搜档网
当前位置:搜档网 › 精致短篇(英汉互译)

精致短篇(英汉互译)

精致短篇(英汉互译)
精致短篇(英汉互译)

精致短篇

1.Time to put our youth committed the wrong, to know the cold heart croon the innocent years.

时间摆正了我们年少轻狂犯下的错,使懂得冷漠的心低吟浅唱着天真的年华。

2.Life is too short to wake up in the morning with regrets. So, love the people who treat you right and forget about the ones who do not.

生命太短,没留时间给我们每日带着遗憾醒来。所以去爱那些对你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。

3.Sometimes,you are not happy if you see through everything.It's better to be naive and inattentive.很多时候,看的太透反而不快乐,倒不如幼稚的没心没肺。

Please be kind, no matter how cold the world is.请你善良,无论这世界多冷漠。

It'd be better we don't meet again because of the skillful acting.

即使再见面,成熟地表演,不如不见。

Don't say you love someone if you don't. Don't make promises you can't keep. Don't bother if you never really cared.

如果不爱就别说爱,如果做不到就别承诺,如果从没在乎过就别再来打扰我。

4.If I were brave,would the ending be different?

If you were hanging on,would the memories be different?

如果当初我勇敢,结局是不是不一样。如果当时你坚持,回忆会不会不这样?

5.Sometimes,people put up walls not to keep people away,but to see who cares enough to tear those walls down.

有时候人们会筑起一道墙,其实并不想把人都拒之门外,而是要等待一个人,一个足够在乎,可以拆掉围墙的人。

6.It is not because things are difficult that we do not dare, it is because we do not dare that things are difficult.——Seneca Roman 事情并不是因为难而让我们不敢做,而是因为我们不敢做事情才变得难。

We can't choose what happens to us, but at least, we can choose how we deal with it. 生活中会发生什么,我们无法选择,但至少,我们可以选择怎样面对。

A true friend is someone who accepts your past, supports your present and encourages your future.

真正的朋友会接受你的过去,力挺你的现在,鼓舞你的将来。

Among thousands of people, you meet those you?ve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.

于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。

7.书写你的人生

Suppose someone gave you a pen —a sealed, solid-colored pen.You couldn?t seehow much ink it had.

假设有人给了你一枝笔,一枝密封的、纯色的水笔,里面有多少墨水你看不到。

It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things.You don?t know before you begin.

很可能刚刚试写几字便用干耗尽;也可能足以完成一部或几部杰作,永存于世,使世事为之大变。

Under the rules of the game, you really never know.You have to take a chance!

而这一切你在动笔之前却是一无所知。根据游戏的规则,你确实永远也不会知道,只能冒一下险。

Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused.

而事实上,也没有规则说你就一定要做些什么。你大可以把笔搁在架子上、放在抽屉里,弃置不用,任墨水蒸发干净。

But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game?

然而,如果你真的决定使用,你会做什么?怎么来做这个游戏?

Would you plan and plan before you ever wrote a word?

你会左计划、右计划,然后才慢慢下笔吗?

Would your plans be so extensive that you never even got to the writing?

计划会不会太泛太多,根本就达不到写作这一步?

Or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you?

会不会提笔在手,迫不及待地投入其中,任由手中的笔、笔下的字带着你在词海中上下翻腾、左突右冲?

Would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accord gly?

会不会下笔谨小慎微,似乎墨水随时都将干涸?会不会假装或相信、或假装相信笔中墨水永不会枯竭,任你挥洒?

And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death?Nothing Everything?

你会写些什么?爱情?仇恨?乐趣?痛苦?生命?死亡?虚无空空抑或世事万种?

Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others?

是会用来自娱?还是取悦他人?还是为人写作而愉悦自身?

Would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? Fancy with a flourish or plain?

你的一笔一划会颤抖怯懦还是亮丽大胆?花里胡哨还是朴实无华?

8.Dear you don't need to be changed for one.If you want to become a better man,please for your own sake.

亲爱的,你不必为了谁而改变,如果要成为更好的人,请为了自己。

A person, treat yourself; two people, they treat each other.

一个人时,善待自己;两个人时,善待对方。

All I want is someone who will stay, no matter how hard it is to be with me.

我想要的不过是一个不管多难却始终都会在我身边的人。

I thought love can fulfill the dissatisfaction of life.However, it is love that produces more regret.

我以为爱情可以填满人生的遗憾,然而,制造更多遗憾的,却偏偏是爱情。

9.If you do not go after what you want, you?ll never have it. 如果你不努力争取你想要的,那你永远都不会拥有它

Sometimes our hearts just need time to accept what our heads already know. 有时候,虽然能想明白,但心里就是接受不了。

Because the love, so mercy; because to understand, so tolerant.因为爱过,所以慈悲;因为懂得,所以宽容。

Sometimes you have to get rid of old feelings to make room for the new ones.有些时候,你得摆脱了旧日情怀,才能为新的感觉腾出空间

I say I?m over you, but yet, I still search for quotes which remind me of us.我说我已经忘了你,但我依然在寻觅让我记起我们的那些字句。

Someday, someone might come into your life and love you the way you've always wanted.

总有一天,总有一个人会来到你的生命,并像你一直梦想的那样来爱你。

I love you, just so you shine, I don't love you, you are nothing.

我爱你时,你才那么闪耀,我不爱你时,你什么都不是。

I wish you would just swallow your damn pride for once and admit that you really do miss me.

我多希望就那么一次,你能收起你那该死的骄傲,就承认你是真的想我了。

If the whole world betrays you,I'm gonna betray the whole world for you.

即使全世界都背叛你,我也会站在你身边背叛全世界

No matter how hard it is, just keep going because you only fail when you give up. 无论多么艰难,都要继续向前,因为只有你放弃的那一刻,你才输了。

You let me know that there is unique sentiment in the world that is irreplaceable. 因为你让我知道,原来世上有种感情独一无二,无法有一丝一毫的将就。

No matter how hard it is, just keep going because you only fail when you give up. 无论多么艰难,都要继续向前,因为只有你放弃的那一刻,你才输了。

10.假如生命重头再来

If I had my life to live over……I would have talked less and listened more.

I would have invited friends over to dinner even if the carpet was strained

and the sofa faded.

I would have taken the time to listen to my grandfather ramble about his youth.

I would never have insisted the car windows be rolled up on a summer day

because my hair had just been teased and sprayed.

I would have burned the pink candle sculpted like a rose before it melted in storage.

I would have sat on the lawn with my children and not worried about grass stains.

I would have cried and laughed less while watching television - and more while watching life.

I would have gone to bed when I was sick instead of pretending the earth would go into a holding patter if I were not there for the day.

I would never have bought anything just because it was practical,would not show soil or was guaranteed to last a life time.

There would have been more“I love yous”……more“I…m sorrys”……but mostly,given another shots at life,I would seize every minute……look at it and really see it……live it……and never give it back.

假如生活从头再来

假如我能重新生活,我会说得更少,听得更多。

我会邀请朋友来吃饭,即使地毯变脏,沙发褪色。

我会花时间听我的祖父漫谈他的年轻时光。

我再也不会坚持在某个夏天的某一天车窗一定要打开,而我的头发刚刚被喷胶并被

做好。

我会点燃雕得像朵玫瑰一样的粉红的蜡烛,在它被在存储中融化之前。

我会与我的孩子一起坐在草坪上,不用担心草地上的污渍。

我会在看电视时哭得更少,笑得更少,而更多的是观察生活。

当我生病时,我会上床睡觉,而不是假装如果我不在一天,地球就会停止不动。

我再也不会购买任何据说是实用的,牢固的,保证可用一生的东西。

我会说更多的“我爱你. ”……更多的“对不起. ”……可是,我被生活再次击

倒,我会抓住每一分钟……看看它, 实实在在地看它……好好生活……决不让它重头再来。

12.生来为你铅笔和橡皮的故事

Pencil:You know, I'm really sorry.

铅笔:我想说,我真的很抱歉。

Eraser: For what? You didn't do anything wrong.

橡皮:为什么?你没有做错事情啊?

Pencil: I'm sorry, 'cause you get hurt because of me. Whenever I make a mistake, you are always there to erase it. But as you make my mistakes vanish, you lose a

part of yourself. You get smaller and smaller everytime.

铅笔:对不起,每次都是因为我而连累你受到伤害。我犯错的时候,你总是会帮我纠正,但在帮助我的同时,你消耗的却是自己的身体。你看看,你已经快要消失了。

Eraser: That's true, but I don't really mind. You see, I was made to do this. I was made to help you whenever you do something wrong. Even though, one of these days, I know I'll be gone and you have to replace me with a new one, I'm actually happy with my job. So please, stop worrying. I hate seeing you sad .

橡皮:没错,但是真的没关系。我生来就是为了帮助你,纠正你的错误,即使有一天我会因此消失,而你也会找到新的朋友,继续如我一样毫无保留地帮助你。我其实很开心能在你身边,履行我的使命。所以,不要伤心了,我可不想看到你难过的样子啊。

2014春华师在线翻译作业

单选题 第1题 (2) 分这些工人都是篮球的热心观众。 A、These workers are avid watchers of basketball matches. B、These workers are avid watchers of basketball. C、These workers are warmhearted watchers of basketball. 第2题 (2) 分她常常动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她使刀子嘴豆腐心。 A、She was always scolding her children, but they knew that her scolding might be like a knife but her heart B、She was always scolding her children, but they knew her bark was worse than her bite. C、She was always scolding her children, but they knew that she was kindhearted while scolding. 第3题 (2) 分这个小女孩长得又漂亮又聪明,真是人见人爱。 A、This little girl is beautiful and clever. Indeed everybody here loves her. B、This little girl is very beautiful and clever. It is true everybody here loves her when they see her. C、This little girl is so beautiful and clever that no one who sees her can help loving her. 第4题 (2) 分 On these pages you get the story of what happened --- and how leading Americans see the priorities now. A、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。 B、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。 C、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及当领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。 第5题 (2) 分 His preoccupation with business left little time for his family. A、他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。 B、他对事业的全神贯注留给他家庭的时间很少。

英汉互译

、英汉互译 二、下面画线部分的读音如果相同用“T”表示,不相同用“F”表示。 ()1. A. say B. play C. today D. May ()2. A. hear B. dear C. near D. here ()3. A. fly B. spy C. try D. family ()4. A. mouth B. this C. thank D. thin ()5. A. who B. whose C. why D. white 三、连词成句,注意字母的大小写和标点符号。 1. you Did football play ? 2. he How feel play ? 3. do What you yesterday did ? 4. went last hiking I weekend . 5. taller me than are 10cm You . 四、选择填空 ()1. This dog’s tail is long. That dog’s tail is _______. A. long B. longer C. heavier ()2.------What did you do last weekend? ------__________. A. I do my homework B. I went hiking C. I had a sore throat. ()3. My throat ________ sore. My nose ________. A. is, hurt B. are hurt C. is hurts ()4. We’re _________have a basketball match. A. going to B. go to C. is going ()5. How tall are you, Liu Xiang? A. I’m 74kg. B. I wear size 43. C. I’m 188cm. 五、根据下面短文的意思判断下面的句子是否正确,正确的在句子前面的括号里打“√”,不正确的打“×”。 Mike was busy last weekend . He did his homework Saturday morning. Saturday afternoon , he went to a supermarket . He visited his grandparents Saturday evening. He helped them cleaned the room. Sunday morning , Mike played football with his friends. Sunday afternoon he washed his clothes . Mike was busy but he was happy. ( ) 1. Mike read a book Saturday morning . ( ) 2. Mike went to a supermarket last Saturday . ( ) 3. Mike played basketball Sunday morning . ( ) 4. Mike helped his grandparents clean the room Saturday evening . ( ) 5. Mike was sad and bored last weekend.

精美散文英汉互译:鱼和水的故事

精美散文英汉互译:鱼和水的故事 Fish says to Water: I am crying all the time, but you never know, because i'm in the water. Water says: I know, because you are in my heart all the time. I'm not the fish, you are not the water. Can you see my lonely tears? Maybe, because it's the lonely lover's tears.Fish says to Water: I will never leave you, because I cant live without you. Water says: I know, but if your heart is missing? Im not the fish, you are not the water. I won't leave you, because I love you. But, am I in your heart?Fish says to Water: I'm so lonely, because I only can live in the water. Water says: I know, because your loneliness is in my heart. I'm not the fish, you are not the water. I'm lonely, because I'm missing you. But, can you feel it?Fish says to Water: If there is not the fish in the water, then what is else left here? Water says: If you were not here, then how I was? I'm not the fish, you are not the water. I will still living very well without your love.

仁爱英语八年级上册Unit 2 Topic 1 课文原文英汉互译

UNIT 2 Food and Health\n 第二单元食物与健康\n Topic 1 You should go to see a doctor.\n 话题1 你应该去看医生。\n Section A\n A部分\n 1a Listen, read and say\n 1a 听、读与说\n Betty: What's wrong with you? Do you have a cold?\n 贝蒂:你怎么了?你感冒了?\n Kangkang: No, I don't. I have a toothache.\n 康康:不,不是。我牙疼。\n Betty: I'm sorry to hear that. You should see a dentist.\n 贝蒂:听到这个消息我感到很难过。你应该去看牙医。\n Kangkang: I think I will.\n 康康:我想是要去看的。\n Betty: I hope you'll be well soon.\n 贝蒂:我希望你很快就没事了。\n Kangkang: Thank you.\n 康康:谢谢你。\n Section B\n B部分\n 1a Listen, read and say\n 1a 听、读与说\n Steve: Hey, Bruce. You look pale. What's the matter?\n 史蒂夫:嘿,布鲁斯。你看起来很苍白。怎么了?\n Bruce: Well, I have a headache and a cough. I'm feeling terrible! \n 布鲁斯:呃,我头疼还咳嗽。我觉得很难受!\n Steve: I'm sorry to hear that. How long have you been like this?\n

英汉互译短文

My favourite season<我最喜欢的季节> My favourite season is summer. I ofen wear my shorts and T-shirt. Sometimes I wear my jeans. In summer it is ofen sunny and hot. Sometimes rainy in summer. I usually swim with my father. Sometimes I eat ice-cream at home. (我最喜欢的季节是夏天。我经常穿着短裤和T恤。有时我穿牛仔裤。夏天里经常是既晴朗又炎热。有时也下雨。我经常跟我爸爸去游泳。有时我在家里吃冰淇淋。) My household(我的家人) There are five people in my house: grandma,grandfa,father, mother and me. My mother is a teacher,father is a doctor. They are both busy working. Usually,only my grandma,grandpa and I at home. They all love me very much. I am very fond of this home. (我家有五口人:姥姥,姥爷,爸爸,妈妈和我,我的妈妈是老师,爸爸是医生,他们的工作很忙,平时就我和姥爷、姥姥在家,他们很爱我,我很爱这个家。) My dog (我的狗) I have a dog. My dog name is DuDu.DuDu is fat. It wears a white coat. DuDu has two big eyes and two ears. It has one short mouth. My dog is smart. I like my dog. Do you like it?

星星火炬讲故事之三只小猪英汉互译版

何林楠女三年级小学A组英语讲故事 There are three little pigs。They live in a small house with their mother。"This house is too small。The three of you must leave home。You must build your own homes," says the mother pig one day。 有三只小猪。他们跟猪妈妈同住在一间小屋子里。有一天猪妈妈说:“这房子太小了。你们三个必须搬出去住。你们必须自己盖房子住。” The first little pig gets some hay。"I will build a house of hay," he says。"It will not be hard。My house will be easy to make。Then,I will go play。" 第一只小猪拿了些干草来。“我要盖一间草屋,”他说。“这工作不难。我的屋子很容易盖。盖好后,我就可以去玩耍了。” "I will use sticks to make a house," says the second little pig。"It will be easy。Then,I will go play with my brother。" The second little pig quickly builds his home。He goes outside to play。 “我要用树枝盖一间屋子,”第二只小猪说。“这工作很容易。盖好后,我就可以跟哥哥去玩耍。”第二只小猪很快就把他的屋子盖好,便到外头去玩耍了。 " I will build my houseof bricks。It will take a long time," says the third little pig。He builds his house。It is hard work,but the house is strong。 “我的屋子要用砖头来盖。这要花上很长的时间,”第三只小猪说。他便盖起屋子,这工作不轻松,不过屋子却挺牢固的. One day,the three little pigs see some footprints。They are the big bad wolf's footprints。The little pigs run to their homes。They are afraid of the big bad wolf。He eats little pigs. 有一天,三只小猪看到几个脚印,这是大野狼的脚印。三只小猪赶紧跑回各自的家里。他们很怕大野狼,因为他会吃小猪。 The big bad wolf goes to the first little pig's house。The house is made of hay。"Little pig,little pig,let me come in!" says the wolf。 大野狼走到第一只小猪的家门口。这间屋子是干草盖的。”小猪,小猪,让我进来!”大野狼说。” "No way!I will not let you in," says the little pig。 “不行!我不会让你进来,”小猪说道。 "If you don't let me in,I will blow your house down!" says the wolf。The wolf blows hard。The house falls down。The first little pig runs away。He runs to the second little pig's house。 “你若不让我进来,我就要把你的屋子吹倒!”大野狼说。于是他猛力一吹屋子就倒了,第一只小猪便连忙逃走。他跑到第二只小猪的家里。 The second little pig's house is made of sticks。The first little pig and the second little pig are in the house。They are both very afraid。 第二只小猪的屋子是树枝盖的。第一只小猪和第二只小猪都待在屋内,他们都很害怕。 "Little pigs,little pigs,let me come in!" says the wolf。 “小猪,小猪,让我进来!”大野狼说。 "No way!We will not let you in," say the two little pigs。 “不行!我们不会让你进来!”两只小猪说道。 "If you don't let me in,I will blow your house down!" says the wolf。The wolf blows down the second little pig's house。The stick house is easy to blow down。The two little pigs run to the third little pig's house。 “你们如果不让我进来,我就要把你们的屋子吹倒!”大野狼说。于是他就把第二只小

英汉互译精选散文阅读-互助

英汉互译精选散文阅读-互助 L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是……” Mr. L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not fair that you have been so ignored! I must write an article for a key newspaper to recommend your works. The merits of your works are... L君不等I君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都能够风行全国,名震环球!而您也能够获得另一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰!” Mr. L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed `extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!"

华师在线 翻译作业

翻译作业 1.这些工人都是篮球的热心观众。A.These workers are avid watchers of basketball matches. 2.She is an absolutely one-man wife.C.她是一个忠实的妻子,坚信从一而终的信念。 3.Every one of us, except my poor hoodwinked grandmother, heard of the bad news. C.我们大家都得知了这一不幸的消息,只有我那可怜的奶奶,还蒙在鼓里。 4.学校不会管这样的事情。B.The school authority will not bother about such things. 5.A pretext was the last thing that Hastings was likely to want. A.哈丁斯好像不需要什么借口。6.他最终什么时候来,大家都吃不准。C.When he’ll finally turn up is anybody’s guess! 7.别管枝节问题,让我们讨论实质性问题,以求得基本的一致。https://www.sodocs.net/doc/454253948.html,y aside the side-issues for the moment; let’s get down to brass tacks and thrash out a basic agreement. 8.但他性情不同,既不求官爵,又不交朋友,终日闭门读书。B.He was, however, eccentric. He neither looked for an official post, nor had any friends, studying behind closed doors al day. 9.在那个殖民地,行政官员调动频繁,就像走马灯似的。A.The transfer of administrative personnel in that colony was so frequent as to create a kaleidoscope effect. 10.这个小女孩长得又漂亮又聪明,真是人见人爱。C.This little girl is so beautiful and clever that no one who sees her can help loving her. 11.当时我们已经变得像一家人那样亲密,东西不分你我,彼此可以把筷子伸到对方的碗里抢肉吃。C.We had come to be like one family by now, being on such intimate terms that we helped ourselves freely to each other’s things and sometimes could dig our chopsticks into each other’s bowls for choice pieces of meat. 12.即使商品质量好,也不能漫天讨价。A.Even quality goods must have a price ceiling. 13.Failure to answer half the questions they asked made the police suspect him. A.由于他未能回答他们所问问题的一半,使得警察对他产生了怀疑。 14.If you would know the value of money, go and try to borrow some; for he that goes a borrowing goes a suffering. A.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为开口向人借钱总是很不好受的。 15.He relaxed himself by playing chess at the end of an arduous day’s work. B.他工作了一天非常劳累,下班后下棋轻松一下。 16.I haunted all the meetings in London where debates followed lectures. A.伦敦的集会,凡是演讲结束以后接着进行辩论的,我都参加。 17.You are posted in what had preceded all this, but I was not. C.你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。 18.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one. B.在成千上万个备件中,只发现一个不合格。 19.…but Lady Southdown dismissed poor Briggs as quickly as decency permitted. A.无奈莎吴唐老太太不喜欢布里格斯,勉强留她住了几天,糊过面子,就急急的打发她走了。20.俗话说,不怕不识货,就怕货比货。A.Inferior goods can’t stand comparison, as the saying goes. 21.这具有重大的历史意义。A.This is of historic significance. 22.There is a mixture of the tiger and the ape in his character. A.他的性格既残暴又狡猾。 23.她常常动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她使刀子嘴豆腐心。B.She was always scolding her children, but they knew her bark was worse than her bite. 24.A cat, whose eyes can take in more rays of light than out eyes, can see things clearly in the night. C.由于猫的眼睛能比我们人的眼睛吸收更多的光线,所以猫在夜间看东西很清楚。25.His preoccupation with business left little time for his family. C.他全神贯注于事业,因而与家人在一起的时间很少。 26.Nepal’s wide range of topographies support similarly broad cultural variations. A.由于尼泊尔具有多样化的地貌特征,她的文化也呈现出多样性。 27.必须努力加强廉政建设。A.Great efforts should be made to keep government clean. 28.利润可能下降,但赞助活动仍方兴未艾。A.Profits may be falling, but sponsorship lives. 29.一切都考虑进去,她的建议似乎更切实可行。B.Everything taken into consideration, her proposal seems more practicable. 30.颐和园是我国劳动人民勤劳和智慧的产物。B.The Summer Palace is a monument to the industry and wisdom of the laboring people of China. 31.她变本加厉地剥削欺压工人。A.She redoubled his efforts in exploiting and oppressing the workers. 32.中国人民不用多久就会变得富裕起来。A.It won’t be long before the Chinese people become well off. 33.手头上的钱不够用了,他只好打消买皮鞋的念头。B.Money being not enough, he has to drop the idea to buy a pair of leather shoes for the time being. 34.You’re being merely childish.A.你这样做简直是孩子气。 35.这次展出还是老一套。C.The exhibit does not lend itself to much exciting variation. 36.他想一吐胸中块垒,但却找不到一个可以倾诉的人。C.He wanted to get his problem off his chest, but there was no one to whom he could unbosom himself. 37.On these pages you get the story of what happened --- and ````ee the priorities now.A.以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。38.There’s been some dirty work with the club accounts and some money is missing.A.俱乐部的帐目有鬼,有些钱不知去向。 39.张先生腋下夹着一本字典,手里端``,```踱着步一边哼着一首流行歌曲。B.With a dictionary under his arm and a cup in his hand, Mr. Zhang was humming a popular tune as he paced. 40.大院周围,乱乱地戳着一幢幢茅棚土屋,风雪猛烈地冲撞着家家的破门烂窗。 A.Around the manor lay a wretched and confused mass of thatched huts, whose windows and doors rattled miserably in the snowstorm. 41.A causeless event or thing, we can not think of any more than we can of a stick with only one end.C.任何事情的发生都不可能是无缘无故的,正如一根棍子不可能只有一头一样。42.The children are always up to amusing tricks. A.孩子们总是喜欢调皮捣蛋寻开心。 43.War was avoided by a master stroke of statesmanship. B.由于运用了高超的政治策略,战争才得以避免。 44.The door opens, and who should enter but the very man we were talking of? A.门开了,谁想到走进来的正是我们方才谈论的人! 45.这些话,勾起他许多心事。他的````````子黯淡下来。C.These words awakened to him many memories of the past. Like the darkness pervading the room, his thoughts, too, grew somebre. 46.Few went out in such a cutting and blinding wind. C.寒风刺骨,刮得叫人睁不开眼睛。在这样恶劣的天气,很少有人出门。 47.She is a good washer. C.她洗衣服总是洗得很干净。 48.她没来开会,我们都觉得很遗憾。A.We all think it a pity that she didn’t show up at the meeting. 49.不错,有了自己的孩子使他们的造反冲动收敛了许多。C.True, parenthood has tamed their rebellious impulses. 50.我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。A.An international call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.

英汉互译励志短文

英汉互译励志短文 导语:梦想是一个可以离我们很近,又很远的东西。下面由我为大家整理的英汉互译励志短文,希望可以帮助到大家! Today is an excellent day for small improvements. Whatever is working for you, find a way to improve it just a little. There’s no need to make a huge change, just a small one, something you can do right now. If you called just one additional customer each day, over the course of the next month you would talk to about 20 new people. If you learned just one more new word each day, in the next year you would increase your vocabulary by more than 300 words. Small improvements can add up over time into big accomplishments. Look around you. Consider the work you do each day. Think about how you could do it just a little bit better. In a marathon race, each step the winner takes is just a little bit longer and a little bit faster than each stride taken by the 100th place finisher. Yet over the course of the race, that small difference adds up in a big way. Do just a little bit more today, and tomorrow too, and each day after that. Anyone can make just a small improvement, and that can make a big, big difference. 翻译:再多一点点

英汉互译的学习心得教学内容

英汉互译的学习心得

英汉互译学习的心得体会 管理学院 *** 经过了三个星期的英汉互译学习,有些体会。现就英汉翻译,谈点感想。 英汉翻译中最大的问题,莫过于不加修改的直译,在英文翻译中有几点汉语习惯是一定要注意的。 1.长句尽量改短,语序调整为汉语习惯 英文中很容易就出现从句套从句的长句,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候还是不加改动,那读者读起来就更难理解。我在这儿举个例子吧,就拿我自己翻译的《钉子与镇魂歌》的开头部分:The episode of the nail and the requiem was one of the most characteristic of all those in which, over a relatively brief period, I was privileged to watch Trevis Tarrant at work. 刚开始读到这句话的时候,我自己也愣了好半天,因为这句话完全不是汉语的习惯,如果不假思索地直接翻译,那就是:钉子与镇魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暂的时间里,这段时间是我有幸观察塔南特工作的那段时间。当然要合并成一句话,也可以这么翻译:钉子与镇魂歌的事件是我有幸观察塔南特工作的那段时间里发生的最有代表性的案件之一。天啊,阅读起来太累了,但是这句话并没有语法问题!我想在翻译的时候要牢记一点:最后形成的是汉语,阅读我们译文的是中文读者。所以在这里必须要调整语序,而且长句要改短,最后我给的译文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暂时光里,钉子与镇魂歌的事件应该是最有代表性的案件之一。 2.定语改表语 英语中常常出现中心语前面出现两三个形容词的情况,这儿我举《绿色危机》第一章的例子:A huge, square envelope, covered with a huge, square handwriting. 直译就是很大的方形的信封上面写着大气的方正的字

英汉互译原文

Wall Street Take a Dive Ronald Reagan’s 1985 budget took a thunderous shelling last week. Day after day, jittery Wall Street investors fired sell orders, hitting stock prices with their heaviest declines since 1982. Testifying in Washington, Federal Reserve Chairman Paul V olcker fired the single most damaging salvo by warning that the deficits envisaged in the budget pose a “clear and present danger”, threatening to keep interest rates high and tip the economy into a new recession. The size of the deficits is staggering. Rudolph Penner, director of the Congressional Budget Office, predicted that if policy is not changed, the flow of red ink will swell from $190 billion this year to $326 billion by 1989. In testimony on Capitol Hill, the President’s men acknowledged that the economy was in danger. Chief Economic Adviser Martin Feldstein, known as the Administration’s “Dr.Gloom,”agreed with Penner’s warning that the deficit could reach the $300 billion range by the evd of the decade. If that happened, said Feldstein, federal borrowing would be swallowing 75% of American savings and putting powerful upward pressure on interest rates. Even Treasury Secretary Donald Regan, usually an optimist and a critic of Feldstein’s dour outlook, admitted that “without proper fiscal and monetary policies, there is a possibility of our slipping back into a recession in the U.S.”Unless the Federal Reserve speeds up growth of the U.S money supply , warned Treasury Under Secretary Beryl Sprinkel, a recession could start this year. 译文:华尔街股价下跌 罗纳德里根1985财政年度的财政预算,上周遭到了猛烈的抨击。华尔街的投资者深感不安,每天都要下令抛售股票,压低股票价格,导致1982年以来最大幅度的下跌。联邦储备局主席保罗沃尔克在华盛顿作证时,放了最厉害的一炮。他告诫说:从财政预算中可以预见的赤字,带来“清清楚楚的、实实在在的危险”,使得利率居高不下,使得经济失去平衡。 赤字数额高得惊人。国会预算审议室主任鲁道夫彭纳语言:如果政策不改变,赤字的泛滥将从今年的一千九百亿美元,增至1989年的三千二百六十亿美元。 总统的幕僚在国会作证时承认,经济处于危险状态。总统的首席经济顾问马丁费尔斯坦,人称政府中的“忧郁博士”,他赞同彭纳提出的告诫:至80年代末,赤字将达到三千亿美元这一幅度。费尔斯坦说,如果出现这一情况,联邦政府的举债将耗去美国人积蓄的75%,产生强大的压力是利率上涨。财政部长唐纳德里甘本来是个乐天派,对费尔斯坦的忧郁观点常持批评态度,可是就连他也承认:“没有正确的财政金融政策,美国可能再度陷入经济衰退。”财政部次长贝利尔斯普林克警告说:如果联邦储备局不加速美国的货币供应量,今年就会出现经济衰退。

2015秋华师在线翻译

1.第1题 张先生腋下夹着一本字典,手里端着茶杯,一边踱着步一边哼着一首流行歌曲。 A.Mr. Zhang carried a dictionary under his arm, held a cup in his hand, paced and hummed a tune. B.With a dictionary under his arm and a cup in his hand, Mr. Zhang was humming a popular tune as he paced. C.With a dictionary under his arm and a tea cup in his hand, Mr. Zhang was pacing while he hummed a popular tune. 您的答案:B 题目分数:2 此题得分:2.0 2.第2题 俗话说,不怕不识货,就怕货比货。 A.Inferior goods can’t stand comparison, as the saying goes. B.As an old saying goes, we are not afraid that you do not know all about the goods but we are afraid that you compare the goods. C.As an old saying goes, don’t worry about not knowing about the goods; just compare and you will see which is better. 您的答案:A 题目分数:2 此题得分:2.0 3.第3题 大院周围,乱乱地戳着一幢幢茅棚土屋,风雪猛烈地冲撞着家家的破门烂窗。 A.Around the manor lay a wretched and confused mass of thatched huts, whose windows and doors rattled miserably in the snowstorm. B.Around the manor stood the wretched and confused mass of thatched huts. The snowstorm was blowing violently and rattled the broken windows and doors of every house. C.There was a wretched and confused mass of thatched huts around the manor. The snowstorm was roaring and rattling the broken windows and doors of every house.

相关主题