搜档网
当前位置:搜档网 > 大学综合英语课后翻译

大学综合英语课后翻译

他冲进了热闹的大街,混入人群中,希望那样警察就认不出他了。(mingle with)

He rushed into the busy street and mingled with the crowd, hoping in that way the police would not spot him.

他蹑手蹑脚地从房间里出去,以免吵醒她。(tiptoe)

He tiptoed quietly out of the room so as not to wake her up.

他买那幅油画是作为一种地位的象征,而非对艺术有特别的兴趣。(status)

He bought the oil painting as a status symbol, but not because he was particularly interested in art.

吉姆一直很失望他的儿子不愿子从父业,接管农场。(follow in one’s footsteps)

Jim was always disappointed that his son never followed in his footsteps and took over the farm.

2

他承认他的失败是因为缺乏信心。(lack of )

He admitted that his failure was due to his lack of confidence.

要求来访者到达时签名。(require)

Visitors are required to sign their names on arrival.

我们必须采取措施帮助那些受伤者的家庭。(take steps)

We must take steps to help the families of those who were hurt.

今天我们集中讨论无家可归者的问题。(focus on)

Today we’re going to focus on the issue of the homeless people.

他向妈妈保证一切都好。(assure)

He assured his mother that everything was all right.

3

中东地区的人民大都信奉伊斯兰教。(believe in )

Most people in the Middle East believe in Islam.

在破解这一案件的时候,他更依赖直觉,而不是逻辑。(intuition)

He relied more on intuition than logic in solving the case.

地震后这个国家正经历着一个非常困难的时期。(go through)

The country is going through a very difficult period after the earthquake.

上星期董事会授权安装一套新的电脑系统。(authorize)

Last week the board of directors authorized the installation of a new computer system.

尽管警方不相信他的话,他仍然坚持说他说的是实话。(insist)

He insisted that what he said was true, even though the police refused to believe him.

新的体制将在六个月的过渡期内逐步推行。(transition)

The new system will be introduced over a six-month transition period.

警员声称他们在暴乱中所采取的行动纯属防卫。(defensive)

The police officers claimed that their actions in the riots were purely defensive.

价值大约250, 000美元的医疗物资被分发到遭受流行病侵袭的家庭。(distribute)

About $250,000 worth of medical supplies has been distributed among families affected by the epidemic.

那些产品原本在当地加工,现在大部分在远东地区成批生产。(mass-produce)

The products used to be made locally, but now they are mostly mass-produced in the Far East.

在联邦赤字问题上总统所持的立场得到了参议院多数议员的赞同。(endorse)

The President’s position on the federal deficit was endorsed by a large majority of the Senate.

萨拉看着窗外,对街上正发生的一切向我们作实况报道。(commentary)

Sarah was looking out of the window and giving us a running commentary of what was happening out in the street.

我们正面临历史上最严峻的挑战,我们要依靠你们——我们的盟友——的支持。(challenge) We are now facing the most serious challenge in our history and are dependent on you, our allies, for support.

关于各种犯罪,有太多详尽的电视节目和报刊报道,以致于连小孩子都知道怎样模仿他们的所见所闻。(duplicate)

There has been too much shown on TV and too much reported in newspapers of all kinds of crimes — described in such detail that even children know how to duplicate what they have seen or read.

5

上海被列为世界最繁华的城市之一。(rank as)

Shanghai ranks as one of the most prosperous cities in the world.

在山里行走,结实的靴子和防水服都是必需的。(essential)

If you are walking in the mountains, strong boots and waterproof clothing are essential.

有些老师花太多时间帮助学生学习而忽视了体育活动。(neglect)

Some teachers devote too much time to helping their students study but neglect their sports activities.

在智力发展过程中,人的某些性格起着十分重要的作用。(play a role in)

Some personal characters play a vital role in the development of one’s intelligence.

总统拒绝与新闻界见面表明了危机的严重性。(reveal)

The President’s refusal to mee t the press reveals just how serious the crisis is.

父母保护自己的孩子,甚至长大成人的孩子是非常自然的。(protective)

It’s perfectly natural that parents feel protective towards their children, even when they have grown up.

他极想向某个人倾诉自己的挫折感。(confide in)

He wanted desperately to confide in someone about his frustration.

有专家指出,有些职业的自杀率远远高于其他职业。(point out)

As some experts point out, suicide rates are much higher in some occupations than in others.

6

朝远处看这条路似乎变窄了,其实是一种错觉。(illusion)

The road appears to get narrower as you look into the d istance, but it’s just an illusion.

非洲最近的干旱对农村人口的影响极大。(devastating)

The recent drought in Africa has had a devastating effect on its rural population.

他把报告的复印件发给了所有与会者,要求他们阅读并消化其内容。(urge)

He gave copies of the report to all those present at the meeting, urging that they read it and digest its content.

进餐时,他老朝门边看,显然是在等什么人。(glance at)

During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in.

竞选失败后,该党陷于一片混乱中。(confusion)

The party was in complete confusion after its election defeat.

出国前我在这家公司断断续续地工作过两年。(off and on)

I had worked in the company off and on for two years before I went abroad.

这家人本可以按时到达,不料遇上轮胎漏气。(meet up with)

The family would have arrived on time, but they met up with a flat tire.

这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one’s way to)

It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the small firm.

7

在做出正确的选择之前,你需要更多的信息。(make a choice)

Before you can make the right choice, you need a lot more information.

该党未能使多数选民相信他们具有治国之才。(convince)

The party failed to convince the majority of the voters that it was capable of governing the country.

最近他和两个坏孩子混在一起,这让他的父母非常生气。(take up with)

Recently he has taken up with two bad boys, which makes his parents really angry.

他心情好的时候,就会唱起他最喜欢的那首歌。(in the mood)

When he was in the mood, he would sing his favorite song.

8

他和弟弟在一起玩的时候很容易发脾气。(be inclined to )

He is inclined to lose his temper when he is playing with his younger brother.

那次事故之后,他只能借助于拐杖走路。(with the aid of )

Since the accident he’s only been able to wal k with the aid of a stick.

我想那还是有几分正确性的,但情况并不那么简单。(to a degree)

I think that’s true to a degree, but the situation is not so simple.

父亲说如果我们相信某事是真的,就应该坚持。(hold on to)

My father said that if we believed that something was true, we should hold on to it.

12

晚年,他从一个有点儿令人讨厌的角色变成了一个被人热切等候光临的嘉宾。(annoyance) In his late years, he changed from a slight annoyance into an eagerly-awaited visitor.

当时我国遭受了罕见的自然灾害,许多人在越来越严重的经济困难中挣扎。(flounder)

At that time as our country was hit hard by rarely seen natural disasters, many people were floundering in ever graver economic difficulties.

他下定决心改过自新,同那伙犯罪分子分道扬镳了。(break away)

Determined to turn over a new leaf, he broke away from that gang of criminals.

我们都支持这个设想,因为它以可靠的票房收入为其坚实后盾。(ground)

We all support this assumption, for it is well grounded in the box office receipts.

13

演员必须清晰地发音吐字,否则,观众听不清楚,不知所云。(enunciate)

An actor must enunciate his words distinctly; otherwise, the audience cannot hear him clearly, nor can they make out what he is saying.

他遗弃妻子和女儿,离开农场,到一个大城市定居去了。(desert)

He deserted his wife and daughter as well as his farm and went to live in a big city.

应律师的一再恳求,内务大臣准予赦免。(grant)

In response to the lawyer’s appeals, the Home Secretary granted a free pardon.

大雨冲垮了帐篷之后,男孩子们对野营所抱的浪漫的幻想破灭了。(disillusion)

The boys became disillusioned about the romance of camping after their tent collapsed in the heavy rain.

14

今天人们利用电话、互联网、无线电、电视和人造卫星相互进行远距离联系。(communicate) Today people communicate with one another over long distances by means of telephone, the Internet, radio, television and satellite.

为了进行科学考察,徐霞客长途跋涉,翻山越岭,不顾艰难困苦。(regardless of)

In order to make scientific investigations, Xu Xiake trudged a long distance and tramped over one mountain after another, regardless of difficulties and hardships.

为了你的健康,你必须少抽烟少喝酒;否则,你的身体会每况愈下的。(cut down on)

You must cut down on drinking and smoking for the sake of your own health; otherwise, you will be getting worse day after day.

童年的经历决定一个人的性格发展,这是一个毋庸置疑的事实。(shape)

It is an unquestionable fact that childhood experiences shape a person’s charact er.

15

大会主席宣布选举结果后,全场沸腾起来,顿时成了欢乐的海洋。(break into a sea of)When the chairman announced the election results, the whole assembly clapped and cheered, and the meeting hall broke into a sea of great joy.

他名声很不好,因为他常常背后说别人闲话。(take somebody’s name in vain)

He ha s a very bad reputation, for he often takes other people’s names in vain.

这条新马路的修建因天气恶劣而受阻了。(hold up)

The building of the new road has been held up by the bad weather.

自改革开放以来,我国的第三产业突飞猛进。(by leaps and bounds)

The tertiary industry in our country has been developing by leaps and bounds since the reform and opening drive started.

下载文档原格式(Word原格式,共5页)
相关文档
  • 学术综合英语课后翻译

  • 基础综合英语课后翻译

  • 综合英语课后翻译答案

  • 大一综合英语课后翻译

  • 大学英语课后翻译

  • 学术综合英语课文翻译