at the end of your arm. As you get older, remember you have another hand: The first is to help yourself, the second is to help others." And "For beautiful eyes, look for the good in others; for beautiful lips, speak only words of kindness; and for poise, walk with the knowledge that you are never alone."
A life in film
Steven had to face rejections and obstacles in his film-creating efforts, but his persistence and dedication transformed the obstacles into an alternative route to success.
At 12 years old, Steven Spielberg was already visiting film shootings at Universal Studios in his office suit, a packed lunch tucked into his briefcase. The young boy tried to immerse himself in film in any way possible. He had been given an administrative job at Universal Studios from a friend of his father's, and every day, even though he didn't have a legitimate security pass, he would try to manipulate his way past the guards and into his personal paradise. Such persistence is hardly surprising from a boy whose lifelong conviction was to "Make sure you are right and go on!" (adopted from a 1954 Disney film).
年仅 12 岁，史蒂文·斯皮尔伯格就已身着办公制服，公文包里带着午餐，光顾环球影视公司的电影拍摄了。这个男孩尽力通过各种方法让自己融入电影。他父亲的一位朋友曾给他一份在环球影视公司的行政工作。每天，即使他没有合法安检通行证，他依然设法绕过看守，进入自己的天堂。对于一位终身信念是“确定你是对的，然后勇往直前！”（出自一部 1954 年迪斯尼影片）的小男孩而言，这种坚持并不让人意外。
When Steven was eight years old, his father gave him a Brownie 8 mm film camera as his birthday present. Steven immediately began collecting footage of family events, and he simulated action scenes with his miniature toy spacecraft, populating his films with his neighborhood friends as actors. People quickly began to recognize his terrific talent, and he won a prize for cinematography for his early western
The Last Gunfight; years later, he won a national contest for his film Escape to Nowhere. His film Firelight was twice analyzed by a national newspaper and was presented in the city theater as if it were a Hollywood premiere. By the time he was 17 years old, Steven had established himself as a director with the artistic intuition of a man twice his age.
史蒂文 8 岁时，父亲送给他一部布朗尼 8 毫米电影摄像机作为生日礼物。史蒂文马上着手收集家庭事件的镜头，用自己的微型玩具飞船模拟动作场景，并让街坊朋友在他的影片中做演员。人们很快开始发现他惊人的才能：凭借早期西部片《最后的枪战》，他赢得一项摄影奖；几年后又凭电影《无处容身》在全国比赛中获胜。他的电影《火光》得到一家全国性报纸的两次评析，并在当地电影院像首映的好莱坞大片一样放映。到 17 岁时，史蒂文已经确立了自己导演的地位，并具有年龄大自己一倍的人才有的艺术直觉。
His achievements are certainly related to the personal obstacles and setbacks he faced from an early age. Steven's family moved often, so that he was constantly trying to find his place in a turbulent environment with new people. Despite his natural intelligence, Steven had a carefree attitude and put little effort into school. He consistently earned only a C average, or lower. Socially, he wasn't athletic or popular, and since his conspicuous interest in film made him seem eccentric, classmates shunned and mocked him.
他的成就和他早年经历的那些障碍和挫折息息相关。史蒂文的家庭经常搬迁，于是他总要在动荡的环境、陌生的人群中寻找自己的位置。尽管天生聪明，史蒂文却态度散漫，对学业并不上心，平均成绩一直只能得 C 或更低。在社交方面，他体育上不擅长，也不受人欢迎。由于他的兴趣明显都在电影上，他看上去古里古怪，同学们不是躲着他就是取笑他。
His home life was not ideal either, as his father's rigid engineering temperament could not understand his or his mother's artistic personalities. Steven would miss his father when he was gone for long work trips, and then reverted to furiously arguing with him as soon as he returned. Finally, when he was in high school, his parents ended their unhappy marriage with a divorce. The theme of the lack of a father figure consistently infected Steven's films.
Unfriendly surroundings at home and school made Steven strive even harder to achieve in the film world. He applied to two of the best film schools in the country: the University of Southern California and the University of California, Los Angeles. But even with a formidable 10 years of experiences in filmmaking and his friends at Universal Studios endorsing him, his grades were too poor, and he was flatly turned down at both institutions.
Unwilling to give up, Steven entered the California State University, where he hoped the program in TV and radio might open his way to Hollywood. Unfortunately, the university was not suited to his experience, and one academician recalled,
"Steven knew more about cameras, mounts, and lenses than anyone else in the department. He could teach there." Despite his manifest talent, his low grades sabotaged transfer attempts, forcing real film schools to withhold acceptance.
Steven contrived to rectify the situation on his own by diverting his attention away from academics. He cleaned his old suit and briefcase and returned to visiting Universal Studios where he had worked as a boy. He discreetly sneaked into any department he could, such as shooting rooms, editing and sound-mixing studios, and he quietly watched until he was discovered and ordered to leave. Introducing himself under the pretext of being either an actor, director, or producer, he would invite people to dinner to make connections and learn as much as he could. Even though he was caught and expelled at least once a day, he always returned to smuggle himself back in again.
Steven repeatedly tried to prove himself to the Universal executives, while working in a cafeteria to save up money for equipment. He would discretely create scenes and then shoot and re-shoot his movies. He kept upgrading from 8 to 16 and finally 35 mm film before he was allowed a screening. Finally, his film Amblin was given a chance in front of the executives. It was a short, silent film and the plot differed greatly from the sci-fi and combat films that would later predominate Steven's career. Still, the short film was awesome enough to win Steven, only 21 years old, a seven-year contract with Universal Studios.
史蒂文一边再三向环球公司管理层证明自己，一边在餐厅打工攒钱买设备。他将各场景单独进行创作，一次又一次地拍摄。在得到放映机会前，他不断升级胶片，从 8 毫米到 16 毫米，再到 35 毫米。最后，他的影片《漫步前行》终于有机会出现在管理层面前。这是一部无声短片，情节和史蒂文日后职业生涯中的主流科幻片和战争片大相径庭。不过那个短片依然足够精彩，为年仅 21 岁的史蒂文赢得了环球的七年合约。
After directing smaller TV dramas and low-budget projects, Steven earned the chance to direct his big Hollywood debut: a thriller film starring a shark! Jaws was a box office hit and it made Steven famous. He continued his relationship with Universal Studios to produce the notable movies E.T., Jurassic Park, and Schindler's List
As his first producer said, "It is not by any coincidence that Steven is in his present position." Instead, it is Steven's committed spirit that has strengthened
him in standing fast against all rejections, prejudice and skepticism and driven him to keep moving onward.
Unit 4 Let’s Go
The surprising purpose of travel
It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream.
I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.
早晨四点一刻，闹钟把我从美梦中惊醒，要不是突然看见早已收拾好的行李箱，我几乎又要睡着。想起来还要去机场，我叹了口气。出租车来晚了，并且在途中迷了路，我越来越担心会赶不上飞机。出租车一到机场我就冲进去，跌跌撞撞通过安检处，终于，我来到了登机口。经历这一早所有的麻烦事，我乘坐的航班却被取消了。在接下来的 218 分钟里，我被困在了机场，唯一觉得安慰的是机场提供的一杯免费咖啡。这就是旅行，让人心烦的跑跑停停。最终，在不知经过多少小时之后，终于到达要去的地方。
Why do we travel? I don't mind the actual flying, the wonder of being airborne in a dense metal bird. The rest of the journey, however, can feel like a tedious lesson in the ills of modernity, from the predawn x-ray screening to the sad airport malls selling clusters of keepsakes. It's the result of a globalized world, and it sucks.
我们为什么要旅行？其实，我并不介意飞行本身，在这样一个密实的金属大鸟中飞行，让我感到很奇妙。然而，旅程其余的部分，从一大早 X 光检查到出售大堆纪念品的糟糕的机场商场，感觉就像是关于现代社会弊病的乏味课程。这是全球化的结果，它糟糕透了。
Sometimes, of course, we travel because we need to. Because in this digital age, there is still something important about the handshake at a business luncheon. Or eating mom's special food on Thanksgiving. Or seeing your girlfriend on your 2-year anniversary.
But most travel is decidedly optional. Only corporate travel, about 30% of trips over 50 miles, is truly compulsory. Instead, we travel because we want to, because the annoyances of the airport are offset by the thrill of being someplace new. Because work is stressful and our blood pressure is too high and we need a vacation somewhere
tropical. Because home is boring. Because the flights are on sale. Because Paris is Paris.
但是大多数旅行是可去可不去的，在超过 50 英里的旅行中，只有 30%属于真正必需的商务旅行。我们旅行是因为我们想要去旅行，因为到一个新地方的兴奋和激动可以抵消在机场的各种烦心事；因为工作压力太大，我们的血压太高，我们要去热带地区度假；因为在家实在太无聊；因为航班都在打折；因为巴黎毕竟是巴黎。
Thanks to modern aviation, we can now move through space at an inhuman speed. For the first time in human history, we can outrun the sun and move from one hemisphere to another in a single day. Of course, it's not enough to simply get on a plane. If we want to realize the creative benefits of travel, then we have to re-think its overall purpose. Most people, after all, escape to Paris so they don't have to think about those troubles they left behind. But here's the irony: Our mind is most likely to solve our most stubborn problems while we are sitting in luxury in a Left Bank cafe. So, instead of contemplating that buttery dessert, we should be conscious of those domestic issues we just can't solve.
The larger lesson, though, is that our thoughts are saturated with the familiar. The brain is a space of near infinite possibility, which means that it spends a lot of time and energy choosing what not to notice. As a result, creativity is traded away for efficiency; we think in finite, literal prose, not symbolic verse. A bit of distance, however, helps loosen the cognitive chains that imprison us, making it easier to mingle the new with the old; the mundane is grasped from a slightly more abstract perspective. According to research, the experience of an exotic culture endows us with a valuable open-mindedness, making it easier to realize that even a trivial thing can have multiple meanings. Consider the act of leaving food on the plate: In China, this is often seen as a compliment, a signal that the host has provided enough to eat. But in America the same act is a subtle insult, an indication that the food wasn't good enough to finish.
Such multicultural contrasts mean that seasoned travelers are open to ambiguity, willing to realize that there are decidedly different (and equally valid) ways of interpreting the world. This, in turn, allows them to expand the circumference of