搜档网
当前位置:搜档网 › 计算机专业英文翻译

计算机专业英文翻译

计算机专业英文翻译
计算机专业英文翻译

译文部分

网络

网络的诞生

迄今为止,因特网的历史虽比较简短,但仍然是突破性的。在1960年代,因特网是在美国国防部的实验中产生的。DOD希望发明一种计算机网络,它能在类似原子核战争的重大灾难中发挥作用。如果网络的一部分遭到损害,或者是毁灭性的破坏,那么系统的其它部分仍能正常工作。那个网络就是阿帕网,它连接到美国的科学和学术研究人员。阿帕网是我们今天所用网络是始祖。

在1985年,全美科学基金会(全美科学财团)创建了NSFNET,这是一系列用于研究和教育交流用的网络。根据阿帕网议定书,NSFNET创建了国家支柱服务,即对任何美国研究是学术机构提供免费服务。同时,地区网络把私人机构和国家主干服务连接起来。

正如人们对其潜力的估计,也正由于使用起来更简单的新的软件的问世,NSFNET迅速地成长起来。类似美国Sprint通讯公司和美国著名的MCI公司的一些公司也开始构筑他们自己的网络,这些网络连接到NSFNET上。

当商业公司是其它的地区网络提供商承担起主要网络动脉的管理是,NSF(全美科学财团)已经从主干商务中退了下来。

NSF也同一种叫做InterNIC的服务对等,InterNIC登记因特网上的所有的地址,以便数据能传送到正确的系统中。现在这项服务已由网络Sloution公司是全美科学财团合力承担了。

网络是如何工作的

世界万维网——因特网的一部分——是迄今为止因特网中最流行的部分。只要你肯花时间浏览网页,你将会发现网上没有你找不到的东西!网页通过展示文字,图画,动画,照片,声音和录象来使得通讯丰富多采。

那么什么是这奇迹般的创造呢?网络实际上包括你的个人电脑,网络浏览器软件,与INTERNET服务商的连接,被称为主数字数据和路由器,以及引导信息流的开关。

万维网已客户机系统著称。你的计算机是客户;储备电子文件的远程计算机是服务器。以下就是它的工作方式:

假设你要访问Louver博物馆的网点。首先在你的网络浏览器中输入这个网点的URL地址(等下还会有更多关于这的探讨)。然后你的浏览器象主管Louver的网络服务器请求网页。Louvre的服务器通过因特网向你的计算机发送数据。你的网络浏览器翻译这些数据并把它们显示在屏幕上。

Louvre网点也有其它博物馆的站点的连接。当你在链接上单击鼠标时,你从网络服务器中取得焚蒂冈的博物馆的网页。

使得万维网联系在一起的“粘合剂”是超文本和超链接。这个特征允许网上的电子文件

被链接因此你可以很容易的跳过它们。在网上,你可以选择你当时所感兴趣的页面来看,这通常被叫做浏览或者冲浪。

为了能上网浏览,你需要安装网络浏览器的软件,例如网景或者微软公司的Internet Explorer浏览器。那么你的网络浏览器是如何区分网上的Web页面和其它的文件的呢?网页是由超文本传输语言或HTML语言等计算机语言写成的。

一些网络的历史

万维网(WWW)在1990年在CERN——粒子物理的欧洲实验室被开发。它现在由万维网国际财团管理,万维网财团也是著名的万维网机构。万维网国际财团向许多包括美国电话电报公司,阿道比系统公司,微软公司和Sun Microsystems公司在内的公司的社团的成员提供资金。其目的在于通过发展技术规格和对每个人都免费的参考软件来促进网络的发展。国际财团由麻省理工学院和INRIA(法国国家为计算机科学的研究学会)运作,INRIA作为欧洲的主人,与CERN保持合作关系。

在厄巴纳-尚佩恩的伊利诺斯大学的国际超高速计算应用中心(NCSA),在早期的物理软件运用到由CERN创建的万维网的发展中起到了一定作用。NCSA智力于通过提供给研究人员用于模拟,分析,和想象的软件来提高他们的生产率。明显的万维网就是完成那个使命的方法!

NCSA Mosaic——最初期的网络浏览器之一,已被广泛使用。是它导致了万维网的非凡的成长!

网址

World Wide Web可以被理解为存储在全世界计算机上的网络电子文件。超级链接将这些资源连接在一起。统一资源标示符或者URLs是定位这些文件的地址。包含在一个URL里的地址信息可以使你轻轻一点便从一个网页跳到其他页面上。当你在浏览器上键入URL地址或者点击超级链接,你的浏览器会立刻发一个请求到远端的主机去下载文件。

传统的URL是什么样的呢?这有几个例子:

https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,/

这是张英文学习的首页。

ftp://https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,/pub/

MIT学院主页下的一个文件下载路径

news:rec.gardens.roses

一个关于玫瑰园艺的新闻组

一个URL的第一部分(双斜杠之前的部份)为资源的类型或者这个地址的存取方法。

例如:

http- 表示一个超文本文档或路径

gopher- 表示一个gopher文档或菜单

ftp- 表示一个可以下载的文件或一个这种文件的路径

news- 表示一个新闻组

telnet- 表示一个通过Internet登陆的计算机系统

WAIS-表示一个广域信息搜索数据库的数据库或文档

file- 表示一个存储在本地硬盘上的文件(你的硬盘)

第二部分是放置数据或服务的一个典型计算机地址。其他部分可以为具体的文件名,连接的端口号,或者需要在数据库中查寻的文本。

你可以在网页浏览器的工具栏下的定位条里键入一个站点的URL。

大多数的浏览器通过把你访问过的URLS添加到一个特殊的菜单里将其记录下来,

以便以后再次使用。再Netcape的Navigator中,它叫书签。在Microsoft Explorer中,则叫做Favorites。一旦你添加一个URL到列表中,你可以通过简单的点击列表里的名字返回那个网页,而不用在此间如完全的URL.

你使用的大多数的URLs为http开头代表Hypertext Transfer Protocol。http是一种将HTML 转换为网页的方法。这有一些关于使用URLs应该注意的地方:

一个URL通常不包括空格。

一个URL通常要到用双斜杠。

如果你输入的URL不正确的,你的浏览器将不能找到你想要的站点或资源。

你将会收到一个错误的信息或访问一个错误的网页,所以确保你键入地址的正确性。

当你将鼠标的光标放到一个链接上,在这个链接的URL将显现出来。鼠标的指针将变为手状而且URL将出现在浏览器屏幕的底端的状态条里。

域名

当你想到Internet,你可能会想到“.com”。这个WWW网址的最后三个字母到底实是什么意思呢?

在Internet的主机数据上,每个主机有一个独特的数字地址。例如,代表白宫的地址是198.137.240.100。因为很少人想去记那么一长串数字,所以域名系统被开发出来。DNS,作为一项Internet核心技术架构的一部分,将一个数字地址关联为一个词。要访问白宫的网站,你当然可以敲入那一串数字在地址栏里,但大多数人更愿意使用https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,来代替它。在这个例子中,域名为https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,。

通常,三个字母的后缀域名被作为通用顶级域名用来描述一个组织类型。在过去的几年中这种类之间的划分已经变得有些模糊了。

.com - 商业(金融)

.edu - 教育

.org- 非盈利

.mil- 军事

.net- 网络提供商

.gov- 政府

一个域名总是包括2个或更多被点分的部分,并且通常包括一个组织名字的某种形式和三个字母的后缀。例如,IBM的域名为“https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,”;联合国的域名为“https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,”。

一旦一个域名可用,它作为已存在商标不被侵犯,任何人可以通过Network Solutions,Inc.花35$注册一个“.com、.net或.org”的被授权的名字。你可在查询文本框中输入并确认你想

要的域名是否可用。不要怀疑你想要的“.com”的域名已经有了。在超过800万的域名中85%为“.com”域。

ICANN,分配名字和号码的Internet公司管理DNS。当本文写到这里的时候,还有其他的域名被计划加入顶级域名的行列之中。如:.web和.store。人们其实早已猜出这些事情的发生。为了检查或注册一个域名,将其键入查询框中。应该用这种形式:https://www.sodocs.net/doc/4b15337205.html,

除了通用顶级域名之外,244个国家顶级域名被建立代表不同国家和领土。例如:

.au-Australia

.ca –Canada

.fr –France

.uk –United Kingdong

花上275$你还可注册一个带有Net Names的国际域名,但请注意,一些国家限制注册此类名字

如果你计划注册你自己的域名,无论是“.com”的还是其他的。请记住如下几条。

名字越短越好(但应反映你的姓氏,利益或生意)。

名字应该好记。

名字应该易于无错的输入。

切忌,Internet的全球性。理论上,域名可以被读为除了英语以外的其他语言。

关于调制解调器

电话线是用来传输人们的声音而非计算机中的电子信号的。发明调制解调器是为了将数字计算机信号转换成一种允许它们在电话线路中传输的形式。那些就是你从调制解调器的扬声器中听到的“沙沙”声。在电话线另一头的调制解调器可以“听懂”并将声音还原成计算机能够理解的数字信息。顺便说一下,调制解调器表示调制器/解调器。

买和使用调制解调器在过去常常比较简单。在不久以前,几乎所有的调制解调器都以2400bps(位每秒)的速率传输数据。现在,调制解调器不仅速度更快了,而且它们有例如错误控制和数据压缩那样的特点。这样,调制解调器不仅可以转换和解释信号,还可以象交通警察那样监视和控制信息的流动。照那样,只有接收计算机准备好了一台计算机才可以发送信息。这些特点:调整,错误控制和数据压缩,都需要一个独立类别的协议书,诸如那些你常看到的术语,如v.32,v.32bis,v.42bis和MNP5等等所提到的。

如果你的计算机没有内部调制解调器,应该考虑买一个外置式的,因为它非常容易安装和管理。例如,当你的调制解调器死机(常常发生的),你就需要关掉它然后再打开它,这样来使得它正常的工作。如果是内置式调制解调器,那就意味着重新开机--这简直是浪费时间。而外部调制解调器只是用手指轻弹开关那么简单。

这里有一个小技巧:在大多数地区,如果你需要等电话的话,你可以通过在你拨打的号码前加上*70来冲断它并连接到因特网(或者任一联机服务)。这将可以使你免于被打进来的电话而冲断上网。

这个表格来说明不同种类的文件在数据传输速度上的相关差异性。调制解调器的速度是以位每秒(bps)来计量的。一个14.4速的调制解调器以每秒14,400位的速度传输数据。一个28.8速的调制解调器的速度是它的两倍,它以每秒28,800位每秒的速度发送和接收数据。直到几乎1995年底,传统的学术还认为28.8kbps是你能从常见的铜线电话线中所能够得到的最大速度。今天,你可以买到33.6kbps的调制解调器和56kbps的调制解调器。关

键问题在于知道你的因特网服务商(ISP)提供给你什么速度的调制解调器。如果你的ISP 在你的终端上只有28.8kbps的调制解调器,那么即使你有世界上最快的调制解调器,你也只能够以28.8Kbs的速度连接,来确保你的服务上支持它们。

加速

有更快的方法:即用综合服务数字网(ISDN)或租用专线来传送数据。在美国的很多地方,电话公司以每个月低于30美元的价格提供家庭ISDN服务。ISDN要求所谓的ISDN接合器代替调制解调器,并且有特殊连接的电话线允许它传送和接收数字信号。你必须和你的电话公司商量来安装这个设备。你可以访问Dan Kegl's ISDN网页来得到更多的关于ISDN 的东西。

ISDN线的数据传输速率在57,600位每秒到128,000位每秒之间,这至少是28.8Kbps 调制解调器速度的两倍。租用专线有两种构造:T1和T3。T1线提供每秒154万位的数据传送速度。与ISDN不同,T1线是连接专用的——它表示永久的连接在因特网上。这对那些需要一直连接到因特网上的网络服务器或其他的计算机是有用的。仅仅租用用于一个或两个系统的T1线的一部分是有可能的:分级的T1或帧中断。你可以在从128Kbps到1.5Mbps 的区域中租用它们。而不需要去探究其细微的区别,但是在更加缓慢的可利用的速度下的分级的T1将会更加昂贵,并且当你接近1.5Mbps的T1的最大速度是,帧中断将会又稍微贵一点。T3线要相当的快一些,大约4500万位每秒。因特网的主干是由T3线构成。

租用专线非常昂贵,一般是由一些大公司使用,这些大公司的商业是建立在因特网周围或者需要传输大量的数据。ISDN,另一方面来说,如果有一个非常公道的价格,那么它在一些城市是非常有用的。并不是所有的电话公司都提供住宅的ISDN服务的。你可以向你所在地的电话公司核对其有效性。

凯布尔调制解调器

一个相关的新发展是经有线电视网络提供高速的因特网通道的装置。用最高36 Mbps的速度,凯布尔调制解调器能在几秒钟内下载数据,而用拨号连接则可能需要50倍的时间。因为它与你的电视电缆一起工作,所以它不需要依靠电话线。更好的是,它常常是处于工作状态中的,所以不需要连接——不再会出现“忙”的信号了!现在这项服务已再美国和欧洲开展。

在上面表格中的下载时间是相关的,而且会给你一个大约要花多长时间,在最好的环境下,以不同的连接速度来下载不同型号的文件的印象。有很多事情会妨碍你文件的传输速度。这些源于你的电话线路上的过度噪音和你所下载的文件所在的网络服务器的速度,这在于同时想获取相同文件或同一目录下文件的其它人的数量。

DSL

DSL(数字用户专用线)是另一个愈加变得流行的高速的技术。DSL线总是被接在因特网上,所以,你不需要拨号。典型地,数据能在平常的电话线上以1.544 Mbps以下和大约128 kbps以上的速度传输。因为DSL线传输声音和数据,所以你不再需要安装另一条电话线路了。

你可以用你的已有的线路来建立DSL服务,在你所在的地区提供的服务是有用的并且你是在距离电话公司交换中心办公室有效的范围内。

DSL服务需要特制的调制解调器,设备的价格,DSL的安装和每月的服务费用都会有相当的变动,所以你可与你所在地的电话公司和因特网服务商核对。有好消息是随着竞争的白热化调制解调器的价格将会下降。

网页(站)

网页透视

网页是一种叫做HTML(超文本标示语言的缩写)的计算机语言写成的电子文档,每一个网页有一个独特的网址,叫做URL或统一资源标示符,它用来表示网页在网络中的位置。一个站点由一个或多个网页组成,这取决于它是被怎么设计成的。在一个站点上的主页通过一个叫超链接的系统连接在一起。使你能通过点击这些链接实现网页的跳转。在网页上,你会浏览你所感兴趣的信息页。

甜蜜如家的主页

当你浏览WWW时你会经常看到首页这个术语。考虑到首页是网站的起点,像一本书或杂志的列表,首页会提供给你一个概略,说明你能在这个网站找到什么。一个站点可以有一页,或多页,这取决网站是如何设计的。如果这里没有很多信息,首页可能只有一页。

但你通常会找到多页。

网页可以在设计和内容上有较大的差异,但大多数使用传统杂志的布局。在页面的首部是报头或标志图片,然后是一些列表项,例如:文章,通常带有一个简短的描述。这个列表项通常链接到其他站点的其他页,或其他站点。有时这些链接是文本体的被强调的部分,或安排在一个列表中像一个索引。当然它也可以使二者的结合。一个网页也可以通过图像链接到其它页。

怎么才能分清哪些是链接?文本显现的颜色不同于其他文本-通常为蓝色或下划线。

当你移动光标到文本链接下或图片链接下,它会从箭头状变为手状。超文本词语通常会指示你你将连接到哪里。

当你回到你已访问的页时,超文本词语通常会变为不同的颜色,因此你就会知道你已经来过这里了。但是你当然还可以再去那里。尽管如此,当你下次再访问该页时,页面看上去不一样了并且信息也改变了,请不要对此感到惊讶。网页是一种动态的媒体,为了吸引来访者下次再次访问,一些网页公布者经常改变他们的网页。所有这些使网页让人兴奋不已。

个人主页

在上个世纪60年代,您们会向你问你的星座,在90年代,他们想知道你的URL。这段时间网址几乎和生活中的实际地址同等重要。你的主页可以提供一个和你的家人、朋友、以及全世界千千万万潜在的人进行电子聚会的地点。建立一个属于你自己的数字领域的简单程度超乎你的想象。最重要的是你也许根本不用花一分钱。网络充满这各种的免费服务,从帮助你建立主页的工具,到各种免费的图片、动画、站点主机。所有这些只要你的一点时间和创造力。

你要知道首页只是你个人网站的起点。像一本书或杂志的内容列表,首页是你的前门。

你的站点可以由一页或多页,这要看你怎么设计它了,如果没有很多信息的话,你的站点很可能只有一个首页。但是它肯定会随着时间的流逝而茁壮成长。

在不同网页的设计与内容之间有着巨大差异的同时,大多数网页使用传统的杂志布局。在页面的顶部为标题图片下面是一些问候语和关于这个站点简短的描述。图片,文本到其他站点的链接。

如果站点的页面多于一页,他们都有一个列表项,类似一个索引,经常带着一些简短的描述。这些列表项链接到站点的其他页,有时这些链接是文本体中强调的词语。当然它可以使两者的复合。另外,一个网页可以通过图像链接到其他内容。

在你开始创建你的站点之前,做一些计划。考虑一下这个站点是为谁建的和你想说什么,接下来,收集你想放在站点上的资料:写下副本,扫描照片,设计或者找一些图片。在一张纸上画下一个大概的布局。

虽然这里没有什么必须的规则去遵守,但要在脑中记下以下这些事情:

简单开局:如果你对开局期望的过多,那么你可能永远也没法建立起来,因为你总有需要增加的东西。

越少越好:大多数人没有在线大量阅读的兴趣,把他们尽量分为小块。

使用限制:尽管你能随意使用颜色和图像作为你页面的背景,还是要保证你的读者能够很容易的阅读。

越小越好“大多数人使用Modem上网,因此这可能需要大量的时间去下载大量的图片文件,要保持文件尽量的小。

拥有权力:不要把资料随意放到网上除非你确定它们是合法的。读一些关于网络版权的文章。你的利益声明

现在是挽起袖子开始大干的时候了。学习NC提供的工具帮助建立你的站点、免费页面主机、和其他领地的社区。

你的ISP可以提供包括一个账户在内的免费页面主机,这是一个可以考虑的选择。

错误信息分析

当你在网上冲浪的时候,毫无疑问你会不时发现你不能访问某些页面。为什么,你会奇怪?错误信息试图解释这个原因,不幸的是,这些晦涩的信息往往会使大多数人感到困惑。

我们已经解释出你可能遇到的最普遍的问题。

400-Bad Request

问题:在你输入的地址中有一些错误,你也许没有访问此页面的授权,或者这页已经不存在了。

解决:键入地址时要小心,尤其当地址很长时。保证双斜杠要正确(他们应为前向双斜杠)并且所有名字要拼写恰当。网址是事件敏感的,因此要检查作为入口的名字,他们是网站的最原始的关联。

401-非授权

问题:你不能访问你个网站,因为你没在宾客列表中,你的密码是不合法的活着你输入的密码是错误的。

403-禁止

问题:本质上和401相同

解决:再次输入密码或换到其他网站。

404-未发现

问题:或者页面不存在服务器上了,或者这地方找不到了。

解决:仔细地检查地址或者再输入一遍,你可以看看这个站点有没有搜索引擎,使用它搜寻一下你要的文档。(当站点重新设计时,这种事情是很普遍的。)找到站点的首页,删除域名后的所有东西然后键入回车。

503-服务不可用

问题:你的ISP或者你公司的Internet连接已经断掉。

解决:等一下,再试一下。如果还不成打电话给你的ISP或你的系统管理员。

错误的文件请求:

问题:你的浏览器可能不能解析你要访问的在线表格。也许这种表格有技术方面的错误。解决:考虑给你的站点主管发一个信息,提供你所知道所有这方面的技术信息。比如:你使用浏览器的版本。

主机拒绝连接:

问题:你没有访问这个主页的权限或你的密码不正确。

解决:你认为可以到达的情况下重输你的密码。

DNS失败检索

问题:DNS代表域名系统,这个系统用来检索站点的名字,找一个相应的数字(类似电话号码),然后将它指向Internet上你需要访问的专有的网页的名字。当查找失。如败,主机服务器将不能被定位。

解决:试着点击你的浏览器工具栏上的重新装载或刷新按钮。如果还是不行,检查地址然后再输入一遍果所有这些都失败了,过一会儿再试试。

文件中无数据:

问题:这个站点没有网页。

解决:检查网址再输入一遍。如果你得到同样的错误信息,一会儿再试一下。

主机不可用:

问题:网页服务器断掉了

解决:试着点击你的浏览器工具栏上的重新装载或刷新按钮。如果还不行,过一会儿再试试。主机未知:

问题:网页服务器断掉了,这个站点可能已经移动了,或者你已经离线了。

解决:试着点击你的浏览器工具栏上的重新装载或刷新按钮来检查你是否还在线。

如果还是失败,试着用浏览器找一下这个站点。它可能有了一个新的网址。

服务器网络连接拒绝:

问题:网页服务器忙。

解决:一会儿再试

不能定位主机

问题:网页服务器已经断掉或你已经离线。

解决:试着点击你的浏览器工具栏上的重新装载或刷新按钮来检查你是否还在线。

不能定位服务器:

问题:网页服务器已过载,或你输入的网址不正确。

解决:检查网址,在输入一下。

网页浏览器

网页浏览器是一个可以使你通向WWW的软件程序,Internet轮廓部分。第一个浏览器叫NCSA Mosaic,它是在90年代早期国家中心为了超级计算机应用而开发出来的。

用点和击的这个简单界面使网页普遍化,尽管没有人会设想到爆炸式的增长不就会发生。

尽管现在有很多可用的浏览器,但Microsoft Internet Explorer和Netscape Navigator是两款最为流行的。Netscape 和Microsoft已经在他们的浏览器研发中投入了如此多的钱,以至于它们的性能和受欢迎度无人能及。两家公司为了市场而进行的激战使得这两款软件不停的革新改进。4.0版和之后的浏览器是性能最卓越的选择。(顺便说一句,二者都是基于NCSA Mosaic)你可以从两公司的网站上免费下载两款浏览器。如果你已经有了一款,你可以试一下另一款。这里通告一下他们略有不同在Windows版和MacIntosh版中。

你可以尽情在网上冲浪,但你也会很容易迷失。这时浏览器会真正帮助你的忙。浏览器可以装载各种方便的特性,幸运的是,你可以掌握基本的操作和功能在几分钟内,然后花时间去钻研那些扩展性能。

Explorer和Navigator的相似性多于差异性。因此我们会主要涉及他们。关于浏览器的最新更新消息和完全教程,你可以查看在线帮助菜单下的首册或去各自软件公司的主页看看。浏览器分析

当你第一次启动你的浏览器,通常通过双击桌面上的浏览器图标,一个预置好的网页,首页出现。以Netscape Navigator为例。你将会被带到Netscape's NetCenter。

工具栏

在你浏览器顶部的一排按钮就是工具栏,帮你遨游可能的网页,甚至留下你到过的痕迹。因为Navigator 和Explorer有一些微小的不同,我们先描述一下相同的部分。

后退按钮:使你回到你之前浏览过的网页。

前进按钮:使你回到你来的页面。

首页按钮:使你跳转到你设置的主页上(如果你没设置,它会跳到默认首页,通常为Microsoft 或Netscape站点)

重新装载或刷新按钮:在此装载此页。为什么你会这么做?由于文件翻译受阻,有时不是所有网页元素都可以第一次就可以装载。当我们下载一页时,那些数据被缓存了,就是他被暂时存在你的机算机上了。下次你再想看次页时,你的浏览器会从缓存中读取它,而不是在网页服务器上。但是网页升级频繁的,这样的例子有新闻、体育比分或者金融数据,你不可能得到最新的信息。通过重新装载此页,即时数据被更新。

打印按钮:让你做一份你浏览器中的当前文档的硬件备份。

停止按钮:停止你的浏览器装载当前文件。

寻找按钮:连接Microsoft 或Netscape站点上的一系列Internet路径和寻找工具列表。

书签或最喜爱按钮:这你记录着你想去再去的站点的地址。一旦你添加一个URL到你的列表中,你可以通过简单的点击列表中的链接回到那页,而不用再次输入完整地址。

地址栏:

在工具栏的正下方,你会看到一个标为“Location”,“Go To”,或“Address”。这里你能键入你想访问的网站地址。在你输入之后按回车键访问该站点。

通过点击地址栏的右边的小三角,你会看到一个下拉的列表,里边记录着你去过的站点,要再次访问,点击地址。

菜单栏:

放置在浏览器窗口的顶部,菜单栏使你可以对网页作一系列可选事件,如保存到你的硬盘或增加此页上文本的大小。

大多数的选择和工具栏下面的按钮功能相同,所以不要把每件事都学了。点击一个词语看到一个下拉菜单,然后点击你希望的恰当选择。

访问指示器

Navigator 和Explorer都在浏览器的右上角有一个小图片。当它处于动态效果时,意味着浏览器软作为客户端从远端的叫做服务器的计算机上读取数据。服务器可以被定位在不同的城市或其他的大陆。你的浏览器下载远端的文件到你的计算机上,然后显示他们在你的屏幕上。这个过程的处理速度取决很多因素:你Modem的速度,你的ISP的Modem的速度,你下载文件的大小。服务器的繁忙状态以及Internet的流量。

状态栏

你会在浏览器的底部找到一个窗口,它就叫任务栏。你可以看到网页的传输过程。

例如:你正在连接的站点地址,是否主机被连接到了和下载文件的大小。

滚动条:

在浏览器的右边有一个垂直的条,可以当网页一屏显示不下时,实现滚动显示。你可以将键头光标放在上下箭头上,按下鼠标左键实现上下滚动显示。你还可以将鼠标的箭头光标放在划块上,托动其实现滚动显示。如果你的网页太宽而不适合你的屏幕,一个水平的滑动条出现在你浏览器的窗口底部。这个划块功能和操作同上。

一些浏览器的技巧:

正如大多数软件,可以通过多种方法实现同一任务。这里有一些其它的特征帮助你的浏览。当你从一页跳到另一页,从一站点跳到另一站点,你的浏览器会纪录你去过的地方。用Navigator选择交互器菜单下历史的下拉列表可以做到这点,Internet Explorer点击工具栏上的历史按钮你可以做到这点。这里你能找到一个特定时间内你所访问所有的历史站点。想重新访问,只要点击地址就成。

利用Navigator在网页之间跳转的另一种方法是通过右键鼠标。一个叫做pop-up的菜单会出现并且你会通过前后选择实现跳转。

最后的一条建议:你的浏览器是你通向Internet的网关。花些时间学习它的特色。从长远来看,它会节省你受挫的时间。

英语翻译模拟试题

英语翻译模拟试题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

4英语翻译技巧-直、音、意译

英语翻译方法:直译与意译 这里所讲翻译方法是指通过英、汉两种语言特点对比,分析其异同,阐述表达原文的一般规律。英、汉语结构有相同一面,汉译时可照译,即所谓“直译”——既忠实原文内容,又符合原文结构形式,能传达原文意义,体现原文风格等。但这两种语言之间还有许多差别,如完全照译,势必出现“英化汉语”,这时就需要“意译”,在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范。特别要注意是:“直译”不等于“死译”,“意译”也不等于“乱译”。试比较: 1、直译与死译 原文结构与汉语结构是一致,照译即可。但如果原文结构与汉语不一致,仍然采取直译方法,就成“死译”了。如: ①、In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译) ②、The earth acts like a big magnet.地球作用着像一块大磁铁。(死译) ③、Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样影响在强度上像硅。(死译) 例②、例③既不忠实原意,又不符合汉语表达方式。因此,必须运用“词类转换”广成分转换”、“词(语)序调整”等手段使译文通顺。例②、例③应分别译为:“地球作用像一块大磁铁。”…“锰像硅一样会影响钢强度。” 2、意译和乱译 只有在正确理解原文基础上,运用相应翻译方法以调整原文结构,用规范汉语加以表达,这才真正做到“意译”。翻译实践证明,大量英语句子汉译都要采取“意译法”。 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。如: It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules. Like a liquid a gas has no shape,but unlike a liquid it will expand and fill any container it is put in.气体是很容易压缩,这正是压缩分子之间距离根据。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,气体膨胀时会充满任何盛放它容器。(乱译) 例句中“乱译”是由主观臆想(不正确选择词义、任意转换成分)造成。在这里,将matter译成“根据”在物理学上是讲不通,因为“压缩气体也就是减少分子之间距离”,两者是一回事。matter应作“事情”、“问题”解。 将will expand任意转换为时间状语,致使不符合原义。will expand and fill应译为“会扩张并充满”。综上所述,原译文可改为“气体很容易压缩,那只不过是缩小分子之间距离而已。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,因为气体会扩张并充满任何盛放它容器。” 就翻译方法而论,总来说,就是“直译法和意译法相结合”,又可细分为“照译”、“词义引伸”、“成分转换”、“句转成分”等译法。 英语翻译训练方法-直译 直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合条件,不顾中外两种语言的差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言的形式与内容,句子的表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通的地方采用意译。 一、否定句型中的直译误区

计算机专业英语课后单词翻译

P21.KEY TERMS application software 应用软件basic application 基本应用软件communication device通信设备compact disc (CD) 光盘computer competency计算机能力connectivity连通性 data数据 database file数据库文件 desktop computer台式计算机device driver磁盘驱动程序 digital versatile disc(DVD)数字多用途光盘 digital video disc(DVD)数字多用途光盘 document file文档文件 end user终端用户 floppy disk软盘 handheld computer手持计算机hard disk硬盘 hardware硬件 high definition高清 Information信息 information system信息系统information technology信息技术input device输入设备 Internet因特网 keyboard键盘 mainframe computer主机;电脑存储机 memory内存 microcomputer微型机microprocessor微处理器midrange computer中型机minicomputer小型计算机modem调制解调器 monitor监视器 mouse鼠标 network网络 notebook computer笔记本电脑operating system操作系统optical disk光盘 output device输出设备 palm computer掌上电脑 people用户 personal digital assistant(PDA)个人数字助理 presentation file演示文稿primary storage主存 printer打印机 procedure规程 program程序 random access memory随机存储器 secondary storage device辅存software软件 specialized application专门应用软件 supercomputer巨型机 system software系统软件system unit系统单元 tablet PC平板电脑 utility实用程序 wireless revolution无线革命worksheet file工作表

计算机专业英语翻译

国家计算机教育认证 计算机英语 计算机英语词汇对译 蒙阴高新电脑学校 资料整理:孙波 IT CFAC gaoxindiannaoxuexiao

2010年9月1日

?PC personal computer 个人计算机 ?IBM International Business Machine 美国国际商用机器公司的公司简称,是最早推出的个人 计算机品牌。 ?Intel 美国英特尔公司,以生产CPU芯片著称。 ?Pentium Intel公司生产的586 CPU芯片,中文译名为“奔腾”。 ?Address地址 ?Agents代理 ?Analog signals模拟信号 ?Applets程序 ?Asynchronous communications port异步通信端口 ?Attachment附件 ?Access time存取时间 ?access存取 ?accuracy准确性 ?ad network cookies广告网络信息记录软件 ?Add-ons 插件 ?Active-matrix主动矩阵 ?Adapter cards适配卡 ?Advanced application高级应用 ?Analytical graph分析图表 ?Analyze分析 ?Animations动画 ?Application software 应用软件 ?Arithmetic operations算术运算 ?Audio-output device音频输出设备 ?Basic application基础程序 ?Binary coding schemes二进制译码方案 ?Binary system二进制系统 ?Bit比特 ?Browser浏览器 ?Bus line总线 ?Backup tape cartridge units备份磁带盒单元 ?Business-to-consumer企业对消费者 ?Bar code条形码 ?Bar code reader条形码读卡器 ?Bus总线 ?Bandwidth带宽 ?Bluetooth蓝牙 ?Broadband宽带 ?Business-to-business企业对企业电子商务 ?cookies-cutter programs信息记录截取程序 ?cookies信息记录程序

2011年4月自考英语翻译试题

全国2011年4月自学考试英语翻译试题 课程代码:00087 I. Multiple Choice (30 points, 2 points each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.) 1. A nation's greatest wealth is the industry of its people.(A) A.一个国家最大的财富就是民族工业。 B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。 C.一个民族最大的财富就是人民的工业。 D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。 2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.(D) A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。

商务英语翻译练习 - 直译与意译

Translation exercises A.Translate the following sentences into Chinese: 1.I’ve read your articles and I expected to meet an older man. 2.The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of water beside her. 3.To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium. 4.For White, to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles. 5.In the court action, Alain sprang his trump card by calling a surprise witness. 6.Jefferson believed that the Baghdad Pact had already been reduced to less than a shadow. 7.We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities. 8.Every time Robert visits me, one of my books disappears. I’m beginning to smell a rat. 9.We are very sorry to disappoint you, but hope you will understand that stock offers are a touch-and-go kind of things. 10. What sort of force does the sun exert on the planets which causes the planets to move according to the laws which Kepler has discovered. B.Translate the following paragraphs into Chinese In 1776, Adam Smith, a Scottish economist, wrote the wealth of Nations, a book that has had an enormous influence on American economic development. Like many other thinkers, Smith believed that in a capitalist system people are naturally selfish and are moved to engage in manufacturing and trade in order to gain wealth and power. Smith’s originality was to argue that such activity is beneficial because it leads to increased production and sharpens competition. As a result, goods circulate more widely and at lower prices, jobs are created, and wealth is spread. Though people may act from the narrow desire to enrich themselves, Smith argued, “an invisible hand” guides them to enrich and improve all of society. And yet, American industrial development in the 19th century took a toll on working men and women. Factory owners often required them to put in long hours of low wages, provided them with unsafe and unhealthy workplaces, and hired the children of poor families. There was discrimination in hiring: African Americans and members of some immigrant groups were rejected or forced to work under highly unfavorable conditions.

计算机专业英语翻译参考

1.(P1) Computer science deals with the theoretical foundations of information and computation, together with practical techniques for the implementation and application of these foundations, such as programming language theory, computational complexity theory, computer graphics and human-computer interaction. 计算机科学涉及信息和计算的理论基础,以及这些基础的实施和应用的实际技术,如编程语言理论,计算复杂性理论,计算机图形学和人机交互。 2.(P17) The most important piece of graphics hardware is the graphics card, which is the piece of equipment that renders out all images and sends them to a display. There are two types of graphics cards: integrated and dedicated. An integrated graphics card, usually by Intel for use in their computers, is bound to the motherboard and shares RAM (Random Access Memory) with the CPU, reducing the total amount of RAM available. This is undesirable for running programs and applications that use a large amount of video memory. A dedicated graphics card has its own RAM and Processor for generating its images, and does not slow down the computer. Dedicated graphics cards also have higher performance than integrated graphics cards. It is possible to have both dedicated and integrated graphics card, however once a dedicated graphics card is installed, the integrated card will no longer function until the dedicated card is removed. 最重要的一块图形硬件是显卡,是一件呈现出所有的图像,并将它们发送到一个显示器的设备。有两种类型的显卡:集成和专用。集成的显卡,通常由英特尔在他们的计算机上使用,被绑定到主板并且与中央处理器共享内存(随机存取存储器),减少了可用的内存总量。这对于使用大量视频内存的程序和应用来说是不可取的。 专用显卡有它自己的内存和处理器,用于生成它的图像,并且不会减慢计算机的速度。专用显卡也比集成显卡有更高的性能。有可能既有专门的也有集成的显卡,但是,一旦安装了专用显卡,集成显卡将不再起作用,直到专用显卡被移除。 3.(P18) Channel I/O requires the use of instructions that are specifically designed to perform(执行)I/O operations. The I/O instructions address(处理)the channel or the channel and device; the channel asynchronously(异步的)accesses all other required addressing and control information. This is similar to DMA, but more flexible. I/O通道需要使用专门设计来执行I/O操作的指令。I/O指令处理通道或通道和设备;通道异步访问所有其他所需的寻址和控制信息。这是类似于DMA,但更灵活。 4.(P19) 调制解调器是在模拟和数字信号之间进行转换的设备,它经常用于实现计算机之间通过电话线的互相通 信。如果两个调制解调器可同时互相发送数据,那么它们采用的就是全双工工作方式;如果一次只有一个调制解调器可以发送数据,那么它们采用的则是半双工工作方式。 Modem is a device that converts analog(模拟)signals to digital signals or conversely(相反地). It is often used to communicate between computers via(渠道)telephone lines. If the two modems can send data to each other, they use full-duplex mode; if only one modem can transmit data, they use half-duplex mode. 5.(P21) We many have defined our last generation of computer and begun the era of generationless computers. Even though computer manufacturers talk of “fifth” and “sixth” generation computers, this talk is more a marketing play than a reflection of reality. 我们已经定义了我们的上一代计算机,并且开始了计算机的无代时代。即使计算机制造商谈论的“第五”和“第六” 代电脑,这个说法比起现实的反映更像是一个营销游戏。 6.(P21) Although microprocessors are still technically considered to be hardware, portions of their function are also associated with computer software. Since microprocessors have both hardware and software aspects they are therefore often referred to as firmware. 虽然微处理器仍然在技术上被认为是硬件,它们的部分功能也与计算机软件有联系。因为微处理器有硬件和软件两个方面,因此,他们往往被称为固件。 7.(P22) Electronic hardware consists of interconnected(互联的)electronic components(元件/组件)which perform analog or logic operations on received and locally stored information to produce as output or store resulting new information or to provide control for output actuator mechanisms(机制). Electronic hardware can range from individual chips/circuits to distributed information processing systems. Well-designed electronic hardware is composed of functional modules which inter-communicate via precisely

计算机专业英语2008影印版选择题的翻译加答案

CHAPTER 1 1、A common term that describes the combination of traditional computer and communication technologies is b. information technology 一个描述了传统的计算机和通信技术结合的常见的术语 B.信息技术 2、Procedures are typically documented in manuals written by b. computer specialists 程序一般是___在手册撰写记录的 B.计算机专家 3、Which of the following is an example of connectivity? a. Internet 下列哪一项是连接的一个例子吗? A.互联网 4、Windows XP, windows Vista, and Macintosh OS X are all examples of b. operating systems Windows XP,Windows Vista,和Macintosh OS X都是__的例子 B.操作系统 5、Because of their size and cost, these computers are relatively rare. d. supercomputers 由于它们的尺寸和成本,这些电脑是比较少见的。 D.超级计算机 6、The system component that controls and manipulates data in order to produce information is called the d. microprocessor 系统组成,控制和操纵数据来产生信息称为 D.微处理器 7、A system component that translates data and programs that humans can understand into a form that the computer can process is called a(n) c. output device 一个系统组件,将人类可以理解成计算机能够处理的形式的数据和程序被称为 C.输出设备 8、A CD is an example of a(n) c. optical disc CD是___的简称 C.光盘 9、If you want to communicate a message or persuade other people, you would typically use this type of software. d. presentation 如果你想传达信息或说服别人,你通常会使用这种类型的软件。 D.演示 10、Many experts are predicting that this revolution is expected to dramatically affect the way we communicate and use computer technology. d. wireless

英语翻译题题库

英语翻译题库 Translation. Directions: This part is to test your ability to translate English to Chinese. Each of the 10 sentences is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Choose the best answer. 1. When exporting goods, it is essential to arrange insurance cover in case the goods are lost or damaged in transit. A.为了促进货物出口, 减少货物的丢失或者损坏, 必须发展保险业. B.出口时, 货物基本上都会上保险, 这样货物就避免了丢失或损坏. C.出口货物时必须办理保险, 以防货物在运输过程中丢失或者损坏. D.出口前货物一般都会上保险, 以便在货物遗失或损坏后得到赔偿. 2. If we do not receive payment by the end of this month, we will have no alternative but to take legal action. A.如果本月底我们还收不到付款, 我们将会采取除申诉以外的一切行动. B.如果在本月底我们仍未收到货款, 我们别无选择, 只能采取法律行动. C.如果本月底我们还收不到订货, 我们就不得不采取其他办法了. D.如果本月底我们还收不到订购的货物, 我们就不得不拒绝付款. 3. Party B has the right to a written notice to Party A under the following conditions. A.乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同. B.乙方有义务在下述条件下通知甲方签定书面合同. C.乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同. D.乙方在下列情况下才得有权与甲方终止书面合同. 4. I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job to work overtime. A.我已下达指示, 首先要承担这项任务, 并且从事该项工作的工程师们必须加 班. B.我已做了说明, 从事该项工作并肯加班的工程人员具有优先权来参与这项 任务. C.我已经下达指令, 涉及该项工作的人员应首先接受该项任务, 并且要加班工 作. D.我已做了解释, 首先必须有工程师们愿意加班工作才能有可能来完成这项 任务. 5. Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man. A.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能理解创造性工作,也不能代替人类。 B.有许多优点的电子计算机也不能代替人类去做创造性工作。

英语 直译与意译-试讲教案

Good morning,class. In the last period we have learned chapter one-General principles of translation. And we have studied two important points: Definition of translation and the competence of a translator. And I will check you in the next class. As what we have mentioned last period, the process of translation consists of two phases: comprehension and expression. (理解和表达) Generally speaking, comprehension is of foremost importance, and express is the natural consequence of thorough comprehension. However, in the practice of translation, we may find that now and then some words in their usual senses are very difficult to deal with because of the disparity between the English and the Chinese language. In this case, we have to resort to some special means of translation. Literal translation and free translation are two alternative approaches to tackle this problem. So, in this class, we are going to learn translation strategies in 1.4.1, literal translation and free translation. To begin with, what’s literal translation and free translation? Please open your books and turn to page 12. Literal translation Vs. Free translation 1. Literal translation may be defined as having the following characteristics: 1). Literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating. 直译把句子作为基本单位,同时在翻译的过程中也考虑整个文本。 2). Literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech. 直译是要再现文本的中心内容和原文风格,并且尽可能保留原文的修辞。 2. Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where really impossible for translators to do literal translation. 意译其实是直译的一种补充的翻译手段。意译就是尽可能传达原文的意思和精髓,

计算机专业英语课文翻译部分(第四版)

1.2 总线互连 总线是连接两个或多个设备的通信通路。总线的关键特征是,它是一条共享传输介质。多个设备连接到总线上,任一个设备发出的信号可以为其他所有连接到总线上的设备所接收。如果两个设备同时传送,它们的信号将会重叠,引起混淆。因此,一次只能有一个设备成功地(利用总线)发送数据。 典型的情况是,总线由多条通信通路或线路组成,每条线(路)能够传送代表二进制1和0的信号。一段时间里,一条线能传送一串二进制数字。总线的几条线放在一起能同时并行传送二进制数字。例如, 一个8位的数据能在8条总线线上传送。 计算机系统包含有多种不同的总线,它们在计算机系统层次结构的各个层次提供部件之间的通路。连接主要计算机部件(处理机, 存储器, I/O)的总线称为系统总线。系统总线通常由50~100条分立的(导)线组成。每条线被赋予一个特定的含义或功能。虽然有许多不同的总线设计,但任何总线上的线都可以分成三个功能组:数据线、地址线和控制线。此外可能还有为连接的模块提供电源的电源线。 数据线提供系统模块间传送数据的路径,这些线组合在一起称为数据总线。典型的数据总线包含8、16或32根线,线的数量称为数据总线的宽度。因为每条线每次传送1位,所以线的数目决定了每次能同时传送多少位。数据总线的宽度是决定系统总体性能的关键因素。 地址线用于指定数据总线上数据的来源和去向。例如,如果处理机希望从存储器中读一个字的数据,它将所需要字的地址放在地址线上。显然,地址总线的宽度决定了系统最大可能的存储器容量。 控制线用来控制对数据线和地址线的访问和使用。由于数据线和地址线被所有部件共享,因此必须用一种方法来控制它们的使用。控制信号在系统模块之间传送命令和定时信息。定时信息指定了数据和地址信息的有效性,命令信号指定了要执行的操作。 大多数计算机系统使用多总线,这些总线通常设计成层次结构。图1.3显示了一个典型的高性能体系结构。一条局部总线把处理机连接到高速缓存控制器,而高速缓存控制器又连接到支持主存储器的系统总线上。高速缓存控制器集成到连接高速总线的桥中。这一总线支持连接到:高速LAN、视频和图形工作站控制器,以及包括SCSI 和FireWire的局部外设总线的接口控制器。低速设备仍然由分开的扩充总线支持,用一个接口来缓冲该扩充总线和高速总线之间的通信流量。 PCI 外部设备互连是流行的高带宽的、独立于处理机的总线,它能够作为中间层或外围设备总线。当前的标准允许在66MHz频率下使用多达64根数据线,其原始传输速率为528MB/s, 或4.224Gbps。PCI被设计成支持各种各样基于微处理机的配置,包括单处理机和多处理机的系统。因此,它提供了一组通用的功能。PCI使用同步时序以及集中式仲裁方案。 在多处理机系统中,一个或多个PCI配置可通过桥接器连接到处理机的系统总线上。系统总线只支持处理机/高速缓存单元、主存储器以及PCI桥接器。使用桥接器使得PCI独立于处理机速度,又提供快速接收和传送数据的能力。 2.1 光存储介质:高密度存储器 2.1.1 光盘 光盘技术最终可能使磁盘和磁带存储淘汰。用这种技术,磁存储器所用的读/写头被两束激光代替。一束激光通过在光盘上刻制微小的凹点,对记录表面进行写;而另一束激光用来从光敏感的记录表面读取数据。由于光束容易被偏转到光盘上所需要的位置,所以不需要存取臂。 对用户而言,光盘正成为最有吸引力的选择。它们(光盘)对环境变化不太敏感,并且它们以每兆字节比磁盘低得多的存储器价格提供更多的直接存取存储器。光盘技术仍在出现,并且还需要稳定;然而,目前有三种主要类型的光盘。它们是CD-ROM、WORM盘和磁光盘。 CD-ROM 1980年引入的,非常成功的CD,或紧密盘是设计来提高音乐的录音重放质量的光盘。为了制作一张CD,把音乐的模拟声音转换成等价的数字声音,并且存储在一张4.72英寸的光盘上。在每张光盘上可以用数字格式(用20亿数字位)记录74分钟的音乐。因为它的巨大存储容量,计算机工业的企业家们立刻认

相关主题