搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语句子翻译

全新版大学英语句子翻译

全新版大学英语句子翻译
全新版大学英语句子翻译

全新版大学英语(1)句子翻译

1.I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this

demonstration that my words had the power to make people laugh.

2.Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it.

https://www.sodocs.net/doc/4812097588.html,te in the year we tackled the informal essay.

4.I don’t think any of us keep up our correspondence to well.

5.When we were married , we used to go to each other’s house every now and then.

6.When I got to my hotel room I didn’t unpack right away.

7.Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundred

years.

8.Anyway, even if one wanted to, one couldn’t put the clock back to an earlier age.

9.The science people learn in school can provide the basic framework.

10.But I have sufficient faith in the good sense of the public to believe that we might prove this

wrong.

11.He came from a rocky farm in Italy, somewhere south of Rome.

12.Then, during the war, a message came from my company. Tony had passed away.

13.All he had were 24 precious hours a day, and he wasted none of them.

14.He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn’t .

15.And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting

for you in the big restaurant across the street.

16.The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive.

17.Tell me whom you love, and I will tell you who you are.

18.Over the years, I have written extensively about animal-intelligence e the years, I have written

extensively about animal-intelligence experiments and the controversy that surrounds them.

19.Why would an animal want to cooperate with a human?

20.It is comforting to realize that other species besides our own can stand back and assess the

world around them.

全新版大学英语(2)句子翻译

1.The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it.

2.I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China.

3.In terms of attitudes to creativity there seems to be a reversal of priorities.

4.He put on a dinner jacket to serve as a waiter at the birthday party of The Richest Man in

America.

5.At a church supper the other night, he and his wife were in back washing dishes.

6.I’ve never seen anyone yet who worked for him or was around him for any length of time who

wasn’t better off.

7.For the sake of fun it carries things to extremes, but nearly everyone can recognize something

of themselves and their parents in it.

8.And I just wanted you to know that I’ll do anything I can to help him through life’s dangerous

sea.

9.If that sort of thing happened only once in a while, it wouldn’t be so bad.

10.My boyfriend’s Liverpool accent suddenly becomes impossible to interpret after his easilyl

understood words on screen.

11.If I desired, I could stay inside for weeks without wanting anything.

12.At times, I turn on the television and just leave it to talk away in the background, something

that I’d never done previously.

13.To restore balance to my life, I force myself back into the real world.

14.I re-enter my apartment and run to the computer as though it were a place of safety.

15.The stands were still filled with about 20,000 people, even though the final race had ended an

hour earlier.

16.It was at the exact moment he took a deep breath that he began to lift off the ground.

17.When he heard the singing of some distant birds in flight, he knew it was his time to fly.

18.One day, however, I actually met a superwoman face to face.

19.Other days, every item on my schedule will take three times the number of minutes set aside.

20.Racing the clock every day is such an exhausting effort that when I actually have a few free

moments, I tend to collapse.

全新版大学英语(3)句子翻译

1.After years of frustration with city and suburban living, my wife and I have finally found

contentment here in the country.

2.We’ve been able to make up the difference in income by cutting back without appreciably

lowering our standard of living.

3.Once economic conditions improve, however, demand for farms like ours should be strong

again.

4.I am not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, but

now we don’t need as much either.

5.Carter’s devotion to her ancestor is about more than personal pride: it is about family honor.

6.Over the course of his life, John Parker guided more than 400 slaves to safety.

7.While black conductors were often motivated by their own painful experiences, whites were

commonly driven by religious convictions.

8.The Bible, in bidding us to feed the hungry and clothe the naked, said nothing about color.

9.Many slaves traveled under cover of night, their faces sometimes caked with white powder.

10.Making the best of his lot, Henson worked diligently and rose far in his owner’s regard.

11.In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night.

12.Parents used to take children out to departure gates to watch planes land and take off.

13.Airports are no longer a place of education and fun; they are the most sophisticated of security

sites.

14.We have become so smart about self-protection that, in the end, we have all outsmarted

ourselves.

15.In dealing with the unseen horrors among us, we became prisoner of ourselves.

16.The embarrassing truth was I’d always just accepted what they’d done, taken all of it for

granted.

17.At least seven people had been particularly and lastingly helpful to me.

18.And briefly I recalled for each of them specific acts performed on my behalf.

19.My love of books never diminished and later led me toward writing books myself.

20.In the letter to my grandmother, I reminded her of a dozen ways she used to teach me how to

tell the truth.

全新版大学英语(4)句子翻译

1.Napoleon, confident of a quick victory, predicted the conquest of Russia in five weeks.

拿破仑,快速的胜利充满信心,预计俄罗斯征服五周

2.Of the six hundred thousand soldiers Napoleon had led into Russia, less than one hundred

thousand came back.

拿破仑进入俄罗斯领导的六十万士兵,回来不到一十万

3.During the first ten weeks of the invasion, the Germans pushed the front eastward, and the

Russians suffered more than a million casualties.

入侵的前十周期间,德国的前推东扩,俄罗斯遭受超过一百万的伤亡

4.The elements of nature must be reckoned with in any military campaign.

在任何军事行动都必须考虑到大自然的元素

5.Snow, ice, and freezing temperatures took their toll on both invading armies.

两支侵略军,冰,雪和低温参加了他们的通行费

6.The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the

twentieth century.

汽车产业被列为二十世纪最有利可图和最强大的产业。

7.The car, and the road is travels on, will be revolutionized in the twenty-first century.

车,公路上的旅行,将在二十一世纪革命性的。

8.Approximately 40,000 people are killed each year in the United States in traffic accidents.

大约有40000人被杀害,在美国每年在交通意外。

9.Smart cars have already been built which can monitor one’s driving and the driving conditions

nearby.

智能汽车已经建成,它可以监视附近一个人的驾驶执照和驾驶条件。

10.Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in

traffic.

驾驶汽车的两个最令人沮丧的事情是迷路和交通堵塞。

11.Cars will be bunched into groups of ten to twelve vehicles, only six feet apart, traveling in

unison, and controlled by computer.

车辆会编成十组十二辆,相距六尺,一齐行驶,并由计算机控制。

12.I like talking to potential salespeople, because they’re our link to customers.

我喜欢谈论潜在的销售人员,因为他们是我们对客户的链接。

13.When we watch a world-class musician or a top athlete, we don’t see the years of preparation

that enabled him or her to become great.

当我们观看世界级音乐家或顶尖运动员,我们没有看到多年的准备,使他或她成为伟大。

14.When I graduated from college, the odds were good that I would have the same job for the

rest of my life.

当我从大学毕业,胜算好,我的余生将有相同的工作。

15.You can do the same if you work on your weaknesses and develop your strengths.

你可以做同样的,如果你努力克服自己的弱点,发挥自己的优势。

16.Don’t ever let anyone tell you that you can’t accomplish your goals.

永远不要让任何人告诉你你不能完成你的目标。

17.The mere fact that America still attracts millions of people is evidence that it is not in decline.

美国仍然吸引了数以百万计的人这一事实证明,这是不是在下降。

18.I have a sense that what is going on here concerns much more than the fate of a nation.

我有一种感觉,是怎么回事不仅仅关乎国家的命运。

19.Not infrequently, employees ask to work an extra twenty hours a week to earn enough money

to help members of their extended family buy their first home.

通常,员工要求工作一周加班20小时赚足够的钱来帮助大家庭成员购买第一套房子。20.For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me.

对我自己而言,我发现,我知道的人就越觉得困惑

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四级句子翻译

Unit1 1.我还要感谢那些在我处于困境时支持我的人。 1.My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days 2.他出版了一本通俗小说,赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车。. 2. Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car. 3.警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他的印记。 3. The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body. 4.你怎么能这样对他说话?是她把你养大,帮你完成学业。 4. How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school. 5.尽管这些学生毕业后的道路会很艰难,但他们的前途却是光明的。 5. Hard as the road for these students after school will be, their prospects are bright. 6.为了有足够的钱来经营这个商行,他拍卖的新买的房子,损失了一大笔钱。 6. In order to have enough money to run the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss. 7.他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。 7. He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department. 8.为吸引外宾,这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮。 8. These ancient buildings which are under protection have been restored beautifully to attract foreigners. Unit2 1.大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。 1. Most people with low iron reserves don’t know they have an iron deficiency.

新编大学英语3读写译课文翻译

Unit 1 Personality 羞怯的痛苦 对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。我穿的衣服毫不引人注目。很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。自信者热情、自发地投入生活。他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影响。有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。我知道这不是真的。”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。能否彻底消除或者至少减轻羞怯感呢?幸运的是,人们能够通过坚持不懈的努力建立自信从而克服羞怯。由于胆怯和缺少自尊是密切相关的,因此正视自己的弱点和正视自己的优点一样重要。例如,大多数人希望每门功课都得A。如果仅仅因为在某些领域有困难,就把自己列为差生,这不恰如其分。人们对自己的期望必须现实。老是想那些不可能的事情会令自己觉得无能,甚至产生嫉妒。当我们嫉妒比自己成绩好的学生时,我们正在自我否定。如果你害羞,这里有些具体有效的步骤帮助你树立信心并克服羞怯感:1.认清自己的优缺点。每个人既有优点又有缺点。随着对自我的不断认同,羞怯感就会自然减弱。2.确定合理的目标。例如,在聚会时和一群陌生人在一起,你也许会怯场。不要以为你必须和每个人交谈。集中精力,仅和一两个人交谈,你会感到更自在些。3.内疚和羞耻感是消极的情感。不要把时间和精力浪费在这上头。假设你伤害了某人的感情,(光)感到羞愧是无济于事的。相反,应该承认你犯了个错误,并决心在将来更加善解人意。4.所有问题都有许多种解决办法。很少有完全正确或完全错误的意见。要敢于公开表达自己的观点。5.不要对自己做消极的评论。这是一种自我否定。千万别把自己描述为愚蠢的、丑陋的,或者一个失败者。注重自己积极的方面。6.接受批评时要缜密思考。不要把批评理解为人身攻击。例如,如果一位朋友抱怨你的烹饪技术,要把这当成对你的烹饪技术而不是对你本人的评价而接受下来。放心,你们还是好朋友,但你的烹饪技术也许确实有待改进。7.记住,每个人都会经历一些失败和挫折。要把它们作为增长见识的经历,从中受益。挫折往往会成为转机,随之而来的将是一段美妙绝伦的经历。例如,你可能被你所中意的大学拒之门外。然而,在你就读的大学里,你可能发现这里教育的某一特点比你料想的好得多。8.有些人会使你感到自己无能,不要和这种人交往。去设法改变他们对你的态度或者改变你对自己的态度,要不就脱离这种关系。伤害你的人并不关心你的最大利益。9.留出时间休息,享受自己的业余爱好,并且定期地重新审定自己的目标。为此所花费的时间有助于更好地了解你自己。10.多在社交场合中锻炼。不要把自己同他人隔离开来。设法一次结识一位朋友;最终你将能够娴熟而自信地在众人中周旋。我们每个人都是独一无二、难能可贵的个体。我们自有吸引人的地方。我们对自己了解得越多,就越容易充分发挥自己的潜力。不要让羞怯成为阻碍我们拥有丰富和成功生活的绊脚石。 Unit3 Social Problems

2014年大学英语三级B级-翻译专项试题(二)

大学英语三级B级-翻译专项试题(二) 一、Translation(本大题24小题.每题3.0分,共72.0分。) 第1题 It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. A 最好的工作要慢慢找,不要太着急。 B 工作中不要太急,免得出错。 C 干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。 D 最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。 【正确答案】:C 【本题分数】:3.0分 【答案解析】 [解析] 本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D没有翻译出“this job”。 第2题 People's attitudes towards gift giving may vaty from conmtry to country. A 人们的态度是国家之间要送礼物。 B 不同的国家的人对送礼的态度各不相同。 C 国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。 D 各国人们送礼的做法都在变化。 【正确答案】:C 【本题分数】:3.0分 【答案解析】 [解析] 本题的翻译要点是对“attitalde”和“vaty”这两短语意思的理解。“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“valy”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。 第3题

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

大学英语四级真题-翻译

今年考的三套翻译题均是跟中国的公共交通相关的内容,介绍了公交车、飞机、地铁服务的提升,以及市民生活水平的提高。展现了我国社会的发展和人民幸福水平的提升。 交通方式这一话题是考生日常所熟知的,也比较贴近考生的生活,词汇对于考生来说不是问题,“公交车”、“航空”等都是小学初中就接触到的词汇,但是需要考生去积累一些组合词汇,例如:“私家车private car”、“老年市民senior citizens”等。 对段落内容的理解也不是难事,毕竟交通方式是生活中老生常谈的话题,主要的难点在于一些固定的句式和搭配,例如“随着经济的发展和人民生活水平的提高”是考生耳熟能详的“万金油”句式。 诸如此类句式还有:“曾是……used to be…”、“越来越……more and more…”这些表达应该是考生在平时的学习中慢慢积累的。 此外,时态语态也是考生容易出错的点,由于汉语和英语表达习惯的不同,汉语中不常用被动,或者即使表达被动的意思也不会体现在句式上,例如:“公交车设施不断更新”,从字面并没有任何提示是被动,但语义的理解却带有被动的含义,翻译成英语时一定要体现出“be+过去分词”的结构。 又如“许多城市……一直努力……”,需要判断,这个动作发生在过去的某个时间节点,一直持续,并还可能持续下去,最后确定此处应选用现在完成进行时,在平时的学习中,应理解每种时态对应的情况,才能更加贴切地表达出原文所要传达的意思 句子的语序调整仍值得考生注意。时间状语、地点状语、原因状语、目的状语和方式状语仍然是重要的考点,一般情况下都要后置。 其次是句型的变化。注意运用被动语态(从中英文语用习惯以及动词发出者的逻辑主语去改句子)、插入语(例如,“包括许多农民和外出务工人员”)、there be 句型(非人主语+有/存在。例如,中国有越来越多的城市开始建设地铁)和It为形式主语的句子(例如,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的)进行改句,防止句式单一。 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。 In the past, travelling by airplane was unimaginable for most Chinese.

大学英语精读第三册一到三单元的课文翻译

大学英语精读第三册一到五单元的课文翻译 一个年轻人发现,漫无目的地在街上闲逛也会带来涉及法律问题的麻烦。一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判。 法律小冲突 我生平只有一次陷入与法律的冲突。被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。尤其令我恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审时的种种武断情形。 事情大约发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。 一天上午,我来到离我住地不远的、位于伦敦郊区的里士满。那是我正在找一份临时的工作,以便赚点钱去旅游。由于天气晴朗,又没什么急事,我便悠然自得得看着商店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望,一定是这种无所事事的样子使我倒了霉。 事情发生在十一点半左右,我在当地图书馆谋职未成,刚从那出发,就看到一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。我原以为他要问我时间,想不到,他说他是警官,要逮捕我,开始我还以为这是个玩笑,但接着又来了身穿警服的警察,这下我无可置疑了。 “为什么要抓我?”我问。 “四处游荡,有作案嫌疑。”他说。 “做什么案?”我又问。 “偷东西。”他说。 “偷什么?”我追问。 “牛奶瓶。”他说,表情十分严肃。 “哦。”我说。 事情后来是这样的,这一带经常发生小偷小摸案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。 接着,我犯了个大错。那时我才十九岁,留着一头凌乱的长发,自认为是六十年代“青年反主流文化”的一员。因此,我想对此表现出一种冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便无所谓的腔调说:“你们跟踪我多久了?”这样一来,在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。 几分钟后,来了一辆警车。 “坐到后面去,”他们说,“把手放在前排的座椅上,不许乱动。” 他俩分坐在我的左右,这下了不是闹着玩的了。 在警察局,他们审问了我好几个小时。我继续装作老于世故,对此事习以为常的样子。当他们问我一直在干什么时,我告诉他们在找工作。“啊哈!”这下我可看到他们在想,“无业游民”。 最后,我被正式指控,并得到通知下周一到里士满地方法院受审。他们这才让我走。 我本想在法庭上作自我辩护。但父亲一弄清事情的原委后,就为我请了一位很不错的律师。就在那个星期一,我们带着各种证人出庭了,其中包括我中学的英语老师作为我品行的见证人,但法庭并没有传话他作证。对我的“审判”也并没有进行到那一步,开庭才十五分钟,法官就驳回了此案,我被无罪释放。可怜的警察毫无胜诉的机会。我的律师甚至成功地使警察承担了诉讼费。 这样,我没有留下犯罪记录。但当时,最令人震惊的是我被无罪释放所明显依赖的证据。我有标准的口音,有受人尊敬的中产阶级的父母来到法庭,有可靠的证人,还有,很明显我请得起很好的律师。想到这次指控含混不清的特点,我敢断定,如果我出生在一个不同背景的家庭,并真失了业,则完全可能被判为有罪。当我的律师要求赔偿诉讼费时,他的辩词很明显地围绕着我“学习成绩优秀”这一事实。 与此同时,在法庭外面,曾经逮捕我的警察中的一个正沮丧地像我母亲抱怨说,又有一个小伙子要与警察做对了。他以责备的口气对我说:“我们抓你的时候,你本来可以帮帮忙的。” 他这话是什么意思?也许是说我应该做出大发雷霆的样子,并说:“喂,你知道是在和谁说话吗?我是品学兼优的高材生。你们怎敢抓我?”那样的话,他们也许会向我道歉,可能还会脱帽致意,让我扬长而去。

全新版大学英语综合教程3课后翻译句子 超详细......

^_^ 社保二班——英语三级(课后翻译) Unit 1 Translation( P.21 ) 1).我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小(minor) We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2).父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我(my upbringing)的责任(at that point) My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3).这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童(requirement) The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4).为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸 (supplement, rather than) Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5).至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要(digest, when it comes to...) When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. Unit 2 Translation( P.51) 1). 虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。(confident) Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2). 在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方 (threat, compel, settlement) Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3). 根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品 (motivate) According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4). 看到卡车司机把污染的废弃物(contaminated waste)倒在河边,老人马上向警方报告 (spot, alongside) Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5). 一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物(genetically modified crops)的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病(conviction, come to)

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

大学英语四级翻译常考句型短语整理

一、常用单词组 education 教育 input in education 教育投入 communal participation 社会参与enhance the moral awareness of 提高……的思想品德 professional ethics 职业道德 credit system 学分制 guarantee job assignments 包分配multidisciplinary 多学科的 key university 重点大学 national expenditure on education 国家教育经费 account for…% 占百分比 intercultural communication 国际文化交流equal stress on integrity and ability 德才兼备to become educated through independent study 自学成材 compulsory education 普及教育 preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育 adult education 成人教育 vocational and technical education 职业技术教育 institutions of higher learning 高等学校inservice training course 在职进修班compulsory/optional course 必修/选修课record of formal schooling 学历 diploma 文凭,学历证明 二、常用句型 1、It作先行主语和先行宾语的一些句型 She had said what it was necessary to say. 2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rules us. 3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词)

大学英语3部分翻译

Unit1 1、羞怯可以让人从感觉轻微的不适到高度焦虑,这会对我们做任何事都有影响。Shyness can vary from feeling mild discomfort to high levels of anxiety that impact us in almost everything we do. 2、尽管固执,但他清楚自己应该避免引起怀疑。 Despite his stubbornness,he knew in his heart that he should avoid arousing any suspicions 3、无论你说什么都会被理解成批评 It will be interpreted as criticism no matter what you say(成批评,无论你说什么) 4、让我们不要为该被忽略和忘记的小事翻烦心。 Let’s not all ourselves to be upset by trifles(which) we should ignore and forget. 5、花太多的时间老是想着过去会阻碍你享受生活。 Too much time spent dwelling on the past can get in the way of enjoying life as it happens. 6、相信自己能够完成目标并解决问题的人更有可能在学校里表现得好。 People who believe they can accomplish goals and solve problems are more likely to do well in school. Unit2 1、她穿了一条有玫瑰团的裙子。 She wore a dress with a pattern of roses on it 2、Helen为我们准备了一顿丰盛的晚饭。 Helen had prepared a good meal for us. 3、Ann信誓旦旦的保证她不会说出去。 Ann promised faithfully that she would never tell. 4、你能把这封信送到会计部吗? Could you deliver this letter to the accounts department? 5、他们为我们提供了精选的牛奶和纯巧克力。 We were offered a selection of milk and plain chocolate. 6、告诉孩子们别胡闹。 Tell the children to keep out of mischief/behave themselves. 7、我们能够听见远处打雷的声音 We could hear the sound of distant thunder.

【最新试题库含答案】2016大学英语三级翻译练习题及答案

2016大学英语三级翻译练习题及答案 : 篇一:2016年9月全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译训练 2016年9月全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译训练 第一部份:Dialogues /monologues: 1、You can tell they lived during the Depression. 这个句子中 tell 是断定的意思,常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转不过弯来。 翻译为:你可以断定他们生活在那时的大萧条期。 2、He reallv knows how to bring a person out. bring a person out. 是“鼓励一个人的”的意思。 翻译为:他非常善于鼓励别人/使别人振作起来。 例:to bring sb...out 意思为:to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、开朗 3、he looks like his fun to be with. 翻译为:他看起来是个很有意思的人。或,和他在一起应该会很有意思。 4、since we re going to recruit some staff so that we can get our new school going in time。 这里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根据意思我将其译成: 届时...将...以便...翻译为:届时我们将聘请一些工作人员以便使我们的新学校及时开学. 翻译为:你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗?

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014 年6 月大学英语四级翻译 试卷一:中餐许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition) 。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology) ,正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 " 你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties) 期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18 世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That 's a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

大学英语四级考试长难句翻译练习

大学英语四级考试长难句翻译练习

大学英语四级考试长难句翻译练习 英语句子最常见的方法是经过使用一些关 联词,如and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表示一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的. Classroom : 1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。 要点:本句是由并列连词but,and引导的并列复合句。在第三个分句中it throws on modern knowledge是定语从句,修饰名词light,定语从句的引导词that被省略。“throw light on sth.”的意思是“make sth. clear”。 参考译文:当然萧伯纳是言过其实了,但她所说的也确实有些道理,这一问题值得进一步探

讨,因为它会帮助人们看清现代知识的真实情况。 2.It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself. 要点:这是一个由and连接的并列复合句。And前面的句子是强调句,强调的成分是he。for fear(that)=in order that…should not happen意为“生怕,以免”,to leave her by herself=to leave her alone。 参考译文:大部分时间都是她在讲话。她似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请她离开。 Exercise : 1. If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male;if you are a woman,you can retort that so are most criminals. 要点:这是一个句型结构十分对称的并列复合句。“so are most criminals”是倒装结构,most

相关主题