搜档网
当前位置:搜档网 > 大学英语新视野3课后翻译的答案

大学英语新视野3课后翻译的答案

Unit 2

1. 大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。

Most people with low iron reserves don?t know they have an iron deficiency.

2. 仅仅查出运输氧气的血液蛋白的含量是不够的。

It is not sufficient only to check levels of the blood protein that transports oxygen.

3. 男性也不安全,尤其是那些吃肉少、运动量却很大的男性。

Men are not safe, especially those who eat little meat and have a high level of physical activity.

4. 属于这些类型的人,最好每年做一次血液检查,看看体内铁质的储量如何.

It?s advisable for people in these groups to have a yearly blood test to check blood iron reserves.

5. 铁质补剂会让人有一种想吐的感觉, 有些情况下它们还可能有毒。

Iron supplements may produce a feeling of wanting to throw up, and may be poisonous in some cases.

6. 最好的铁质来源是肉、鸡、鱼、枣、豆类以及一些带叶子的绿色蔬菜。

The best sources of iron are meat, chicken, fish, dates, beans, and some leafy green vegetables.

7.有时人们需要服用铁质补剂是因为这些补剂补充了谷类食物中原本含量不多的铁质。

The reason why people sometimes take iron supplements is that the supplements supplement the small amount that naturally occurs in grains.

8. 把番茄酱在铁锅内熬上三小时,其铁的含量会明显增加。

Cook tomato sauce in an iron pot for three hours, and its iron content increases strikingly.

English to Chinese:

1.运动医学专家经过多年的观察,发现耐力运动员,特别是女性经常会缺铁。

2.她对62名妇女进行研究,并将结果发表在《体育运动医学和科学》杂志上。这些妇女原先不怎么运动,后来开始了为期6个月,每周3次的锻炼。

3.缺铁在多数女性中是很常见的,10多岁的少女四人中就有一个缺铁18-25岁的女性中五人中就有一人缺铁。

4.此外,许多保健意识很强的女性面临更大的危险,因为他们拒绝使用牛羊肉,而这些肉中含有的铁质做容易被吸收。

5.有些铁质随汗液流失。另外,由于未知的原因,高强度的耐力运动有时与消化系统的出血联系在一起。

6.到了缺铁的第二阶段,就会出现疲倦和力不从心,此时体内已经没有足够的铁来形成血蛋白分子了,将氧输至运动着的肌肉。

7.“人们认为,只有不到第三阶段就不会有什么问题。这种看法是不对的。”帮助策划柏杜研究的。。。。说。

8.运动员从事高强度的运动,比如跑步时,也可能会因为足部细血管失血的现象而使铁质流失。

Unit 3

1.我们学校的办学宗旨是:道德观和学习成绩同样重要。

Our school operates on the principle that moral values and academic achievements are equally important.

2. 新教学大纲上学期被中止了,因为系里的老师抗议大纲的要求以及高强度的工作所带来的压力。

The new teaching program was suspended last term because the teachers in the department protested its demands and the strain associated with more intense work.

3. 我们把自己看作是在帮助学生培养一种生活方式,办法是倡导一整套能影响所有学生的原则。

We see ourselves as preparing our students for a way of life by cultivating a comprehensive set of principles that can affect all of them.

4.“品德第一”这一思想的基础是,每一个人都有自己独特的潜能,而这种潜能的基础是品德,而不是智力或财富。

The basis of the Character First idea is that every human being has a unique potential that is based on character, not intelligence or wealth.

5.第一堂课教师就告诫我们,学生的得分不仅包括学习成绩,还包括出勤率和努力程度。

We were warned by the teacher in the first lesson that students got a grade not only for academic achievement but also for attendance and best effort.

6.家长一旦书面同意接受并实践学校的思想和观点,孩子就可以被录取入校。

Once parents agree in writing to accept and demonstrate the school?s philosophies and outlook, the students can gain admission.

7.在海德中学,更加注重的是和每个学生建立卓有成效的关系,而在传统的中学里,重点却在教师和教材。

In the Hyde School greater attention is paid to the establishment of a fruitful relationship with each student while in the traditional high school setting the focus is on the teacher and the material.

8.学校强调这一思想:家长和自己的孩子一起参加学校的活动是值得的。

The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.

1. Hyde School founder Joseph Gauld claims success with the program at the $18,000-a-year high school in Bath, Maine, which has received considerable publicity for its work with troubled youngsters.

该校的创始人约瑟夫 高尔德声称学校的教学计划很成功。海德中学坐落在缅因州巴思市,每年的学费高达1.8万美元,因其教导问题少年有方而遐迩闻名。

2. In one English class, the 11 students spend the last five minutes in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1-10 scale.

在一堂英语课上,11名学生用最后的五分钟展开激烈的讨论,依照1-10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。3. To avoid the controversy of other character programs used in US schools, Gauld says the concept of doing your best has nothing to do with forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.

为了避免美国中学使用的其他品格培养方案所引发的争议,高尔德解释说,“全力以赴”这一概念并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。

4. The parents agree in writing to meet monthly in one of 20 regional groups, go to a yearly three-day regional retreat, and spend at least three times a year in workshops, discussion groups and seminars at Bath.

家长签约同意每月出席一次区小组会议(共20个区小组),每年去区休养所三天,每年至少参加三次巴思市的研修班、讨论组和研讨会。

5. The process for public school parents is still being worked out, with a lot more difficulty because it is difficult to convince parents that it is worthwhile for them to participate.

公立学校学生家长的活动计划仍在制定当中。这项工作的困难要大得多,因为很难使家长们相信自身的参与很有价值。

6. He is optimistic that once parents make a commitment to the program, they will be daily role models for their children, unlike parents whose children are in boarding school.

他很乐观地认为,一旦家长投入到计划当中,他们就会成为孩子们日常行为的榜样,这一点与寄宿学校的学生家长完全不同。

7. The Hyde School operates on the principle that if you teach students the merit of such values as truth, courage, integrity, leadership, curiosity and concern, then academic achievement naturally follows.

海德中学的办学宗旨是:如果你向学生传授诸如诚实、勇敢、正直、领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩自然就会提高。

8. We kind of like that spirit. We don?t like it with the negative attitudes. W e want to turn that spirit positive.

我们有几分喜欢这种活力,但并不是喜欢它不好的一面,而是要将它转化成好的一面。

Unit 4

1. 他父母不赞成他和一个他们没有见过面的姑娘到国外学习的计划,可他还是去了,和她一起去了纽约。

His parents did not approve of his plan to go and study abroad with a girl they had never met, but he went ahead and got to New York with her.

2. 据说,画家以他的婶婶作他画中的模特,她的面容饱经沧桑却不失坚定。

It is said that the painter used his aunt as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.

3. 真正的肯不喜欢三维芭比娃娃,这种娃娃被描绘成具有“出卖肉体之女人”的模样。

The real Ken did not like the three-dim ensional Barbie dolls, which were described as having the appearance of “a woman who sold sex”.

4. 这位小说家于1950年因出版《再见,亲爱的》一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在他哥哥的农场的经历。The novelist instantly rose to fame in 1950 with the publication of Good-bye, My Dear, a novel inspired by his experience with a girl on his older brother?s farm.

5. 战后政治漫画里开始出现了一个名叫山姆大叔的人物,很快,山姆大叔就成了受美国人欢迎的象征。

After the war, a character called Uncle Sam began appearing in political cartoons, and soon became American?s most popular symbol.

6. 这幅画展示了一个神色严肃的男子,旁边站了一位女子,身后是所农舍,他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。

The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, their models being respectively the painter?s dentist and sister.

7. 他为了镍币另一面上的野牛,只好到中央公园的动物园里素描一只老野牛,这只老野牛后来被宰杀用于墙上的装饰。In order to have the buffalo on the other side of the nickel, he went to the Central Park Zoo to sketch an aging buffalo which was later killed for a wall decoration.

8. 有个故事说,“US”是“山姆大叔”的缩写,“山姆”大叔原名叫山姆.威尔逊,他曾和一名男子一道工作过,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。

One stor y says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.

1. In the mid-1870s, French artist Frederic Auguste Bartholdi was working on an enormous project called Liberty Enlightening the World, a monument celebrating US independence and the France-America alliance.

19世纪70年代中期,法国艺术家弗里德里克 奥古斯特 巴托尔迪正在设计一个大项目,名为“自由照耀世界”。这是一座庆祝美国独立和美法联盟的纪念碑。

2. Mattel refashioned the doll into a decent, all-American — although with an exaggerated breast size — version and named it after Barbara, who was then a teenager.

马特尔公司将这个娃娃作了一番改造,变成了体面而地道的美国货,尽管胸围有些夸张。它名从当时10多岁的少女芭芭拉。

3. Now more than sixty years old, Barbara — who declines interviews but is said to have loved the doll — may be the most famous unknown figure on the planet.

如今芭芭拉已有60多岁了,她拒绝接受采访,但据说非常喜欢芭比。她可能是当今世上真名实姓不为人知的最著名的人物。

4. Grant Wood instantly rose to fame in 1930 with his painting American Gothic, an often-copied interpretation of the solemn pride of American farmers.

1930年,格兰特.伍德因其画作《美国哥特式》一举成名。此画体现了美国农民庄严的自豪,常常被人临摹。

5. He was strongly influenced by medieval artists and inspired by the Gothic window of an old farmhouse, but the faces in his composition were what captured the world?s attention.

他深受中世纪艺术的影响,他的灵感来自于一所古老农舍的哥特式窗户,但最令世人注目的是画中人物的脸。

6. But the Buffalo nickel, produced from 1913 to 1938, honored a pair of connected tragedies from the settlement of the American frontier— the destruction of the buffalo herds and the American Indians.

但1913至1938年间发行的野牛硬币,却是为了纪念由美国拓居引起的两起相互关联的悲剧——野牛群的灭绝和美洲印第安人的毁灭。

7. While white people had previously been used as models for most American coins, famed artist James Earle Fraser went against tradition by using three actual American Indians as models for his creation.

尽管此前一直是白人被用作美国硬币上的模特,而著名艺术家詹姆斯.厄尔.弗雷泽却反传统而行之,启用了三名真正的美洲印第安人作为自己创作的原型。

8. After the war, a character called Uncle Sam began appearing in political cartoons, his form evolving from an earlier cartoon character called Brother Jonathan that was popular during the American Revolution.

战后,政治漫画里开始出现了一个名叫“山姆大叔”的人物。他的原型是一个早期漫画人物名叫乔纳森大哥,此人在美国独立战争时期非常出名。

Unit 5

1. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。

Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive.

2. 在旅程的最后阶段,这位沙漠旅行者靠嚼树叶解渴。

In the final phase of his journey, the traveler in the desert depended on chewing tree leaves to ease his thirst.

3. 这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。

These soldiers have received very strict training and been well equipped to fulfill the new task.

4. 我小心翼翼地替她擦身,尽量避免弄痛她,因为她瘦得皮包骨头。

I clean her body carefully, trying to avoid hurting her, as she is only skin and bones.

5. 时间好像静止了。克拉克夫人和我都意识到她就要去了,要离开这个世界了。

Time seems to stand still. Mrs. Clark and I both become aware that she is dying, leaving this world.

6. 在装饰房间时你务必要使地毯和窗帘相配。

When decorating the room, you should see to it that the carpets match the curtains.

7. 这个小男孩好像能读懂我的心思,他默默地递给我一些当日的报纸。

It seemed that the little boy could read my mind, and he quietly gave me some newspapers of that day.

8. 直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到他是多么地爱她。

Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.

1. Mrs. Clark?s eyes open somewhat as her hea d turns toward me slightly.

克拉克夫人将头稍稍转向我,微微睁开眼。

2. She makes no attempt to swallow; there is just not enough strength.

她没有用力去吞咽,因为她力气不够了。

3. Having spent her last ounce of strength she cannot go on, but I have understood what she has done.

她耗尽了最后的那点力气,再也说不下去了。但我已经明白她做了些什么。

4. Again she seems to sense my thoughts, “You… stay…”

她好像又看穿了我的心思:“你······留下······”

5. There is a swell of emotion within me for this stranger who so quickly came into and went from my life.

为这位迅速走进又很快走出我生活的陌生人,我心间涌起了一股感情。

6. Her suffering is done, yet so is the life.

她的痛苦结束了,可她的生命也结束了。

7. Mrs. Clark spared her family an episode that perhaps they were not equipped to handle and instead shared it with me.

克拉克夫人为她的家人省去了一幕他们或许无力面对的人生插曲,却与我分享了它。

8. Two days later, I read about Mrs. Clark in the newspaper.

两天后,我在报上读到了克拉克夫人的消息。

Unit 6

1. 世界从中国人那里学到了一些有关地震预测的东西,中国人注意到在地震来临之前,一些动物会改变它们通常的行为。The world has learned something concerning earthquake prediction from the Chinese, who have noted that before an earthquake, some animals would change their normal behavior.

2.由于在地震中遇难的大部分人都是被正在倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,使它们能够抵御地震的力量。As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes.

3.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震作好准备。

Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.

4.要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解一个字时,你就能够随时查阅它。

Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.

5.明智的做法是每个家庭都制定地震救急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。It is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the family members should know how to leave the area during the chaos following an earthquake.

6.由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or

relative who lives far away from the earthquake-stricken area.

7. 居住在地震多发地区的人们应该建造能够抵抗地面运动的房屋。

People who live in the areas where earthquakes are a common occurrence should build houses that are resistant to ground movement.

8. 一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。

A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.

1. In both Japan and China, people have long believed that earthquakes can be forecast.

在日本和中国,人们长期以来一直相信地震是可以预测的。

2. The Chinese have traditionally watched animals and plants for warning signs of earthquakes.

中国人的传统做法是观察动植物以获取地震的警示信号。

3. They have also noticed that snakes come out of the ground and that dogs bark a lot, even normally quiet dogs.

他们还注意到,蛇会爬出地洞,狗会狂吠不已,甚至那些平常很安静的狗也会叫个不停。

4. Therefore, building structures that can withstand the power of earthquakes is a major concern.

所以,建造具有抗震能力的楼房成为关注的重点。

5. Concrete pillars for highway bridges that previously only had steel rods inside are now enclosed in steel.

高架桥的水泥柱先前只是在内部埋设钢条,如今外面也包上了钢板。

6. It is also important to have something that can clean water and kill bacteria, so water from other sources can be made safe to drink.

同时,贮备一些可以净化水和消灭病菌的东西也很重要,这样就可以放心饮用其他来源的水了。

7. Everyone should agree on a meeting point outside of the area — perhaps in a town several miles away.

大家应该商定一个地震区外的会合点——可能是在几英里外的某个市镇。

8. Education concerning how to survive an earthquake should be a major emphasis for all government programs and earthquake-related research projects.

教育人们如何在地震中幸存下来,应该是所有政府规划和地震研究项目的重点所在。

Unit 7

1.情人节是这个国家玫瑰花行业生意最红火的一天,因为在这一天,玫瑰花零售商们要卖掉100多万枝玫瑰。Valentine?s day is the biggest day for the nation?s rose industry, as on this day the rose retailers will sell more than one million roses.

2.对于传统的花店来说,销售玫瑰花已不再像以前那样是一种美好的体验,因为激烈的市场竞争已使他们几乎濒临破产的边缘。

As for traditional flower shops, selling roses is no longer such a beautiful experience as before, because intense market competition has chased them almost out of business.

3.正当折价玫瑰花零售商看着他们的生意蒸蒸日上时,美国的玫瑰种植商却因为大量的外国玫瑰进入美国市场而正在遭受破产的厄运。

While discount rose retailers watch their business bloom, U.S. rose growers are going bankrupt as large amounts of foreign roses get into American markets.

4.由于进口玫瑰花占了美国全部市场的57%,国内玫瑰种植商的利润率已大大地下降。

As the imported roses account for 57% of the total American markets, the profit margin of the domestic rose growers has dropped substantially.

5.一些精明的国内玫瑰种植商已经开始与海外竞争者合作,而不是与他们对抗。

Some smart domestic rose growers have begun to work with the overseas rivals, instead of fighting them.

6.他们打算通过提供各种服务以及成为海外花卉生产商的代理来扩大业务范围。

They are going to widen their business range through providing various kinds of service and becoming a representative for overseas flower producers.

7. 那个年轻人手里捧着一束玫瑰花走进办公室,将它放在了他心仪已久的女孩莉莉的办公桌上。

Holding a bundle of roses in his hand, the young man walked into the office and put it on the desk of Lily, the girl he had long been in love with.

8.办公室所有的人都伸长脖子来看这位帅小伙,并且急切地想知道他们之间的爱情故事。

All the people in the office craned their necks to see this handsome young man and were eager to know the love story between the boy and the girl.

1. Red rose is going to remain the most popular flower because love never goes out of style.

红玫瑰将永远是最流行的花儿,因为爱情永不过时。

2. Some customers say the high quality of the roses makes them look as if they spent a fortune.

有些顾客说,上乘的玫瑰让他们看上去像是花了大价钱。

3. If we can make someone?s day brighter for $35 instead of $65, then they?ll have enough money left over for candy and dinne r. 如果我们能用35美元,而不是65美元,就使别人的一天充满光彩,那他们就可以省下足够的钱去买糖果和吃晚餐了。

4. The com pany?s formula for success is to hold prices down by controlling every link in the rose chain.

该公司成功的诀窍是控制好玫瑰销售的每一个环节,以降低价格。

5. While discount rose retailers watch their business bloom, U.S. rose growers are going bankrupt amid severe foreign competition. 就在折价玫瑰花店生意兴隆的同时,美国的玫瑰种植商却在残酷的外来竞争中濒临破产。

6. Imported roses are sold across the entire breadth of the industry, from big flower shops to street-corner stands.进口玫瑰遍及该行业的各个角落,从大花店到街头小摊都有出售。

7. The volume of rose imports has already crushed some domestic growers.

大量的进口玫瑰已经挤垮了国内一些种植商。

8. All the changes are making some in the rose business long for the good old days, when neighborhood flower shops arranged and delivered every Valentine?s Day bundle of flowers.

所有这些变化使得玫瑰行业的一些人很怀念过去的好日子,那时附近的花店每个情人节都会安排送花。

Unit 8

1. 在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行一些非致命器官的移植。

In some western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.

2. 她要的那本关于克隆的书不在我手上,于是我让她到学校图书馆去借。

The book on cloning she asked for was not within my reach, so I referred her to the school library.

3. 看在玛丽份上,我可以把车子借给你,以解决你的交通工具问题。

For Mary?s sake, I can lend you my car to get around your transport problem

4. 首先,这对夫妇不想克隆孩子,其次,他们也没钱去克隆。

In the first place the couple didn?t want to clone a child, and in the second place they couldn?t afford to.

5. 理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际这么做却可能对孩子的心理有害。

In theory it?s possible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.

6. 他以Braver的笔名发表了一篇文章,强调这么一种思想,即克隆动物的过程也同样适用于克隆人类。

He published an article under the name of “Braver” which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.

7. 正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。

As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes men sadder than happier.

8. 对某些人来说,克隆不克隆的问题在某种意义上可以比作是生还是死的问题。

To some people, the question to clone or not to clone, in a sense, could be comparable to the question to be or not to be.

English to Chinese

1.上周有消息说,一位名叫伊恩·威儿莫特的科学家已经成功地克隆了一只成年哺乳动物,而这项成就长期以来就被认为是不可能的。这一传闻引发了每个人的想象。

2.就在威儿莫特宣告成功之后,各国政府为一个未知世界,一个充满各种难以置信的可能性的将来,匆匆起草指导方针。

3.就像相对论、原子裂变和第一次太空飞行一样,多莉的出现给科学家、政治家们提出了一长串难以解答的难题。

4.专家们考虑得最多的克隆人人类的情形可以分为两大类:1)父母想要孩子,要么是想为垂危的孩子提供移植器官,要么是想代替原来的孩子;2)成年人出于各种各样的原因想要克隆自己。

5.威儿莫特实验室使用的克隆方法,要求将一个卵细胞和一个含有被克隆人DNA的细胞核相结合。

6相同的基因不会复制出相同的人。这一点,任何认识同卵双胞胎的人都可以告诉你。

7.最让人担心的不是克隆本身,而是基因工程---即根据特定的要求故意改变基因以创造人类。

8.有位专家认为,这一情形类似于16世纪时的一种情况,当时的欧洲人对如何对美洲的陌生居民进行归类感到困惑,并无休止地争论他们究竟是不是人类。

Unit 9

1.总统夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

It has made the headlines that the president?s wife threatened her husband with public exposure.

2. 那位富有的女士再三要求签订婚前协议, 令其未婚夫自尊心大大受损,结果以拒婚告终。

The wealthy lady?s repeated demand on a premarital agreement greatly stung her future husband?s pride and ended up in his ref usal to get married.

3. 他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,但是却被媒体曝了光。

He got the money dishonestly, by forging his brother?s signature on a check, which was exposed by the media.

4. 他举了个典型的例子来说明警官朝那人开枪是正当的,因为那人先朝他开枪。

He cited a classic example to show that the police officer shot the man with justification because the man had shot at him first.

5. 毫无疑问,有些妇女坚持要有离婚的权利,如果他们丈夫干的工作和积攒的钱不如她们多的话。

Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not work and save money as much as they did.

6. 对指纹的偶然发现, 有助于弄清他被派来调查的凶杀案。

The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been sent to look into.

7. 玛丽不愿向陌生人吐露心声,只是朝他尴尬地笑了笑。

Unwilling to lay bare her private thoughts to a stranger, Mary only gave him an awkward smile.

8. 重要的不是订婚双方对对方有没有信心,而是客观地看待婚姻本身,它与浪漫的爱情无关。

What matters is not whether the engaged couple have faith in each other, but to view the marriage as it is, which has no bearing on romantic love.

1.Prenups have been gaining in acceptance in the United States since the early 1980s, when more states began passing laws that affected the division of financial assets in a divorce.

自20世纪80年代初以来,婚前协议在美国被越来越多的人接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配的法律。

2. The prenups of the famous make the headlines: lawyers for Jacqueline Kennedy Onassis contested the prenuptial agreement between her and Aristotle Onassis after his death, reportedly winning $26 million in an out-of-court settlement.

名人的婚前协议总是头条新闻:杰奎琳·肯尼迪·奥纳西斯的律师在亚里士多德·奥纳西斯死后拿出两人的婚前协议对簿公堂,据说后来在庭外和解中赢得了2,600万美元。

3. A typical candidate for a prenuptial agreement is a man who has accumulated considerable wealth, has already been stung once, and wants to reduce his exposure to future problems.

典型的欲签订婚前协议的人是那些积存了大量财富的男性,他们曾吃过苦头,因而想减少自己日后的麻烦。

4. The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.

保护自己的资产,使之能传到儿子和孙子手中,这种努力使婚前契约在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中更为常见。

5. Another situation that calls for premarital agreements occurs when a potential spouse has, or is in line for, great inherited wealth

or a family business, especially if the future partner has little or nothing at all.

另一种要求签立婚前协议的情形是,未来的丈夫或妻子已经或即将继承巨额遗产或家庭产业,尤其是在未来伴侣家资不多或一贫如洗的情况下。

6. A classic example is cite d by lawyers: “An agreement is stuck under somebody?s nose on the day of the wedding—and it?s usually a …she?—and she signs, but doesn?t even read it.”

律师们援引的一个经典例子是:“婚礼那天,某人——通常是…她?——面前突然出现了一份协议,于是,她看都没看一眼就签了字。”

7. A lawyer recalled one awkward episode where the two sides were still editing the contract, arguing over what to keep and delete, as 150 wedding guests were arriving for the wedding.

有一位律师回想起一件尴尬事:男女双方还在修改协议,争论哪些该保留,哪些该删除,此刻却有150名宾客陆陆续续来参加婚礼。

8. A lawyer in a London law firm that often handles divorces for British-American couples noted that in Britain, prenuptial agreements were “just about ignored” by the courts.

伦敦一家法律公司的一名律师经常为分处.英美两国的夫妇处理离婚事宜。他注意到,在英国,法院“几乎忽视”婚前协议。

下载文档原格式(Word原格式,共8页)
相关文档
  • 大学英语3课后翻译

  • 新视野3课后翻译

  • 新视野3课后翻译答案

  • 大学新视野3翻译答案

  • 大学英语课后翻译

  • 大学英语3翻译