搜档网
当前位置:搜档网 › 中国翻译权威期刊

中国翻译权威期刊

刊名: 中国翻译
Chinese Translators Journal
主办: 中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会
周期: 双月
出版地:北京市
语种: 中文;
开本: 16开
ISSN: 1000-873X
CN: 11-1354/H
邮发代号: 2-471
复合影响因子: 2.663
综合影响因子: 1.649
历史沿革:
现用刊名:中国翻译
曾用刊名:翻译通讯
创刊时间:1979
该刊被以下数据库收录:
CSSCI 中文社会科学引文索引(2014—2015)来源期刊(含扩展版)
核心期刊:
中文核心期刊(2011)
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1996)
中文核心期刊(1992)
期刊荣誉:
社科双效期刊
《中国翻译》杂志期刊简介
《中国翻译》杂志是由国家新闻出版总署正式批准,由中国外文局对外传播研究中心和中国翻译协会主办、面向国内外公开发行的专业学术期刊,具有正规的双刊号,其国内统一刊号:CN11-1354/H,国际刊号:ISSN1000-873X。本刊自1979年创刊以来,始终坚持理论与实践并重的办刊宗旨,关注理论前沿,贴近翻译实践,反映国内、国际翻译学术界前沿发展水平与走向,开展翻译学理论研究,交流翻译经验,评介翻译作品,传播译事知识,促进外语教学,介绍新、老翻译工作者,学术期刊发表时间安排等相关咨询联系Q:2830509794报道国内外译界思潮和动态及行业发展态势,加强编读互动交流,以满足业界不同层次读者的需求。
《中国翻译》杂志期刊栏目设置
本刊主要栏目:译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译创作谈、翻译史话、译坛春秋、中外文化交流、国外翻译界动态、词汇翻译选登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学之友等。
《中国翻译》杂志期刊常见论文发表范例
传教士《圣经》汉译的殖民语境顺应研究——以Logos从“言”向“道”转化的历时性诠释为例
“精加工”平行语料库在翻译教学中的应用
基于“翻转课堂”的口译教学行动研究
“习近平论文艺”要点翻译探究
以赛促学是提高教学质量和培养人才的有效途径
关于翻译实践与教学的一点思考
韩素音使我与翻译结缘
英汉互译的三种基本方法
翻译之本与翻译之为:在实践中演绎
论蕴含文化因子的地名英译原则和策略
从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去”
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”
翻译制度化与制度化翻译
传教士汉学家的中国经典外译研究
思想改造与翻译转型
谁发现了真正的荷马——西方翻译史上的一桩著名公案
本科翻译专业阅读教

学综合模式探讨
绘事后素:翻译批评理论与实践的有机结合——评安托万·贝尔曼《翻译批评探索:约翰·多恩》
社会学视阈下的翻译叙事建构研究——访谈著名翻译理论家Mona Baker教授
基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践加绿色通道扣扣1696156180
描写及其超越——《中国传统译论:译名研究》评介
一部建构口译研究学科理论的力作——《口译研究方法论》述评
“更加纯粹地从文学出发”——池莉谈中国文学译介与传播
对生态翻译学几个问题“商榷”的回应与建议
再论汉语新词的翻译——兼谈《中国日报》网站新词英译问题
试论符号学视角下象喻性书法术语的英译


相关主题