搜档网
当前位置:搜档网 › 考博英语词汇和翻译练习题及答案

考博英语词汇和翻译练习题及答案

考博英语词汇和翻译练习题及答案
考博英语词汇和翻译练习题及答案

考博英语练习题

1. Daily nutrition, weight, and physical activities in the family will largely determine whether your children are _____ to children diabetes.

A. likely

B. susceptible

C. influential

D. Sustainable

2. The accusations we bring against others should be ____ ourselves; they should not ____ complacency and easy judgments on our part concerning our own moral conduct.

A. denigration of.., exclude

B. instructions to... equate

C. parodies of... satirize

D. warnings to... justify

【翻译练习】

1、英译汉参考译文

The researchers, from the University of North Carolina at Chapel Hill, say when people are living together they share behaviors, such as eating meals together and watching TV. The scientists also note that marriage provides a number of health benefits, including decreased cigarette smoking and lower mortality.

2、汉译英

上海举行的峰会可以促进六国之间的友好合作关系。

【参考答案】

1.B

【句子大意】每日汲取的营养成分,体重和在家锻炼很大程度上决定您的孩子是否容易患上儿童糖尿病。

【精析】likely“很可能的,合适的”;susceptible“易受影响的”;influential“有影响的,有势力的”;sustainable“可以忍受的,足可支撑的”;故选B项。

2.D

【句子大意】那些对他人的控告应该视为对我们自己的一个警告;我们不能够仅凭自身道德行径就有理由去妄下定论并且骄傲自满。

【精析】denigration of 诋毁,贬损;exclude排除,排斥;instructions教导,说明;equate 使相等,视为平等;parodies of模仿,效仿;satirize讽刺,挖苦;Warnings to警告;justify 证明合法。根据原文,可根据第一句话,首先排除AC选项,对他人的控告不能是对自身的一种诋毁,或效仿。故选D项。

【翻译参考答案】

1、英译汉参考译文

北卡罗来纳大学教堂山分校(University of North Carolina at Chapel Hill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。

2、汉译英参考答案

The Summit Sessions held in Shanghai could foster better relations and cooperation between the six counties.

===============================================================================

1. Dozens of scientific groups all over the world have been ______ the goal of a practical and economical way to use sunlight to split water molecules.

A. chasing

B. reaching

C. pursuing

D. winning

2. Scientists believe that a conclusion which is drawn readily before all of the relevant data are collected, analyzed and contemplated is called ______.

A. insincere

B. premise

C. presumption

D. premature

【翻译练习】

1、英译汉

The Wall Street bank said it earned $1bn, or $1.69 a share, in the second quarter, up from $683m, or $1.13 a share, a year earlier. Strong fixed-income trading results offset a sharp drop in debt-underwriting revenue.

2、汉译英

只有那些不怕困难的人,才有可能在工作中取得卓越的成果。

【参考答案】

1.C

许多世界各地的科学团体一直追求利用太阳光分解水分子这一经济实用方式的目标。

【解析】动词词义辨析。chase“追逐,追捕”;reach“达到,抵达,伸出”;pursue“继续,追求,追赶”;win“赢得,在……中获胜”。由关键词have been“一直在(表示持续状态”及“goal”可推知“追求目标”符合,由此知C项正确。

2.C

【句意】科学家们认为在所有的相关数据被收集、分析和考虑之前轻易得出的结论被称为推定。

【解析】名词及形容词词义辨析。insincere“(形容词)不诚实的,虚假的”;premise“前提,假设”;presumption“假定,推定”;premature“早产儿,过早发生的事物”。由关键词conclusion “结论”及“before all of the relevant data are collected, analyzed and contemplated”可推知“称为推定”符合,由此知C项正确。

【翻译参考答案】

1、英译汉参考译文

这家华尔街银行表示,第二季度它的每股收益为10亿美元,合每股1.69美元,高于上年同期的6.83亿美元,即每股1.13美元。强劲的固定收益交易业绩抵消了债券承销收入的大幅下降。

2、汉译英参考答案

Only those who are not afraid of any difficulties have the chance of achieving outstanding results in their work.

============================================================================== 1. The Chinese language differs _____ from the English language because of their different writing system and pronunciation.

A) considerably

B) consistently

C) confidently

D) continually

2. Everyone is trying to _____ how the fire started.

A) figure out

B) make out

C) turn out

D) clear out

【翻译练习】

1、英译汉

We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.

2、汉译英

那种情况出现时,这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用。这种本能应得到鼓励, 而不应遭到嘲弄。

【参考答案】

1.A

【句意】汉语与英语有很大的不同,因为两者的文字和发音不同。

【解析】词义辨析题。considerably相当;consistently始终;confidently 自信地;continually 不断地。

2.A

【句意】每个人都试图弄懂是如何起火的。

【解析】词组辨析题。figure out 猜测,弄懂;make out起草,理解;turn out生产,变成;clear out 离开,腾出,清理。

1、英译汉参考译文

正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。

2、汉译英参考答案

When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an in stinct that should be encouraged rather than laughed at.

=============================================================================== 1. Now that the excitement of celebrating has had a chance to _____, it's time to turn the Olympic ideal into reality.

A) cut off

B) carry off

C) turn off

D) wear off

2. _____, wings for the common man had to await the dawn of the space age to go back to the simplicity of their beginnings.

A) Consequently

B) Regularly

C)Ironically

D) Comprehensively

【翻译练习】

1、英译汉

The 21st century is named as the era of “Internet as the king”. Cyberspace will be an important strategic resource in this century. Network economy has great influence on the traditional economic theories and even changes them. Network economy has obvious scale effect. A greater scale promises more clients, products of more standard level, more business opportunities and thus much more interests. No matter how miraculous the Internet is, it cannot exist independently without traditional economy. Without traditional economy, network economy will be like the fountain without water and the trees without roots, which will not make a sustainable development.

2、汉译英

他在科研上取得的成就要比预期的大。

【1.11)参考答案

1.D

【句意】既然庆祝的兴奋感已经消失了,现在是把奥林匹克理想变成现实的时候了。

【解析】词组辨析题。cut off 断掉,切断;carry off 夺得,夺走;turn off 关掉;wear off 消失,磨掉。

2.C

【句意】讽刺的是,为了回到自身飞翔的单纯起点,普通人类不得不等待太空时代的到来。【解析】词义辨析题。consequently 因此;regularly 经常;ironically 讽刺地,出人意外的;comprehensively 全面地,透彻地,此句含有一个前后的逻辑关系,故选C。

1、英译汉参考译文

21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的战略资源。网络经济对传统经济理论有着重大的影响,且甚至会改变它们。网络经济具有明显的规模效应。一个较大的规模预示着更多客户、更标准化的产品、更多的商业机会和因此而产生的过多利益。然而,不论网络如何神奇,它都不能脱离传统经济而独立存在。脱离了传统经济,网络经济将不会有持续性发展,这就如同无水之源、无本之木。

2、汉译英参考答案

The success he has achieved in scientific research is greater than expected.

=============================================================================

1. Some cultures have customs that ____ the clothing fashions of people in certain social classes.

A) modify

B) alter

C) regulate

D) revise

2. The ______ beauty of the mountain has made it a world-famous resort. Every year numerous tourists from home and abroad come to visit it.

A) perpetual

B) perplexed

C) preserved

D) perished

【翻译练习】

1、英译汉

In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——even while building materials have changed dramatically.

2、汉译英

很难说哪个方案更为切实可行。

【参考答案】

1.C

【句意】某些文化有一些习俗,这些习俗规定了某些社会阶层中人们的穿衣时尚。

【解析】动词辨析题。四个选项意思分别是:modify“修改,更改;修饰”;alter“改变,更改”;regulate “控制,管理;调整;调节”;revise“修订,修改;复习”。制度的管理和规定经常用regulate,modify是指略微的修改,alter范围较广,指任何的改变,revise通常指修订课本。所以选项C是最佳答案。

2.C

【句意】山区未被破坏的美景使它成为世界闻名的度假胜地。每年,都有大量国内外的游客慕名来访。

【解析】形容词辨析题。四个选项意思分别是:perpetual “永久的,终身的;不断的,常发生的”;perplexed “困惑的,茫然不知所措的”;preserved “保护的”;perished “消亡的,毁坏的”。根据句子的上下文意思判断,只有选项C符合题意。

【翻译参考答案】

1、英译汉参考译文

为了使结构达到必要的大小和强度去满足它的目的,建筑学上使用了一些支撑的方法,因为这些方法都是基于物理定律,所以尽管建筑材料已经发生了巨大变化,这些方法却自人们发现它们以来就没有什么变化。

2、汉译英参考答案

It’s hard to say which plan is more practicable.

=============================================================================

1. Fred tried to get to the door, but the table was ______.

A. in a way

B. on the way

C. in the way

D. by the way

2. ______ a sudden burst of rain, the children came home with wet clothes.

A. For

B. Due to

C. Owning to

D. Thanks to

【翻译练习】

1、英译汉

Taihu Lake, a freshwater lake located in the eastern part of China with an area of 2250 square kilo meters, is the third largest freshwater lake in China, next to Poyang Lake and Dongting Lake. Ther e are about 90 islands in Taihu Lake ranging in size from a few square meters to a few square kilo meters.

2、汉译英

对我们来说,生活要是没有广大的城市地区似乎是不可想象的,但实际上城市还是相对近代才发展起来的。

【参考答案】

1.C

【句意】Fred打算到门口去,但桌子挡住了道。

【解析】词组辨析。in a way“在某种程度上”;on the way“在……途中”;in the way“妨碍,挡道”;by the way“顺便说说”。根据题干中表示转折的but和做主语的the table“桌子”可以推断出答案选项为C。

2.C

【句意】由于突降阵雨,孩子们回家后衣服都淋湿了。

【解析】近义词用法辨析。for引导的表示原因的状语从句不能放在句首,而且前面一般用逗号与主句分开;Owing to做状语时强调因果关系,修饰整个句子,可在句首或者句末,用逗号隔开;Due to作状语时与owing to同义,但一般不与其他成分隔开;Thanks to表示原因时一般出于感谢;故答案选项为C。

【翻译参考答案】

1、英译汉参考译文

太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积 2250平方公里,是中国三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。

2、汉译英参考答案

Life without large urban areas may seem inconceivable to us, but actually cities are relatively rece nt development.

=============================================================================== 1. The new media law that has sparked a furor in the country requires all broadcast and digital m edia to provide “balanced coverage" and is seen by critics as an attempt to __ the press.

A.muzzle

B.underpin

C. sidestep

D. reassure

2. ______ whether the loan proposal is made by a government, state enterprise or private corpor ation, an appraisal of the economic and political situation of the borrower's country must be mad e to assess the risk involved.

A. Depending on

B. Notwithstanding

C. irrespective of

D. On account of

【翻译练习】

1.英译汉

The Chinese government announced the annual August 8 as the "National Fitness Day" to promot e physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keepi

ng fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise.

2.汉译英

你应该仔细核对全部资料,以避免严重错误。

【参考答案】

1.A

【句意】新媒体法激起了公愤,它要求所有广播和数码媒体做到“均衡报道”,这被看做是一种压制新闻自由的举措。

【精析】Muzzle“使缄默;封锁...的言论”,underpin“巩固;支持”,sidestep“回避;侧向躲避”,reassure“使安心;使放心”。根据题意,答案选A。

2.C

【句意】无论是政府贷款,国企贷款,还是私企贷款,都应该对借方国家的经济和政治形势有所评估,以预计贷款风险。

【精析】Depending on“根据,取决于”,notwithstanding“尽管;仍然”,irrespective of“不论;不考虑;不顾”,on account of“由于;因为”,根据题意,答案选C。

【翻译参考答案】

1.英译汉参考译文

中囯政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。

2.汉译英参考答案

You should check all the data carefully so as to avoid serious mistakes.

=============================================================================== 1. We all enjoy our freedom of choice and do not like to see it ________ when it is within the lega l and moral boundaries of society.

A. compacted

B. dispersed

C. delayed

D. restricted

2. Allen will soon find out that real life is seldom as simple as it is ________in commercials.

A. drafted

B. depicted

C. alleged

D. permeated

【翻译练习】

1.英译汉

long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and m yths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. however, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace.

2.汉译英

即使你说服不了他,也不要灰心丧气。

【参考答案】

1.D

【句意】我们都享有选择的自由,而不喜欢在社会的法律和道德界限内看到自由被约束。

【解析】动词(过去分词)辨析。A. compacted “v. 压缩(compact的过去式和过去分词);压紧”;B. dispersed “v. 分散;传播(disperse的过去分词)”;C. delayed “v. 延迟(delay 的过去式)”;D. restricted “v. 限制(restrict的过去式和过去分词)”。

2.B

【句意】艾伦将很快发现实际生活很少想广告中描绘的那样简单。

【解析】动词(过去分词)辨析。A. drafted “v. 设计;挑选;拉开(draft的过去式和过去分词)”;B. depicted “vt. 描述;描画(depict的过去式和过去分词)”;C. alleged“v. 宣称(allege 的过去式和过去分词);断言adj. 所谓的;声称的;被断言的”;D. permeated “v. 弥漫( permeate的过去式和过去分词);遍布;渗入;渗透”。

【翻译参考答案】

1.英译汉参考译文

与舞蹈和音乐相伴的歌谣跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的手段,因之也就很快湮灭,不留痕迹。

2.汉译英参考答案

Don’t feel discouraged even if you should fail in persuading him.

=============================================================================== 1. I had eaten Chinese food often, but I could not have imagined how_______ and extravagant a real Chinese banquet could be.

A. fabulous

B. gracious

C. handsome

D. prominent

2. I told him that I would ______ him to act for me while I was away from office.

A. identify

B. authorize

C. rationalize

D. justify

【翻译练习】

1.英译汉

as it turns out, showering or bathing daily wreaks havoc on something hilariously called the horny layer. hot water, soap and abrasive surfaces strip off the horny layer, exposing living cells to the elements.

2.汉译英

这件事至今还没有得出正确的结论。

【参考答案】

1.A

【句意】我之前常吃中餐,但是还是不能想象真正的中式宴会能有多么好,多么奢侈。【解析】形容词辨析。A. fabulous“adj. 难以置信的;传说的,寓言中的;极好的”;B. gracious “adj. 亲切的;高尚的;和蔼的;雅致的”;C. handsome“adj. (男子)英俊的;可观的;大方的,慷慨的;健美而端庄的”;D. prominent“adj. 突出的,显著的;杰出的;卓越的”。

2.B

【句意】我告知他在我不在办公室期间,我会授权他代表我。

【解析】动词辨析。A. identify“vt. 确定;鉴定;识别,辨认出;使参与;把…看成一样vi.

确定;认同;一致”B. authorize“vt. 批准,认可;授权给;委托代替”;C. rationalize “vt. 使……合理化;使……有理化;为……找借口vi. 实行合理化;作辩解;合理地思考”;D. justify “vt. 证明…是正当的;替…辩护vi. 证明合法;整理版面”。

【翻译参考答案】

1.英译汉参考译文

其实每天洗澡会严重破坏身上的角质层。热水、肥皂和搓澡巾会使角质层脱落,让我们的皮肤暴露在外。

2.汉译英参考答案

So far no correct conclusion has been drawn on the matter.

=============================================================================== 1. As I have mentioned, an important source of human stress is the _______between the demands of the individual and those of his society.

A. splash

B. smash

C. crash

D. clash

2. From his directions, it shouldn't be difficult to _____ the beach house in the map, even though you have never been there before.

A. determine

B. locate

C. unearth

D. ascertain

【翻译练习】

1.英译汉

Another problem which the world will face is to get rid of refuse (废料). One solution is to burn refuse at very high temperatures in incinerators (焚化炉). A development of this, which may prove very useful in the future, is to use these incinerators to generate steam power.

2.汉译英

你对下一步该做些什么,清楚了吗?

=============================================================================

1. The head window of the car is made of safety glass that won't _____if it is broken.

A. shatter

B. shudder

C. crush

D. crumple

2. The mechanic jacked up the car and then ______ to change the tire.

A. advanced

B. went

C. proceeded

D. moved

【翻译练习】

1.英译汉

About 350 years ago Galileo made a telescope and looked through it at the sun. What he saw bot h surprised and frightened him, for he saw dark spots on the sun which at once suggested to him

that God had not made the world quite as perfect as he had previously believed.

2.汉译英

他在这次旅行中的所见所闻给他留下了深刻的印象。

【参考答案】

1.D

【句意】正如我所提到的,人类压力的一个重要来源是个人需求与社会需求之间的冲突。【解析】词义辨析。A项“splash溅泼声,溅泼;溅上的斑点等;溅泼的量;少量液体”;B 项“smash破碎,破碎时发出的声音;撞车;网球的高压球;极为轰动的戏剧、歌曲、影片等”;C项“crash撞击(声),破裂(声);撞车,(车辆等)碰撞”;D项“dash(金属等的)刺耳的撞击声;(两群人之间的)打斗,打架,冲突;争论,争执;(颜色)不协调;交锋,交战,比赛”。

2.B

【句意】根据他的指示,你不难在地图上找出那海滨别墅的地点,虽然你从来没有去过那个地方。

【解析】词义辨析。A项“determine v.确定某事物,决定;确定,测定”;B项“locate 找出,把……设置,在,使坐落于”;C项“unearth发掘,掘出”;D项“ascertain确定,查明”。

【翻译参考答案】

1.英译英参考译文

世界将面对着的另一问题是处理废物。有一个解决办法就是在焚化炉中用高温的废物烧掉。这种方法的一个新发展,可能在将来证明极为有用,即是以这些焚火炉来产生蒸汽动力。2.汉译英参考答案

Are you clear about what you should do next?

============================================================================== 1.A

【句意】该车头窗是由安全玻璃构成的,在打破后不会粉碎的。

【解析】词义辨析。A项“shatter (使果物)突然而剧烈地裂成碎片,粉碎”;B项“shudder(因寒冷、恐惧等)发枓、战栗;剧烈地摇晃”;C项“crush压(或挤)坏,压;捣(或碾)碎某物”;D项“crumple (使)起皱”。

2.C

【句意】这位机修工用千斤顶顶起汽车,然后换轮胎。

【解析】词义辨析。A项“advance前进;进步;向前移动或推进;推进某人、计划等”;B 项“go去”;C项“proceed开始,继续进行,发生”;D项“move移动,搬动”。

【翻译参考答案】

1.英译汉参考译文

大约在三百五十年前,伽利略制造了台望远镜,并用它来观察太阳。他所看到的景象使他感到既吃惊又害怕,因为他看到太阳上有一些黑点,这使他立刻联想到上帝创造的世界并不象他以前所相信的那么完美。

2.汉译英参考答案

What he saw and heard on his trip gave him a very deep impression.

============================================================================== 1. ______ in their island community, the various tribes used languages which became more and more similar to each other's.

A) Managed

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译 2. Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3. The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4. We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5. Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6. Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7. The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车) 8. Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9. Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop? ?滴滴香浓,意犹未尽??麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it? ?天长地久? ?斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard? ?理解就是沟通? ???爱立信Ericsson 4Start ahead? ? 成功之路从头开始? ? 飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola? ? 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia? ? 科技以人为本? ?诺基亚Nokia 9A Kodak moment? ?? ?就在柯达一刻? ?? ?柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

【免费下载】大学英语的词汇和短语翻译

第四单元 单词 1. Nearly 6 million in the mid-western area were affected by the flood, and there is a real danger of mass starvaion. 2. It’s incredible what when he gambled he always won, whether he was playing a card game or betting on horse racing. 3. The council is trying to get more people to do voluntary work and render social services in the less developed regions。 4. Elephants are dying out because they are being hunted for the tusks。 5. Wines can be classified as dry,medium or sweet a ccording to their sugar content。 6. Slavery was abolished in Canada in 1833,and the Canadian authorities then encouraged sl aves from Americn to settle down on their land。 7. Some of the developing counteies seem to be stuck with a tough situation— the division between the rich and the poor has never been so clear and sharp。 8. The mass media commented that the young man’s suicide was nothing but a senseless waste of his life. 9. The younger generation should not just seek for the latest fashions;they should have long- term commitment and try to live a worthy life. 10. There’s absolutely no coordination between the different work teams—we don’tknow what others are doing。 11. As witnesses to the accident,we were asked to make written declarations of what we hae seen. 12. Although he pursued a life- time career as a lawyer, his talerns and achievements spanned a wide range of subjects in the arts as well as in scierces. 13. The local government recommends that the police and the inhabitants join hands to fight against crimes in the neighborhood 。 14. It seems as if every Amerincan boy between the ages of 8 and 15 likes to play video games, but such games are only moder ately popular among girls of the same age group. 15. He was a really considerate friend—always available to help at the slightest hint of trouble。 1。在中西部地区近6万被洪水的影响,并有一个真正的大规模饥荒的危险。 2。真是难以置信,当他输光,他总是赢,他是否在玩一种纸牌游戏,或赛马投注。 3。安理会正在努力让更多的人做志愿工作,并呈现在欠发达地区的社会服务。 4。大象死亡,因为他们正在为象牙猎杀。 5。根据其含糖量可分为干燥,中等或甜葡萄酒。 6。在1833年废除了奴隶制在加拿大,加拿大当局则鼓励来自美国的奴隶自己的土地上定居下来。 7。一些发展中国家似乎陷入一个艰难的情况下,富人与穷人之间的分工从来没有如此清晰和锐利。 8。大众媒体评论说,年轻人的自杀只不过是他生命中无谓的浪费。 9。年轻一代不应该只是寻求最新的时装,他们应该有长期的承诺和尝试过一个有价值的生命。 10。但绝对没有不同的工作之间的协调小组,我们不知道别人在做什么。 11。至于事故的目击者,我们被要求做我们所能奉献的书面声明。 12。虽然他追求生命的职业生涯作为一名律师,他的talerns和成就跨越广泛的艺术,以及在scierces科目。 13。建议当地政府,警方和居民携手同犯罪作斗争,在邻里。 14。看来,如果每一个美国男孩8岁和15人喜欢玩视频游戏,但这样的游戏只能在同一年龄组的女孩中度流行。 15。他是一个非常体贴的朋友提供帮助,一丝淡淡的麻烦。 短语 1. In view of her outstanding academic achievements and other qualities,she stands a chance of being admitted to one of the w orld’s best universities. 2. His recent mismanagement of the company has ruled out the possibility of getting promoted to the top management。 3. His pointed out something worthy of our attention in his report, that is,the so- called educational toys and games in our elementary schools are not really educational in the real sense of the word.

广告英语的特点及其翻译

外国语学院 毕业论文 (2012级) 论文题目 广告英语的特点及其翻译 外国语学院 商务英语 12商务英语2 3120621204 骆飘 王习 2015.05.31 成 绩 作者姓名 专业 二级学院 班级 指导老师 完稿时间 学号

骆飘 摘要:随着经济全球化步伐的加快,广告英语越来越多的融入到我们的生活中。广告英语作为一种特殊用途的语言,有着自己鲜明的特点。本文首先从语言特点、句型特色和修辞特色方面对广告英语的特点进行分析并举例论证。然后从广告英语的词汇、句法、修辞特征说明其翻译原则。再从直译和互译以及套译这三个方面来探讨翻译的方法。最后从文化的不同和翻译者的态度这两个方面论述翻译中存在着的问题和产生的影响。 关键词:广告英语;特点;翻译原则;翻译方法;问题 Abstract: With the development of society, the accelerated pace of economic globalization, the advertising English more and more integrated into our lives. Advertising English as a as a kind of special use language, has its own distinctive features. This article from the aspects of vocabulary, sentence and rhetoric to the features of advertising English is analyzed and an example. Then from the vocabulary, sentence and rhetorical features of advertising English translation principles. From literal translation and translation and translation of these three aspects to explore the methods of translation. Finally from the attitude of the cultural differences and translators in translation of these two aspects exist problems and the impact of. Key words:The characteristics of advertising English; Characteristic; The principle of translation; translation method 一、引语 1

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it.只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space.感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it 天长地久斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard 理解就是沟通爱立信Ericsson 4Start ahead 成功之路从头开始飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia 科技以人为本诺基亚Nokia 9A Kodak moment 就在柯达一刻柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

广告翻译课后练习

Passage 1: 1. Flowers by Interflora speaks from the heart. (Interflora花店) 2. A deal with us means a good deal to you. (某贸易公司) 3. Spoil yourself and not your figure. (Weight-Watcher牌冰淇淋) 4. A Mars a day keeps you work, rest and play. (Mars牌巧克力) 5. The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. (交通宣传广告语) 6. Hi-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only for Sony. (索尼音响) 7. FedEx: We live to deliver. (联邦快递) 8. Empowered by Innovation. (NEC公司) 9. We take no pride in prejudice. (《泰晤士报》广告语) 10. Wherever you are. Whatever you do. The Allianz Group is always on your side. (安联集团) 提示: 1.Interflora是一家花店的名字。广告语中使用了拟人的手法,突出鲜花代表的甜蜜和温馨。这种感情必须在译文中体现出来。 2.这里的a good deal有双重意思,即“一笔好买卖”和“许多”。翻译时要想办法把这两层意思都体现出来。 3.这条广告除了简短和口语化之外,还突出了spoil这个词的语义双关的特点:You can spoil yourself by eating a lot of our ice cream, but you don’t have to worry about spoiling your body figure. 怎样译才能把spoil的两层意思译出来呢? 4.很显然,这条广告的特点是day和play之间的押韵,它是模仿An apple a day keeps the doctor away写的,这种手法叫做仿拟。 5.这两个句子除了整齐对称之外,还有一个特点就是突出了road, driver, safer, dry这四个词,而且dry这个词是语义双关。前半句的dry是指没水,后半句的dry是指不饮酒。翻译时应考虑这些因素。6.Hi-fi是high fidelity的缩写形式。这条广告的特点是:Hi重复了三次,并且fi, fun, fashion三个词的首字母都是f。但在翻译时,这第二个特点恐怕是很难表现出来的,只有将它舍弃。 7.动词deliver有两层意思:一是字面上的递送之意,二是暗含的承诺(commitment)之意;live to 是身体力行的意思。 8.有人把它翻译成“创新科技,随你而动”,你觉得准确吗?广告翻译时也必须要准确地理解原文的意思,不能随心所欲。Empowered by Innovation是用创新推动技术进步和企业前进的意思。怎么译更合适呢?9.看到这条广告我们自然会想到名著《傲慢与偏见》,实际上它也正是使用了仿拟的手法。那么对于一个报社来说pride和prejudice会指什么呢? 10.这里我们是否需要把每个字都译出来呢?适当的省略可以吗?

(广告传媒)A广告公司中常用英语词汇

4A 广告公司中常用英语词汇(zt) below-the-line advertising 线下广告除线上广告以外的各种广告形式。如促销广告(sales promotion advertising) 购物点广告 (P.O.Padvertising) ,直接邮递广告(direct mailadvertising) ,还包括举办展览会(exhibition) 和发起某项活动(sponsorship) 等。 billboard advertising 路牌广告 张贴或直接描绘在固定路牌上的广告。一般用喷绘或油漆手工绘制在路牌上。 brand advertising 品牌广告 宣传产品品牌的广告,旨在建立品牌忠诚度( brand loyalty ),使消费者或用户乐于认定或接受广告中的牌号。亦称产品广告( product advertising )。 brand preference 品牌偏好在同一类商品中,消费者对某一种品牌具有偏好而指定购买。其原因主要是使用后的满足感。品牌偏好与消费者的生活方式和消费习惯也有关。 brand insistence 品牌坚持 消费者购买某一种商品时指定要某一品牌,而其他品牌不能替代。先决条件是该品牌的产品质量好,广告有说服力,消费者用后感到满意。品牌坚持是产品广告的最高目标。 brand loyalty 品牌忠诚指消费者对某一品牌具有特殊的嗜好,因而在不断购买此类产品时,仅仅是认品牌而放弃对其他品牌的尝 brand name 产品名称产品的名称即“品牌名称”。好的品牌名称必须简洁、易读、易记、易写。美国有为产品取名的专业机构,他们利用电脑,把26个英文字母搭配成各种名称。有些品牌著名于世界,如克宁奶粉(Klim ),柯达(Kodak) 等。品牌名称可以作为注册商标,但应符合商标法的规定。 buyer 's market 买方市场或称买主市场。是以买方为中心的市场。当高超上卖主多买主少,商品供过于求,卖主竞相推销商品,买主呈观望态势,往往会导致商品价格下跌。在买方市场上买主处于支配地位。 Banner 横幅广告,一个表现商家广告内容的图片,放置在广告商的页面上,是互联网广告中最基本的广告形式,尺寸是480*60 像素,或233*30 像素,一般是使用GIF 格式的图像文件,可以使用静态图形,也可用多帧图像拼接为动画图像。除普通GIF格式外,新兴的RichMediaBanner (丰富媒体Banner)能赋予Banner更 强的表现力和交互内容,但一般需要用户使用的浏览器插件支持( Plug-in )。Banner 一般翻译为网幅广告、旗帜广告、横幅广告等。 brand share 品牌占有率

高中英语翻译练习参考答案-(教师使用)

高中英语翻译练习参考答案 一、书面表达常用句式翻译 1.在过去的几年,滕州发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in the past few years in Tengzhou. 变形:Beijing has taken on a new look. Beijing is no longer what it used to be. 2.我很高兴地收到你2011年1月9日的来信。 I’m delighted to receive/get your letter dated/of Jan.9,2011. 联想:月份Jan. Feb. Mar. Apr. May Jun. Jul. Aug. Sept. Oct. Nov. Dec. 星期Mon. Tues. Wed. Thurs. Fri. Sat. Sun. 3.我期待着不久收到你的来信。 I’m looking forward to hearing from you soon. [look forward to doing] 4.总而言之,email在我们的日常生活中扮演着多么重要的角色啊! To sum up,what an important role email plays in our daily life! 延伸:表“总之”的词组:To sum up ; All in all ; In a word ; As is mentioned above 5.不仅我喜爱英语,而且我酷爱音乐,尤其是古典音乐。 Not only do I take interest in English,but I am fond of music as well,especially classical music. 注意:not only+倒装,but also+不倒装 6.另外,我们还将邀请来自清华大学的Johnson教授为我们在图书馆的二层阅览室作 关于英语学习的报告 In addition,we will invite Mr.johnson,a famous professor from Tsinghua University,to give us a speech on English stury in the reading-room on the second floor of our library. 7.我正走在去往学校的路上,突然这是我听到不远处传来“救命!救命!” I was walking on the way to school when all of a sudden I heard “Help!Help!”from not far away. 8. 学校教学楼的东边矗立着一座实验楼,在那里我们每天做着各种试验。 East of the teaching building stands a lab building,where we do a wide variety of experiments every day. 联想:a wide variety of = varieties of 9. 有许多学生在操场上玩篮球,梦想着有朝一日成为体育明星。 There are plenty of students playing basketball on the playground,dreaming of becoming sports stars /some day in the future. 10. 正如从图表中所展示的,我们年级百分之四十的学生课后从事体育活动。 As is shown from the graph,40%of the students in our grade go in for sports after school. 联想:As is shown from the graph可用As we can see in the graph代替 11. 我跑到河边,脱了外衣,毫不犹豫地跳进冰冷的水里。 I ran over to the river bank,took off my overcoat,and then jumped into the icy water without any hesitation. 联想:hesitation可用thinking/delay代替 12. 我正要出门,突然这时天开始下雨。 I was just about to go out when suddenly it began to rain. 13. 令我吃惊的是,这些人不顾后果,到处乱贴小广告。 To my surprise,those people put up illegal ads here and there,regardless of the result. 14. 许多古树在这次大火中呗严重地破坏了。 Many ancident trees have been seriously destroyed in this big fire. 15. 他有许多爱好,例如游泳、唱歌和滑冰。 He has a wide variety of hobbies,such as swimming,singingas well as skating. 16. 一些人隋艺砍伐树木,一些人猎杀飞鸟,一些人乱扔废纸,这些对我们的环境都造 成了恶劣的影响。 Some cut down trees without any thinking,some hunted birds for fun,and others littered the rubbish everywhere,which had a bad effect/influence on the surroundings. 17. 曾经一度,每天直到11点钟李明才上床睡觉,目的是为了弥补落下的功课。 At one time,it was not until 11o’clock that Li Ming went to bed in attempt to make up for the lost lessons. At one time,not until 11o’clock did Li Ming go to bed in attempt to make up for the lost lessons. 18. 我一进入云雾山,就被那自然的美景所打动。 I was struck/impressed by the beauty of nature the moment I set foot in the Yunwu Mountains. 19. 我将尽力节省我的零花钱,捐给贫困地区的孩子们。 I will spare no effort to save my pocket money with the purpose of donating/contriburting

广告英语常用词

广告英语常用单词- - Tag:广告英语 广告英语术语 出处:『翻译中国』 态度attitude 品牌兴趣brand interest 品牌忠诚brand loyalty 企业市场business markets 影响中心centers of influence 有意劝服路径central route to persuation 认知cognition 消费行为consumer behavior 消费者决策过程consumer decision making process 消费者市场consumer markets 文化culture 现有顾客current customers 详尽可能性模型Elaboration Likelihood Model 环境因素environment 选择评估evaluation of alternatives 评估标准evaluative criteria 参考组evoked set 交换exchange 政府市场government markets 习惯habit 需要层次hierachy of needs 工业市场industrial markets 信息性动机informational motives 人际影响interpersonal influences 认知 learning 市场market 卖主marketers 营销marketing 大脑档案mental files 动机motivation 需要needs

被动生成动机negatively originated motives 非人员影响nonpersonal influences 市场细分market segmentation 营销组合marketing mix 成熟期maturity stage 全国性品牌national brand 网络营销network marketing 非人员传播nonpersonal communication 人员型服务people-based service 显性差异perceptible differences 人员传播personal communication 定位position 价格因素price element 初级需求primary demand 首要需求趋势primary demand trend 私家品牌private label 产品概念product concept 产品因素product element 产品生命周期product life cycle 消费心态细分psychographic segmentation 消费心态psychographic 宣传publicity 拉pull 拉式战略pull strategy 购买时机purchase occasion 推入push 推式战略push strategy 转销商reseller 销售推广sales promotion 选择性需求selective demand 选择性分销selective distribution 服务service 特别事件special events 标准工业分类代码Standard Industrial Classification Codes 目标市场target market 目标营销过程target marketing process

浅谈大学英语词汇教学

浅谈大学英语词汇教学 词汇是构成语言的基本要素,是人与人之间交流必不可少的基本材料。没有扎实的词汇基本功,学生的英语水平很难提高。在大学英语教学中,词汇教学占据了很重要的地位。考虑到传统的大学英语词汇教学存在着误区和弊端,教师应该引导学生在记忆单词词义的同时也要注意单词的词性与搭配,在实践中使用单词带动学生的学习热情,引导他们由被动的学习转向主动的学习。 标签:词汇教学;误区;分类;实际运用 引言 在实际应用中,人们首先接触的是词汇,因为思想和概念必须通过词汇来表达。因此,词汇量的多少是衡量学习者英语水平高低的重要标志,是语言学习的根基[1]105。大学英语教学过程涉及到听力,口语,阅读和写作四个方面,听力和阅读属于输入技能,口语和写作属于输出技能,而这些输入技能和输出技能都必须以词汇作为基础[2]133。尽管如此,大部分学生的词汇量并没有很大的扩展,因此,教师需要思考和研究如何改进词汇教学策略,培养学生的单词记忆和运用能力[3]208。 一、大学英语词汇教学的误区和弊端 1.大学英语词汇教学的误区 对于英语词汇学习,存在着一个误区:单词背得越多,英语水平就越高,英语听说读写各个方面的问题也会随之解决。因为受到上述错误思想的影响,部分学生专门花大量的时间记忆词汇,甚至背很多根本就用不到的生僻词汇。结果,这些学生发现到需要实际运用英语的时候,还是觉得很吃力。 这个误区同样影响了部分大学英语教师,他们把大部分的教学时间放在孤立地教授英语词汇上面,而忽视了引导学生去运用这些词汇,把英语词汇教学和英语听说读写相结合[4]96。 传统词汇教学的模式是:教师领读单词,然后找学生重读,教师会纠正学生的发音、语音语调,接着像翻译词典一样,把单词的常用搭配、常用例句机械地讲解给学生,学生跟着教师抄笔记。在这种教学模式下,教师仅仅充当了词典的功能。这种教学方式虽然可以传递给学生很多词汇信息,但是教学过程非常枯燥,学生会慢慢失去听课的兴趣。同时,大多数教师重视的是如何增加学生的词汇量,却忽视了学生词汇掌握的质量问题。 上述误区存在的根本原因是学生的学习方法不对,由于词汇太多,很多学生只是机械地背诵单词,却忽视了词性与搭配,因此不了解单词的用法[5]110。这样往往会导致在口语和写作中经常用一些特别难的词,但是用法却不对。因此学

2016世界经典中英文翻译广告词(50条)

2016世界经典中英文翻译广告词(50条) 导读: 2016世界经典中英文翻译广告词(50条) 下面是小编搜集整理2016年的世界经典中英文翻译广告词,欢迎阅读! 朋友间的承诺——真诚到永远!(海尔电器); 面对导师的赞赏,常说——让我们做得更好!(飞利浦电器); 应付别人的指责,常说——我就是我……(雪碧饮料); Time is what you make of it (Swatch)天长地久。(斯沃奇手表) Make yourself heard (Ericsson)理解就是沟通。(爱立信)Start ahead (Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔) Things go better with Coca-Cola (Coca-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐) Connecting People(Nokia)科技以人为本。(诺基亚) A diamond lasts forever (De Bierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯) Mosquito Bye Bye Bye (RADAR)蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂) A Kodak Moment (Kodak)就在柯达一刻。(柯达相纸/胶卷) 校园“光棍俱乐部”——男人的世界!(金利来服饰);

大学生正常消费——不买贵的,只选对的。(雕牌洗衣粉); Good to the last drop滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Obey your thirst 服从你的渴望。(雪碧) The new digital era 数码新时代。(索尼影碟机) We lead Others copy我们领先,他人仿效。(理光复印机) 九月十日写给导师的贺卡——我们的光彩,来自你的风采。(沙宣洗发水); 大学生与他们的父母——沟通无极限……(康佳移动电话); 一个星期突击复习,搞定所有考试——就是这样自信!(飘柔洗发水); 考试作弊高手——天外有天……(红塔集团); 寝室电脑无病毒——健康新概念。(LG空调); 就业偏向外企——非常可乐,非常选择!(非常可乐)。 The taste is great 味道好极了。(雀巢咖啡) Feel the new space 感受新境界。(三星电子) Intelligence everywhere智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) The choice of a new generation新一代的选择。(百事可乐)We integrate, you communicate我们集大成,您超越自我。(三菱电工) T ake TOSHIBA, take the world拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

大学英语积极词汇表(翻译版)

大学英语积极词汇表 abound 充满abstract 抽象的accelerate 加速的accommodate 供应accomplish 完成accumulate 积累accurate 精确的accuse 指责acquaint 使认识adequate 适合的admire 敬佩advent 出现advocate 提倡afflict 使痛苦aggravate 加重alert 警觉的alleviate 减轻allocate 分配ambiguous 模糊的amount 总计analogy 类推anticipate 预期apparent 显然的appetite 食欲applaud 喝彩applause 喝彩appreciate 欣赏approach 接近approval 赞成approve 赞成approximate 接近于arbitrary 专制的arrest 逮捕aspect 方面aspiration 抱负aspire 追求assemble 集合assist 帮助associate 交往assume 假定astonish 使惊讶attach 附加attack 攻击attempt 企图 attend 出席 attention 注意力 attract 吸引 attribute 归属 authority 权威 aware 懂世故的 awkward 笨拙的 backward 向后的 bake 烤 bare 赤裸的 bargain 交易 battle 战争 behalf 利益 beneath 在下方 betray 背叛 bias 偏见 bill 账单 bleed 流血 bless 祝福 blind 瞎的 block 障碍物 blow 风吹 boast 自夸 bold 大胆的 boost 促进 bound 跳跃 boundary 分界线 branch 树枝 brave 勇敢的 breed 繁殖 bribe 贿赂 brief 简短的 brink 边缘 board 甲板 broad 宽的 brush 刷子 bunch 串 bundle 捆 burden 负担 burst 爆炸 calculate 计算 campaign 战役 capable 能干的 capacity 能力 cash 现金 category 种类 cater 迎合 caution 小心 cease 停止 chain 束缚 champion 冠军 campaign 战役 charge 费用 chase 追赶 chemical 化学的 cherish 珍爱 chief 主要的 thief 小偷 circular 圆形的 circumstance 环境 cite 引用 civil 公民的 citizen 公民 civilization 文明 clarify 澄清 clever 聪明的 cling 附着 clumsy 笨拙的 coarse 粗糙的 coherent 连贯的 coincide 一致 collapse 倒塌 colleague 同事 collide 碰撞 combination 联合 command 命令 commence 开始 comment 评论 commerce 贸易 commission 委任 commit 使承担责任 commitment 承担义务 committee 委员会 commodity 商品 commonplace 平凡的

相关主题