搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译常见的难点翻译400例

英语翻译常见的难点翻译400例

英语翻译常见的难点翻译400例
英语翻译常见的难点翻译400例

1. A monument was built to commemorate the victory.

记念碑是为了记念胜利而建的.人间正道8

纪念碑为铭记胜利而建。种竹成林

2. The children huddled together for warmth.

孩子们暖和暖和挤成一团。种竹成林

3. Censure is sometimes harder to bear than punishment.

责难有时比责罚还难以忍受。种竹成林

4. The new vaccine eradicated all traces of the disease within three months.

新疫苗在3个月内彻底根出了这种疾病。种竹成林

5. The barbarians defiled the church by using it as a stable.

蛮夷之人把教堂当作畜生圈,使其受到玷污。种竹成林

6. The pregnant woman has an enlarged abdomen.

孕妇大腹偏偏。种竹成林

7. The lost hikers were bereft of hope when the rescue plane did not see them.

营救飞机没有发现迷路的徒行者,他们绝望之极了。种竹成林

8. The children were bereaved by the death of their parents.

孩子失去了双亲。种竹成林

9. This battlefield is consecrated to the memory of the soldiers who died here.

这个战场纪念那些英勇牺牲在此的战士。种竹成林

因为缅怀那些牺牲的战士,人们对这个战场充满了敬意。残阳犹念桥上人

10. A good joke does not necessarily evoke a hearty laugh.

极品笑话未必哄然大笑。种竹成林

真正的笑话不是笑话。残阳犹念桥上人

11. Wheels left grooves in a muddy dirt road.

车辙印在泥泞路上。种竹成林

道路泥泞不堪,满布车辙。残阳犹念桥上人

12. The old car jolted its passengers badly as it went over the rough road.

老爷车过颠跛路,坐车的颠来倒去。种竹成林

13. Bowing to greet a lady is now an obsolete custom.

见女士弯腰致礼已是昔日旧习。种竹成林

14. Many wild animals prowl at night looking for something to eat.

众多野兽夜间外出觅食。种竹成林

许多野生动物在夜间捕猎觅食。0-1-0

许多野生动物在夜间捕猎觅食。种竹成林

兽类多半在夜间觅食。残阳犹念桥上人

15. The children scooped holes in the sand.

孩子们沙地掏洞。种竹成林

17. The farmer sued the railroad station because his cow was killed by the train.

那位农夫因为他的牛丧生于车轮之下而起诉了火车站。FrankYM

18. The counter of the sink has many grooves along which the water will run off.

水槽的台面上有许多凹槽,水可以沿着这些凹槽流走。FrankYM

19. The cat prowled around the cellar looking for mice.

那只猫在地窖里徘徊着,伺机捕鼠。FrankYM

20. We all sympathized with the husband who was bereaved of his beloved wife.

我们都很同情那位失去了爱妻的丈夫。FrankYM

21. Her singing evoked admiration from the public.

她的演唱博得了公众的赞扬。FrankYM

22. We still use this machine though it is obsolete.

尽管它已经很陈旧了,但我们还在用这台机器。FrankYM

23. The bandit in a typical Western movie rides a horse and goes armed either alone or in a group.

无论独自一人还是成群结队,典型的西方电影里的强盗总是骑着马,带着武器。FrankYM 无论独自一人还是成群结队,典型的西方电影里的强盗总是骑着马,带着武器。怡红院院士

24. Christmas commemorates the birth of Jesus Christ.

圣诞节纪念的是耶稣基督的诞生。FrankYM

25. The children‘s muddy shoes defiled all the rugs in the hotel.

孩子们满是泥污的鞋子把宾馆的地毯全都弄脏了。FrankYM

26. Running in the hall is a deviation from the school rules and will not be allowed.

在礼堂里奔跑违反了学校的纪律,并将是不允许的。FrankYM

27. She could bear the disappointments of other people with tolerable fortitude.

她相当地坚忍,能够忍受他人的令人失望的地方。FrankYM

28. The little girl was inconsolable at the loss of her kitten.

失去了她的小猫之后,那个小女孩悲痛欲绝。FrankYM

29. Aren‘t you hungry? You are only nibbling your food.

你不饿吗?你只吃了一丁点东西。FrankYM

30. The coronation of the new king was a splendid pageant.

新王的加冕礼是一次辉煌的盛典。FrankYM

31. After the scourge of flood usually comes the scourge of disease.

水灾之后,通常瘟疫会接踵而来。FrankYM

32. The crippled child tumbled down the stairs and was badly hurt.

那个残疾的孩子从楼梯上跌落下来,受了重伤。FrankYM

33. The iron in the ship caused a deviation of the magnetic needle of the compass.

船上的铁导致了罗盘磁针的偏离。FrankYM

34. A marathon runner must have great fortitude to run such a long distance.

马拉松选手必须具有很好的耐力才能跑那么长的距离。FrankYM

35. The pretty girl‘s reputation was defiled by malicious gossips.

那位可爱的姑娘的声誉被恶毒的流言玷污了。FrankYM

36. The boy is just learning to walk; he is always tumbling over the floor.

那个男孩正在学走路;他总是跌到在地板上。FrankYM

37. The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.

新任总统的就职典礼是一个盛大的仪式。FrankYM

38. There are many illnesses, which afflict old people.

有许多疾病困扰着老年人。FrankYM

39. His employer censured him for neglecting his work.

由于完全忽视他所做的工作,他的老板责备了他。FrankYM

40. The thief intruded into the house with caution and dissimulation.

窃贼小心而隐蔽地潜入了那所住宅。FrankYM

41. Nowadays, it is an inhumane punishment to flog the disobedient soldiers or sailors.

如今,对违抗命令的士兵或水手施以笞刑是一种不人道的惩罚。FrankYM

42. According to the inscription on its cornerstone, this building was erected in 1919.

从基石上的铭文来看,这座房子建于1919年。FrankYM

43. The gifts of charity meddled with a man’s private affair.

慈善捐赠干预了人们的私人事务。FrankYM

44. He doesn‘t sit straight: his posture is very bad.

他坐得不直,姿势非常难看。FrankYM

45. John rummaged all the drawers to find his gloves.

约翰翻遍了所有的抽屉找他的手套。FrankYM

46. The water spouted out when the pipe was broken

管子被弄破以后,水喷涌而出。xiajnan

47. The climber traversed a long horizontal crack in the face of the mountain slope.

登山者通过了一个长长的水平裂缝,该裂缝在山坡正面。种竹成林

48. A child stood looking with wistful eyes at the toys in the shop window.

这个孩子站在那里看着商店里的琳琅玩具,眼红极了。种竹成林

49. He was flogging his horse in a very cruel way.

他粗暴地抽打自己的马儿。种竹成林

50. She rummaged change from the bottom of her purse.

她翻遍钱包底儿翻出了零钱。FrankYM

51. The law does not meddle unduly with a person‘s private life.

法律不会过多地介入个人的私生活。FrankYM

52. The lights traversed the sky searching for enemy planes.

灯光打向天空以搜寻敌机。FrankYM

53. The inscription on the ancient monument was very hard to read.

那个古代纪念碑上的铭文极难通读。FrankYM

54. The amicable flash of her white teeth was very impressive.

她的皓齿柔光闪烁,深入人心。FrankYM

55. The soldiers are very exhausted for they have advanced forward without rest in a blizzard.

士兵们由于不停歇地在暴风雪中前进而感到筋疲力尽。FrankYM

56. If I were rich, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.

如果有了钱,我想乘坐私人游艇在南太平洋环游半年。FrankYM

57. Yellow fever has been eradicated in the United States but it still exists in some countries.

黄热病在美国已经根除,但仍存在于某些国家。FrankYM

58. The doctor‘s report gave us only a glimmer of hope.

医生的报告仅仅带给我们一线希望。FrankYM

59. On his desk, many articles and documents are always piled in great lump.

在他的书桌上,总是堆积着许多文章和文件。FrankYM

60. The woman ransacked the house for her lost jewelry.

那女人翻遍了房子找她丢失的珠宝。FrankYM

61. He slashed a path through the high grass with a long knife.

他挥着长刀在很高的草丛中开出一条路来。FrankYM

62. Out feet slumped repeatedly through the melting ice.

我们在融化的冰面上走过时,双脚不停地打滑。FrankYM

63. That pop-song had a great vogue at one time.

那首流行歌曲一度非常盛行。FrankYM

64. Enemy soldiers ransacked the city and carried off its treasures.

敌兵洗劫了这座城市,掠走了城中的财宝。FrankYM

65. Tired from his long walk, he slumped into a chair.

长途跋涉之后疲惫不堪,他倒在了椅子上。FrankYM

66. We saw the glimmer of a distant light through the trees.

透过树丛,我们看到远处亮光一闪。FrankYM

67. He used to have a great vogue as a film actor, but no one goes to the cinema to see him now.

作为一名电影演员,他一度非常走红,但现在已经很少有人走入影院去看他的电影了。FrankYM

68. What the Ice Age did was to eradicate the abundant mammalian life in the Northern Hemisphere.

冰期在北半球所造成的是大量哺乳动物的灭绝。FrankYM

69. He ascribes his success to skill and hard work.

他将其成功归因于技术和刻苦。FrankYM

70. The soldiers kept their heads down behind the bulwark.

士兵们在防波堤后坚守他们的岗位。FrankYM

71. She looked around this way and that in a dubious manner.

她在这条路上东张西望,行迹可疑。FrankYM

72. Selfishness was a facet of his character that we seldom saw before.

自私是他性格中过去很少为我们所见的一面。FrankYM

73. For the first time he had to pay heed to his appearance, and in fact he became very well-dressed from then on.

他第一次不得不注重自己的外表,事实上他也就此变得衣着考究。FrankYM

74. The boys huddled together under the rock to keep warm.

岩石下的男孩们为了取暖而挤作一团。FrankYM

75. The old man mumbled something to me, but I could not understand him.

那老头向我嘟囔了些什么,但我听不懂。FrankYM

76. This ruined bridge is a relic of the Korean War in 1950.

这座废弃的桥梁是是1950年韩战的遗迹。FrankYM

77. Automobile exhaust fumes are one of the major causes of smog.

汽车排放尾气是烟雾的主要成因。FrankYM

78. The thirsty wayfarer was glad to find a fresh spring near the road.

在路旁找到一股清泉,那个远足者很是欣喜。(FrankYM:2006-5-2000:28:46)这位口渴的旅行者高兴的发现了道路附近清澈的泉水。

在路旁找到一股清泉,那个口渴的远足者很是欣喜。FrankYM

79. He always speaks with his mouth full of food, it is his wont.

他总是在嘴里塞满食物时说话,这是他的习惯。FrankYM

80. Four people were huddled under one umbrella to avoid the sudden shower.

四个人挤在一把伞下以躲避突如其来的阵雨。FrankYM

81. I'm feeling better than yesterday, but it is dubious that I can go to school tomorrow.

我感觉比昨天好多了,但明天能否上学还不能确定。FrankYM

82. No one knows who wrote that play, but it is usually ascribed to Cyril Tourneur.

无人知晓是谁写的那部戏,但通常归于西里尔•图尔纳名下。FrankYM 83. We believe that a free press and free speech are bulwarks of democracy.

我们相信自由的出版和言论是民主的保障。FrankYM

84. Take heed of what I say, or you will fail in the final examination.

留意我所说的,否则期末考试你可能会不及格。FrankYM

85. Civilized people believe in humane treatment of prisoners.

文明人主张人道地对待犯人。FrankYM

86. The equator is an imaginary circle around the earth.

赤道是一个围绕地球的假想的圆圈。FrankYM

87. Because he wasn't working hard, he is liable to fail.

由于工作不努力,他很可能会失败。FrankYM

88. He sat alone after the battle, mourning over the loss of his best friend.

战役结束后,他只身枯坐,沉浸在失去挚友的悲恸之中。FrankYM

89. A psychiatrist can help some people to understand their subconscious urges.

精神病专家能够帮助一些人了解他们潜在的欲求。FrankYM

90. He has to leave now; he lives farther from here than I do.

他现在必须走了;他比我住得离这儿更远。FrankYM

91. All the members of the committee agreed to inquire further into the matter.

委员会的成员一致同意对事件做进一步的质询。FrankYM

92. The man living next door hanged himself in sorrow after his wife died.

住在隔壁的男人在死了妻子之后悲痛地自缢而亡。FrankYM

93. We hung our reproduction of “Mona Lisa”above the fireplace.

我们将《蒙娜•丽莎》的复制品挂在壁炉的上方。FrankYM

94. Tainan is one of the historic spots that you should visit.

台南是你应该造访的古迹之一。FrankYM

95. Upon retiring from the office, the President gave all the historical papers to the library.

从政府退休时,总统将所有历史文件都交给了图书馆。FrankYM

96. The philosopher claims that kindness is a human trait, but I don‘t believe it.

那个哲学家声称人性本善,我却不信。FrankYM

97. Humane people are considerate of not only other people but also animals.

慈悲为怀的人们不仅为他人而且为动物都考虑得很是周到。FrankYM

98. Some people do not believe that ghosts are not real but imaginary beings.

有的人并不相信鬼魂并非真实而是虚构的东西的说法。FrankYM

99. The imaginative child always likes to make up fairy tales.

那个想象丰富的孩子总是喜欢编造童话故事。FrankYM

100. Bessie Smith was an incomparable singer in her days.

贝西•史密斯在她的那个年代是一位无人能及的歌手。FrankYM

101. It is foolish to compare horses with airplanes. They are incomparable.

将马和飞机做比较是愚蠢的。它们是无法相提并论的。FrankYM

102. Some old superstitions seem incredible to most educated people.

有些古老的迷信对于大多数受过教育的人而言似乎是难以置信的。FrankYM 103. People nowadays are incredulous about ghosts and witches.

如今人们轻易不会相信鬼魂和巫婆。FrankYM

104. The gentleman laid his land on his son's shoulder.

那位绅士将手搭在儿子的肩头。FrankYM

105. The wounded soldier was lying on the battlefield.

那伤兵当时正躺在战场上。FrankYM

106. This kind of shoe is apt to slip on wet ground.

这种鞋在潮湿的地面上容易打滑。FrankYM

107. Henry is an apt student of the practical science.

在应用科学方面,亨利是个聪慧的学生。FrankYM

108. Children under the age of 10 are all liable to diseases.

年龄在十岁以下的儿童都容易生病。FrankYM

109. He declared that he was not liable for his wife's debts.

他声称自己没有义务承担妻子的债务。FrankYM

110. The weather forecast says that it's likely to be hot tomorrow.

天气预报说明天大概会很热。FrankYM

111. The backyard of our house has a luxuriant growth of weeds.

我们家的后院,杂草生长繁茂。FrankYM

112. She is too proud, too luxurious to marry an ordinary person like you.

她太傲慢,也太奢侈,不可能嫁给象你这样一个平凡的人。FrankYM 113. From time to time, during the night, there was a moan of pain from the sick man.在夜间,那个病人不时发出痛苦的呻吟。FrankYM

114. The whole nation mourned the death of the much-loved President.

举国上下都为他们深受爱戴的总统的去世而哀悼。FrankYM

115. The company will give only oral tests to the applicants.

那个公司将仅对求职者进行口试。FrankYM

116. This written report contains both a verbal description and a sketch of the building.

写出的报告包括关于那幢建筑的文字描述以及草图。FrankYM

117. The minister made a personal visit to the scene of the fighting.

部长亲临战场做了一次参观。FrankYM

118. The general issued an order to capture the hill to all personnel.

将军传令全体将士夺取那座山头。FrankYM

119. The man seemed poor, but he was respectably dressed.

那个男人看似穷困,却又衣着体面。FrankYM

120. Children should speak respectfully to their elders.

儿童对长者应当出言恭敬。FrankYM

121. The first, second, and third prizes went to Jack, George, and Frank respectively.

一、二、三等奖分别授予杰克、乔治和弗兰克。FrankYM

122. She raised her finger to her lips as a sign for silence.

她把手指放在唇边示意安静。追逐蝴蝶的猪

123. The farmer raises cattle and crops.

农民养牛羊,种庄稼。种竹成林

124. The sun will rise at 5:45 tomorrow morning.

明天早上太阳5:45升起。种竹成林

125. We have to go to the government patent office to register the new trademark.

我们得到政府专利局登记新品商标。种竹成林

126. It is safe to register the letter containing the check.

支票信函挂号安全。种竹成林

127. Go to the registrar of the university to know your grades.

到学院注册处查询分数。种竹成林

128. The boat we are on is the best sailor in the fleet.

我们坐的船上有这个舰队最好的水手。种竹成林

129. The men in our navy are called sailors if they are not officers.

我们海军不是军官就是水手。种竹成林

我们的海军成员,倘若不是军官,就叫做海员。FRankYM

130. A group of college professors were waiting in the main salon to see the Minister of Education.

一群大学教授正在主会客厅等着见教育部长。FRankYM

大学教授们在主客厅等着见教育部长。种竹成林

131. The ship‘s passengers have their dinners in the dining saloon.

船上乘客在就餐室用餐。种竹成林

132. It was certain that Oswald might have a subconscious desire to injure his underling.

显然,Oswald潜意识有伤害下属的倾向。种竹成林

133. Edina was unconscious for two hours after the accident.

在事故发生后的两个小时里,爱丁娜一直不省人事。FrankYM

Edina在事故后2小时没有知觉。种竹成林

134. The general was unconscious of being followed by the spy.

将军没有发现跟随他的间谍。种竹成林

将军并未意识到他正被间谍跟踪。FrankYM

135. The club’s secretary prepared several transcripts of minutes of the meeting.

俱乐部秘书准备了几份会议记录的抄本。种竹成林

136. The transcription of words into phonetic symbols requires special training.

将音标符号变为单词需要需要特殊训练。种竹成林

将文字记录为语音符号需要经过特别的训练。FrankYM

将文字记录为语音符号需要经过特别的训练。种竹成林

137. The woman knelt before the altar to pray to God for her son‘s safe return.

女人跪在神坛前祈求儿子平安归来。种竹成林

138. If it rains, we have to alter our plan to have a picnic on Sunday.

如果下雨,我们将改变计划,周日野餐。种竹成林

139. Chinese mountain climbers made a successful ascent of Mt. McKinley in North America.

中国登山人员胜利登上了北美州的麦金利山( 即德纳里峰)。种竹成林140. I won‘t give my assent to her plan because it is not well prepared.

我不会同意他的计划,因为准备工作没有做好。种竹成林

我将不会赞成她的计划,因为这一计划准备不足。FrankYM

141. There are several old cannons on the wall of the castle.

城堡的墙上有几门古老的大炮。FrankYM

142. This canon has been enacted by the church council very recently.

这项规定最近刚刚由教堂理事会颁布。FrankYM

143. Some of the tops of sneakers are made of canvas.

有些运动鞋的鞋面是帆布做的。FrankYM

旅游鞋鞋面有几处是用帆布做的。种竹成林

旅游鞋鞋面几处是用帆布做的。种竹成林

144. The sales representative canvassed the whole city for subscriptions of the magazine.

营销代表全市大游说,劝人订阅杂志。种竹成林

那个销售经理在全城游说要大家订阅他们的杂志。FrankYM

145. The cession of the territory could not be avoided because they lost the war.他们战争失败了,割地赔偿不可

避免。种竹成林

145. The cession of the territory could not be avoided because they lost the war.

由于他们战争失利,割地在所难免。FrankYM

146. Be seated! The court is now in session.

坐下!本庭正在庭审。FrankYM

147. The soldier fainted at the sight of his own blood.

一见到自己的血,那个士兵就晕到了。FrankYM

148. The color became faint as the sunset.

日落时,颜色变得黯淡。FrankYM

149. He feinted with his left hand and hit me with his right.

他左手佯攻,右手向我打来。FrankYM

150. In recent years there has been an intention of the struggle for political power in the country.

近年来该国出现一种权力相争的迹象。种竹成林

151. She felt offended at my remarks, but it wasn‘t my intention to hurt her.

她觉得我的话冒犯了她,其实我的本意并不想伤害她。种竹成林152. There is nothing that we can do now but pray God helps us in our troubles.

此时我们做什么都于是无补,只能企求神助。种竹成林

153. The lion seized its prey and ate it.

狮子逮住猎物,噬之。种竹成林

154. Chicago is the principal city in the Midwest of the United States.

芝加哥是美国中西部重要城市。种竹成林

155. The principal told the teachers to dismiss (suspend) school during the heavy snowstorm.

校长告诉老师,暴风雪发生时不要行课。种竹成林

156. This country was founded on the principle of individual freedom for all.

这个国家建立的根基是人人自由。种竹成林

157. The population of France remained stationary almost for a century.

法国人口几乎稳定了一个世纪。种竹成林

158. Herbert bought a notebook at the stationery store.

Herbert在文具店买了一个笔记本。种竹成林

159. Please write your name and address on this paper.

请将你的姓名住址填在这张纸上。种竹成林

160. The President addressed the nation on the subject of war and peace.

总统就战争与和平的主题向全国人民做演讲。种竹成林

161. Darkness is an attribute of night, as brightness is that of day.

黑夜带来黑暗,正如白天带来光明。种竹成林

162. We attribute Edison‘s success to intelligence and hard work.

我们把爱迪生的成功归于其聪明和勤奋。种竹成林

163. The teachers appointed a committee of five members to plan the class picnic.

老师指定一个五人小组负责计划班级的野餐活动。种竹成林

164. The court appointed Mr. Lansing as the committee that would take care of the boy’s property.

法院指定Lansing先生做这个男孩的监护人,负责照顾其财产。种竹成林165. She likes music very much, she never misses a concert.

她对音乐入痴入狂,不错过每一场音乐会。种竹成林

167. I tried but couldn’t understand the content of his speech.

我尽力揣摩他说话的意图,但是琢磨不透。种竹成林

168. John contented himself with two glasses of beer even though he could have had more.

约翰喝了两杯啤酒就感到满足了,尽管他的酒量远不只此。种竹成林169. Honest but poor is the converse of poor but honest.

卑鄙之反意是正直,正如正直的反意是卑鄙一样。种竹成林

170. He conversed with his wife about the summer vacation.

他与其妻讨论暑假的事。种竹成林

171. The Sahara is a great desert in the northern part of Africa.

撒哈拉沙漠乃非洲北部大沙漠。种竹成林

s撒哈拉是非洲北部的大沙漠。青蓁

172. After the family deserted the farm, its buildings fell to ruin. (=fell out of use).

农场主人全家离开后,农场房屋破落凋零。种竹成林

在这个家庭荒废了农场后,其建筑也不再使用了。青蓁

173. The publisher decided to publish a digest /summary of international law.

出版商决定发行一本国际法概要。种竹成林

174. I like milk very much, but I can’t digest /catch it very well.

我对牛奶独有情钟,但消化吸收不佳。种竹成林

175. Most animals have an instinct to protect their young.

诸多动物皆有护雏之本能。种竹成林

176. Her face was instinct with benevolence and kindness.

她面慈心善。种竹成林

177. Although the governor knew many peoples, he had few intimates.

该官员泛泛之交颇多,刎颈之交甚少。种竹成林

178. He intimated /suggested indirectly that he was dissatisfied with his job.

他迂回暗示对其工作不满。种竹成林

179. The train arrived at exactly /punctually four minutes past eight.

火车8:04准时到达。种竹成林

180. There has been a minute improvement in the working conditions of the factory.

工厂工作条件略有改善。种竹成林

181. A dark object moved between the door and me, what? Eidolon? Devil or fairy.(?)从门口到我这里,一个黑乎乎的东西在动,不知何物:幽灵,魔鬼,抑或仙女?FrankYM

182. Do you object Tommy smoking in this room?

你反对汤姆在这房间里抽烟吗?FrankYM

183. She asked her to marry him but he refused.

她请求他娶她而他却拒绝了。

她要求她嫁给他而他却拒绝了。FrankYM

184. The street-cleaning department took away all refuse from the street.

街道卫生办清扫了街上的所有垃圾。FrankYM

185. The little girl was in tears because she’d lost her mother.

丧母之故,小女孩以泪洗面。FrankYM

186. For security, tear up paper before put it in the trash can.

安全起见,请将文件撕碎后投入垃圾桶。FrankYM

187. The janitor/buddy removed used towels from the rack.

那个离去的门卫/伙计曾经用过架子上的毛巾。FrankYM

188. It took long to get used to foreign food.

经历了很长时间才吃惯了外国的饭菜。FrankYM

要花很长时间才能吃惯了外国的饭菜。FrankYM

190. Only a callous/apathy person can see suffering without trying to relieve it.

只有冷酷无情之人才会目睹[他人]遭受不幸而不施以援手。FrankYM 191. Walking barefoot on the asphalt pavement/trotter makes the bottom of your feet callous.

赤脚行走于沥青路面会将你的脚底磨出的老茧。FrankYM

192. She wants to continue her study in the United States, but her parents disapprove of her plan.

她希望继续她在美国的深造,然而父母却不同意她的计划。FrankYM 193. Ten dollars is a fabulous price for an ordinary pencil.

十美圆一支铅笔的价格难以置信的。FrankYM

一支普通铅笔标价十美元太离谱。种竹成林

194. He was infuriated by the police man’s rough treatment of his wife.

他由于那警察粗暴地对待他的妻子而被激怒。FrankYM

195. His political opponents feared his mordant tongue, and even more his mordant pen.

其政敌害怕他尖刻的言辞,更畏惧他凌厉的文笔。FrankYM

其政敌害怕他尖刻的言辞,更畏惧他犀利的文笔。FrankYM

196. The idiotic Indians sang a shit-song of victory, describing their prowess in battle.

那些傻瓜般的印第安人(印度人)唱了一首庆祝胜利的狗屁歌曲,以炫耀他们的战斗力。FrankYM

197. He was arrested as a member of a subversive organization advocating the forceful overthrow of the present government.他作为一名鼓吹颠覆现政府的危险团体的成员而被捕。FrankYM

198. Many students find temporary jobs during their summer holidays.

许多学生在暑假期间找到了临时工作。FrankYM

许多学生暑期找兼职工作。种竹成林

许多学生都在暑假里做兼职。杜皮

199. Through the years he amassed a large fortune to buy farm after he retired.

经过这些年,他囤积了一笔巨额财产,好在退休后购买农田。FrankYM

200. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo(zoo?)felt

obliged to investigate.

然而,鉴于证据开始增多,来自动物园的专家感到他们有义务进行调查研究。FrankYM

201-400.

========================

201. People tend to amass possessions, sometimes without being aware of doing so.

人们更愿意囤积财富,有时会为此而不择手段。

202. The Empire State Building is a colossal structure.

帝国大厦是一座庞大的建筑。

203. Sickness or bad luck often makes a person feel dismal。

病痛与厄运常常使人情绪低落。

204. She was glad to see us again and gave me a genial welcome.

再次见到我们,她感到高兴,并且向我们表达了真挚的欢迎。205. It is hard for an inveterate

smoker to give up tobacco/cigarette.

要一位有多年烟瘾的烟民戒烟是困难的。

206. The punishment for that offence is two years in prison.

对于那项罪名的处罚是两年监禁。

207. During his sojourn /stopover in Africa he learned much about native customs.

在非洲逗留期间他了解了当地的许多风俗。

208. Six robberies in one night put our village in turmoil.

一夜之间发生的六次掠抢使我们的村庄陷于骚乱。

209. A scientist suspends judgment and refrains from drawing conclusions until all the facts are in.

科学家暂时停止了判断和总结,直到所有的证据都摆在眼前。(0-1-0)210. She assented to the doctor’s assertion that her son was ill, but could not consent to having him hospitalized.

她虽然同意医生关于她儿子有病的诊断,但不愿意送他去医院治疗。(0-1-0)211. The couple wishes to live in a cozy little home rather than in a lifeless mansion.

那对夫妇更愿意住在舒适惬意的小屋里,而不愿住在死气沉沉的水泥大楼内。(0-1-0)

那对夫妇更愿意呆在温暖惬意的蜗居里而不是了无生气的公寓中。

这对夫妻希望生活在温馨小家里,而不是没有生气的豪宅中。(种竹成林)

212. That factory is trying to diversify its products to sell in different markets.

那家工厂正试图使自己的产品多样化以开拓不同的市场。(0-1-0)

213. The haggard faces of the rescued miners showed that they had a great deal of sufferings.

从获救矿工憔悴的脸上可以知道他们经历了一场多大的灾难。(0-1-0)

获救矿工们憔悴的脸庞显示出他们经受了极大的痛苦折磨。

214. Careless drivers cause many irreparable accidents.

粗心的司机会引起许多无法弥补的事故。(0-1-0)

那个粗心大意的司机造成了许多无法挽回的事故。

215. Everyone has two paternal grandparents and two maternal grandparents.

每个人都有爷爷奶奶和外公外婆。(0-1-0)

216. The young artist made a replica of the famous painting.

那个年轻的艺术家对那副名画进行了一次临摹。(0-1-0)

217. His seclusion of the rabbit in the barn was kept secret from everyone else.

对自己把兔子藏在粮仓里的这件事,他对任何人都保密。(0-1-0)218. The two friends wrangled and now they don’t speak to each other.

这两个朋友发生了口角,现在都不跟对方说话了。(0-1-0)

那对朋友发生了争吵并知道现在还相互不说话。

219. Most bigoted people are intolerant of opposition.

大多数顽固不化的人都无法容忍反对自己的人。(0-1-0)

多数固执的人都不能容忍反对意见。

220. Most of the food they eat is deficient in iron and protein.

他们吃的大多数食物都缺乏铁和蛋白质。(0-1-0)

221. The sly fox eluded the hunters by running back in the opposite direction.

那只狡猾的狐狸往回跑向相反的方向从而躲过了猎人。(0-1-0)

狡猾的狐狸转过身从相反的逃走以躲避猎手。

狡猾的狐狸转过身从相反的方向逃走以躲避猎手。

222. Some very great men have come from ignoble families.

有些伟人出身卑微。(0-1-0)

223. We are studying about dew, frost, mist, and other kindred facts of nature.

我们现在学的是露、霜、雾及自然界中的其它同类现象。(0-1-0)

我们正在研究露水、霜、雾及其他类似的自然现象。

224. During the Romantic period it was fashionable in literature to have a melancholy outlook on the world.

在浪漫主义时期,文学界流行给整个世界赋予一个忧郁的前景。(0-1-0)

浪漫主义时代的小说中流行用一种忧郁的眼光看这个世界.

225. No one likes to be regarded as a poltroon.

谁都不想被当作懦夫。(0-1-0)

226. The enemy was routed.

敌人被击退了。(0-1-0)

227. The most massive defense system would still leave the nation vulnerable to nuclear attack.

多数大规模防御系统仍然可能会忽略那个容易遭受核攻击的国家。

228. The child abided with his grandparents for three years before being returned to his parents.

回到父母身边之前,那孩子和祖父母共同生活了三年。

229. She can't abide watching horror films.

她不敢看恐怖电影。(0-1-0)

看恐怖片,她受不了。

230. Please feel assured that we will abide by our promise.

请放心,我们会遵守承诺。(0-1-0)

请相信我们会信守承诺。

231. The audience in the theater was irritated by the unruly and boisterous children.

剧院里的观众被顽皮吵闹的孩子们惹恼了。(0-1-0)

剧场里的观众被那些没有规矩、大声喧哗的孩子们闹得心烦意乱。

232. To spit in the classroom is despicable.

在教室里吐痰是卑劣行为。(0-1-0)

在教室里吐痰是可耻的行为。

233. We saw many exotic plants at the flower exhibition, which we had never seen before.

在花展上我们看到许多见所未见的奇花异草。

在花展上我们见到了许多以前没看到过的外来植物品种。(0-1-0)234. For the mountain climber, it is imperative to get food and water before sunset.

对登山者而言,在日落前获得食物和水是十分重要的。(0-1-0)

234. For the mountain climber, it is imperative to get food and water before sunset.

对于那位登山者而言,势在必行的是在日落之前找到食物和水。

235. My wife has such an imperative voice that everyone coveys her.

我妻子的声音具有权威性,每个人都服从她。?????

236. He was nonplused by the strange customs he saw everywhere in the country.

在这个国家看到的古怪习俗把他弄晕了。(0-1-0)

这个国家随处可见的奇风异俗使他感到困惑。

237. The leader of the band bowed in a pompous/exaggerated manner.

那个乐队的队长用极其夸张的姿势鞠了一个躬。(0-1-0)

乐队指挥姿势夸张的鞠了一躬。

238. He severed connection with Tom.

他中断了与汤姆的联系。(0-1-0)

239. The day was so sultry that they had little energy left.

天气很闷热以致于他们几乎快没力气了。(0-1-0)

240. The moon was waning, and in such a waning light, it is very difficult to see the enemy.

月亮渐亏,在这样的月光下,很难看得见敌方。(0-1-0)

月相渐亏,在这样越来越弱的光线里,难以看见敌方。

241. We are becoming acclimated to New York weather.

我们渐渐适应了纽约的天气。(0-1-0)

242. The senators assailed the President on the subject of the treaty between the two countries.

参议员们就两国间的协定主题问题质问总统。(0-1-0)

参议员们就两国谈判的议题对总统进行了质询。

243. His face was congested with anger as the argument grew more heated.

由于辩论的逐渐升温,他开始生气,从而显得面红耳赤。

244. Her effusive welcome made us feel most uncomfortable.

她所展示出的过分热情的欢迎使我们极其不安。

245. A good manager is frugal in the use of his funds

理财当家人善于量入斛出。(种竹成林)

好的经理人应该节俭地使用资金。

246. The newspapers accused the government of being insolvent in its debts.

报纸责难政府资不抵债。(种竹成林)

247. Most passengers of the ship were seized with nausea during the storm at sea 海上暴风雨来时,船上多数乘客都晕船了。(种竹成林)

248. She had no way to redeem her furniture out of pawn.

她没有法子赎回她当在店铺的家具。(种竹成林)

249. They used waterproof cement to prevent water from seeping through the roof of the runnel.

他们采用防水水泥来阻止屋顶涓涓细流的渗漏。(种竹成林)

250. A swollen cheek spoiled the symmetry of his handsome face.

脸颊浮肿破坏了他英俊脸部的匀称。(种竹成林)

一侧浮肿的脸颊破坏了他那俊朗面庞的匀称。

251. New York’s hot weather is often aggravated by its humidity.

纽约炎热的天气常常由于伴随着潮湿而变得越发恶劣。

252. A balmy breeze was blowing across the beautiful lake.

和煦的微风正拂过那美丽的湖面。

253. The culmination of the doctor’s life’s work was his discovery of a cure of cancer.

那位医生毕生事业的顶峰在于他发现的一种癌症疗法。

254. The storekeeper endorsed my bill when I paid the full amount.

在我支付全部货款时,店主背书认可了我的支票。

255. The main field of hygiene is concerned with healthy living and cleanliness.

卫生学的主要领域涉及健康生活和清洁。

256. Sound is intangible and the same is true of light.

声音是无形的而光也同样如此。

257. Grandfather sat by the fireplace, oblivious of everything around him.

祖父坐在壁炉旁,忘却了周围的一切。

258. The funeral will be performed according to church rites.

葬礼将依照教堂的仪轨来举行。

259. Her story was boring, but he simulated interest to please her.

她的故事很是乏味,但他为了取悦她,装作兴趣盎然的样子。

260. The account of the trial was transcribed from the stenographer’s shorthand notes.

审讯报告转录自速记员的速录笔记。

261. The United States annexed Texas in 1845.

美国于1845年并吞了得克萨斯。

263. The boys whispering in the corner are brewing some mischief.

那个男孩躲在角落里搬弄是非,对他人造成了伤害。

264. The boys derided him for his fear of the darkness.

男孩们因为他怕黑而嘲笑他。

265. She always evaluates people by their clothes.

她总是以衣着取人。

266. Swept along by the swift current, he was in imminent danger of going over the waterfall.

他冒着随时可能降临的危险去观察瀑布,结果被激流冲走。

267. A judicious historian selects and weighs facts carefully and critically.

一位明智的历史学家会对历史事件做谨慎的选择和挑剔的甄别。

268. There is a preponderance of hot days in July and August.

七、八月份以炎热的天气为主。

269. Many sage staffs around the commander helped him win the battle.

司令身边有许多足智多谋的参谋人员,协助他赢得了那次战役的胜利。

270. A sagacious businessman seldom fails in his business。

精明的商人做生意很少破产。

一个精明的商人很少在生意场上失手。

271. The specter of the murdered man haunted the house.

被害人的幽灵常在那座宅子里出没。

272. The shout of “Fire”caused a great tumult in the theater.

随着一声“救火”,戏院一片骚乱。(chatramly)

273. Her apathy since her husband’s death worries her children.

自她丈夫去世后,她一直冷无表情,令孩子们很担心。(chatramly)274. If the aims of two countries collide, there may be a war.

两国的利益发生一旦冲突,就可能引起战争。(chatramly)

275. The buildings were draped with red, white and blue bunting.

大楼挂满了红、白、蓝色的帘子。(chatramly)

276. After his boring speech for over an hour, the fatuous speaker waited for applause from the audience.

愚蠢的演讲者结束了一小时多的烦人的演说后,期待着听众的掌声。(chatramly)277. The impudent boy made faces at the teacher.

无礼的小男生对着老师做鬼脸。(chatramly)

278. I could have given a much better answer if I had had enough time to meditate 如果我能思虑再三的话,应该能给出更好的答案。(chatramly)

279. This music seems to purify one’s spirit of evil thoughts.

这段音乐能净化人精神中的邪恶想法。(chatramly)

280. The secretary’s beautiful figure and suave manners made the office bright.

秘书形象优雅态度温和,使办公室为之一亮。(chatramly)

281. The watchman who caught the thief was praised for his vigilance.

抓住窃贼的巡夜人因期高度警惕性而受到赞扬。(chatramly)

282. The engineer accelerates a train by turning on more power.

工程师开动更多马达使火车提速。(chatramly)

火车司机开大马力以提高速度。

283. I will keep it secret, I feel averse to telling it to someone.

我将坚守秘密,绝不透露给任何人。(chatramly)

284. Two persons who saw the road accident corroborated the driver’s statesmen.

交通事故的两个目击者证实了司机的说法。(chatramly)

285. It took the soldiers only half an hour to encamp in the heavy rain.

尽管大雨倾盆,士兵们也只花了半小时安营扎寨。(chatramly)

286. The air is very humid near the sea or large lake.

海边或大湖泊边的空气湿度很大。(种竹成林)

287. It is impossible to make plants grow in a desert without irrigation.

沙漠上种植物不浇水是不可能种活的。(种竹成林)

288. Absurd! Are you really think have a wee bit liquid? You should see mental doctor for whim.

荒谬,真是荒谬!你确实认为那只是一丁点液体吗?你整天奇思怪想,应该去看精神病医生。(种竹成林)

289. Every baseball player envies him; he is preeminent above all his rivals for pitching.

他的垒球比谁都投得棒,每位队员都妒忌他。

290. Everyone learns the rudiments of arithmetic in elementary school.

我们小学打下算术基础。(种竹成林)

大家在小学里都掌握了初步的算术知识。

291. When they got in the boiler room they were almost stifled by the heat.

走进锅炉房,他们热得几乎窒息。

292. He is a very versatile performer; he can act, sing, dance, and play the piano.

他是个多才多艺的演员,能够演戏、唱歌、跳舞、弹钢琴。

293. The anatomy of an earthworm is much simpler than that of a man.

解剖蚯蚓比解剖人体简单多了。

294. Football requires brain as well as brawn.

足球运动不但需要体魄,也同样需要智慧。

295. Dexterity in questioning the witnesses helped the lawyer win many cases.

质询证人时的机敏帮助那位律师赢了不少官司。

296. Mount Vesuvius hasn’t erupted for a good many years.

维苏威火山多年未曾喷发了。

297. Let’s discuss this topic on the hypothesis that it is true.

我们不妨在假定命题为真的前提下对其加以讨论。

298. To drive an automobile, you must learn how to manipulate the steering wheel and pedals.

要开汽车,你必须学会如何操纵方向盘和踏板。

299. The tribesmen sang a song of victory, describing their prowess in battle.

部族成员们唱着得胜曲,描绘着自己在战斗中的英勇无敌。

300. A less scrupulous /conscientious man wouldn’t give the money back to its owner.

一个不够是非分明或不够诚实的人不大会将那笔钱物归原主。

301. The nurse treated the wounded soldiers with the most scrupulous care.

那位护士极其细心地照料伤兵。

302. One hundred dollars a month will suffice for the old lady’s need.

每月一百美圆足够那位老夫人的生活需要了。

303. He really likes antique art much more than modern art.

较之于现代艺术,他的确更加钟情于古代艺术。

304. In coherent /consistent writing, every sentence connected in thought to the previous sentence.

在连贯性、一致性较好的作品中,每句话都在主旨上承接前一句。

305. After dinner my father often dozes in his chair for a while.

晚饭后父亲通常会坐在椅子上打个盹。

306. The actress’s beauty and fascinated everyone in the room.

307. Some people liked to innovate the old systems and traditions, others liked to preserve them.

有些人乐于革新旧的制度和传统,另一些人则更愿意保留它们。

308. The magician’s tricks mystified the audience in the theater.

那位魔术师的把戏使观众困惑。

309. Leap year recurs every four years, and in that year February have 29 days. But according Chinese Traditional

Calendar, Every 19-year have seven-leap month.Unfortunately, Mr. Baker has born in February 30. When he was twenty-

third, he just celebrated ninety birthdays.

闰年每四年会重来一次, 是年的二月有二十九天。但依照中国传统历法,每十九年有七个闰年。不幸的是,贝克尔生

于二月三十日,当他已经二十三岁的时候,他仅仅庆祝过九次生日.

310. The sky was clear, and moonlight was shimmering on the lake.

晴朗的夜空,湖面在月光下泛着微光(纵横天下2006)

311.The general explained the military technicalities of the matter to the newspaper reporters.

将军给报社记者讲解了一些军事术语方面的知识(纵横天下2006)312. A baby cries and gurgles but does not use articulate speech (or speak distinctly).

人类的孩子不会用有声言语来发出哭声和笑声(兽就不知道了)(纵横天下2006)313. The speaker was careful to articulate his words so that everyone in the hall could understand him.

演说者仔细清楚地发音,保证大厅里的每个人能听懂。(chatramly)314. The soldiers were confronted by two terrorists as they left their camp.

士兵们离开阵营时碰上两个恐怖分子。(chatramly)

315. While she was waiting for her boy friend in the tearoom, a sweet melody filled her with ecstasy.

当她坐在茶室等男朋友时,深深地陶醉在美妙的音乐中。(chatramly)316. The mother tried to foster her son’s interest in music by taking him to concerts frequently.

母亲经常带儿子参加音乐会,以培养他对音乐的兴趣。(chatramly)317. The hall is not dim; the four large lamps irradiate it.

大厅并不昏暗,四盏巨大的灯照亮了它。(chatramly)

318. The obstinate man would go his own way, in spite of all warning.

这个固执的人无视所有警告,一意孤行。(chatramly)

319. Some people eat foods that are repugnant to theirs.

有些人喜欢吃使自己恶心的食物。(种竹成林)

320. After his soporific speech for an hour, the speaker received no applause from the audience.

在他那一小时的令人昏昏入睡的演说结束后,演说者并未受到听众的鼓掌。

321. The conquest of outer space is one of the greatest triumphs of modern science.

对于外太空的征服是现代科学最伟大的胜利之一。

322. He admonished his friend not to be late for his work.

他告诫朋友上班不要迟到。

323. He seems to be doing nothing, but really he’s just biding his time.

他看上去无所事事,事实上他只是在消磨时光。

324. A man who cheats on his income tax and on his expense account tends to condone these practices in his

friends.

一个逃避所得税和伪造消费帐目的人比较容易谅解其朋友的类似行为。

325. I designate you to act for me while I am away.

我指定你在我外出时代理我的事务。

326. Most animals let their young fend for themselves at an early age.

大多数动物在其幼崽很小时就让他们自己谋生。

327. Only hardy plants will survive the severe cold in the Arctic area.

只有耐寒植物能够抵御北极地区的酷寒。

328. Baseball players do exercises at the beginning of the season in order to limber themselves up.

棒球手们在赛季之初进行旨在增加身体柔韧性的训练。

329. You must pay in humility/condescension/modesty of spirit for every benefit received at the hands of

philanthropy /charity.

你必须本着谦逊的态度从慈善团体那里接受救济。

330. Can you recollect the name of the author of [Ivanhoe]?

你能想起《艾凡赫》作者的名字吗?

331. He was smitten/affected with the view that he stopped and took out his camera.

他被眼前的景色打动,停下来并拿出了照相机。

332. According to the testimony of the medical profession, the health of the nation is improving.

从医疗专业报告来看,该国国民的健康状况正得到改善。

333. He liked the bitter taste of the ale; beer is his favorite drink.

他喜欢苦味的淡色啤酒;啤酒是他钟爱的饮料。

334. Blend the butter and the sugar before adding other ingredient / factor / elements of the cake.

将黄油和糖混合之后再添加其他的蛋糕配料。

335. Especially large, sharp canine characterizes the carnivorous animals.

大而尖利的犬齿是食肉动物的特征。

336. The common English sparrow is a denizen of America; it was first brought from Europe to America about 1850.

普通的英国麻雀在美洲是常见的动物;这一物种最早于1850年从欧洲被带到美洲。

常见的英国麻雀现在是美洲的居民了,它最早是1850年从欧洲带到美洲的。(种竹成林)

338. The player’s injury incapacitated him for participating in the football match.

那位运动员的伤势使他无法参加足球赛。

339. The hunters came from the East to massacre the buffaloes of the plains, killing several million in a short time.

猎人们从东部赶来大量屠杀平原上的美洲野牛,在短时间内便杀掉了好几百万。

340. When I asked his advice he pondered / meditated the matter and then told me not to go.

当我向他寻求建议时,他先是掂量了一番,还是建议我别去。(种竹成林)

341. To the riddle “What walks on four legs in the mooring, two legs at noon, and three legs in the evening? the

answer is man.”

谜面:什么动物早上4条腿,中午2条腿,而晚上3条腿?谜底:人。(种竹成林)342. The father spanked the naughty child for his bad manners.

这个淘气的孩子不懂礼貌,做父亲的扇了他一把。(种竹成林)

343. He tried to appease the crying child by giving him candy.

这个小孩哭哭滴滴的,他拿出糖果尽力安慰他不要哭。(种竹成林)344. The war was a terrible catastrophe in which many people died and many buildings were destroyed.

战争是一个可怕的灾难,杀人无限,破坏房屋。(种竹成林)

345. He felt completely daunted by the difficulties that faced him.

面临众多困难,他感觉万分沮丧。(种竹成林)

346. The crowd gaped/ stared/ gawked at the daring tricks performed by the tightrope walker.

钢索紧绷,演者惊险走绳,观者目瞪口呆,唏吁不已。(种竹成林)347. He will be in the hospital for the duration of the school year.

本学年他都将在医院度过。(种竹成林)

348. We implored him to act before it was too late.

我们恳求他不要动手过晚。(种竹成林)

349. She muffled her throat in a warm scarf not to catch a cold.

她用温暖的围巾捂着嘴,以免感冒。(种竹成林)

350. On April Fool’s day people often play pranks on each other.

4.1愚人节,相互愚人。(种竹成林)

351. Soapy took the umbrella and sauntered off with it slowly.

Soapy拿起那把雨伞,慢慢地溜达。

Soapy拿起雨伞,撑着它彳亍彷徨在细雨之中。

352. There was a trickle of blood from the wound on his face.

血从他脸上的伤口汩汩流下。

353. She was astounded / amazed by the news that she had won the speech contest.

听到自己演讲比赛获胜的消息她感到很是吃惊。

254. The storekeeper endorsed my bill when I paid the full amount.

在我支付全部货款时,签收了我的帐单.(beckon1031)

355. Newspaper accounts of political and international affairs are often distorted.

报纸上关于政治和国际时事的报道经常失实。

356. While traveling, they entrusted their children to the care of a baby sitter.

外出旅行时,他们把孩子委托给临时照管婴儿的人。

357. Sometimes he gets hungry and eats like a glutton.

他有时弄得饥肠辘辘且暴食如饕餮。

358. Unless a check is signed it is invalid.

未经签署,支票无效。

359. He became invalid as the result of ill health and lack of exercise.

他由于不良的健康状况以及锻炼的匮乏而生了病。

360. His words were polite but there was an overtone / implication of anger in his voice.

他的措辞彬彬有礼但他说话的声音透露了他的愤怒。

他措辞优雅但声音里透着愤怒。

361. They probed his past career to judge his qualifications.

他们调查他从前的经历以鉴定其资格。

362. There are many sacred / holy shrines in the Near East.

在近东地区有许多神圣庄严的庙宇。

363. The statute increased the taxes we must pay.

那部法令增加了我们的税负。

364. The wounded soldier writhed uncomfortably in pain.

受伤战士疼痛极了,痛得滚来滚去。(种竹成林)

负伤的士兵痛苦的爬着(whiltblack)

365. Watching the first man land on the moon, we beheld a sight never seen before by man.

通过观看第一个登陆月球的人,我们看到了前人类所未看到的场景(whiltblack)

366.They should change this bad habit and condescend to be pleased what is pleasing.

他们应该改变这种坏习惯,放下身段,与众同乐。

367.More than 5,000 years ago the Chinese were controlling the Yellow River floods with dikes.

五千多年以前,中国人就在修筑堤防以控制黄河洪水泛滥了。

368.The fammers dug a deep dike to carry water to the rice field.

农民们挖了条深沟把水引入稻田。

369.He filpped a coin on the counter to decide whether to go to the theatre or not.

他在柜台上掷硬币以决定是否去看戏。

370.My uncle who had travelled to many countries in the world told a grisly story about people who ate human flesh.

我那曾周游世界各国的叔叔讲了一个关于人吃人的恐怖故事。

371. The knaves who set fire to the barn have been caught and sent to the prison.

纵火焚烧谷仓的无赖被抓起来投入监牢了。

372. The general held a parley with the enemy's leader about exchanging prisoners.

将军同敌军将领商谈交换战俘之事。

373. There is not a shred of evidence that missing money was stolen.

没有任何证据表明丢失的钱款是被窃的。

374. The judge surmised/guessed his guilt; there was no proof that he killed the man.

法官是猜测他的罪行;并无证据显示他杀死了那个人。

375.The future is so uncertain that we cannot know all the vicissitudes of our fortunes.

未来是不可预测的,所以我们无法了解自己命运的所有变迁。

376. The fire warden told us not to light matches near the gas station.

消防督察叫我们不要在加油站附近划火柴。

消防队官员告诉我们不要再加油站附近擦火柴。(水晶加速器)

377. Most people abhor the criminal of kidnapping the children.

多数人都憎恨诱拐儿童的罪犯。

378. If you boost me up, I can reach the window easily.

如果你向上推我一把,我就很容易够到窗口了。

2017考研英语翻译重难点解析:反译法

2017考研英语翻译重难点解析:反译法 一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。 1)否定译成肯定。 Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。 Eg: Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S. citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定) 2)肯定译成否定。 Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。 Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。 Eg: The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。 定语从句翻译法 1)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。 Eg: Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的****情况调查报告。 2)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。 Eg: Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(译为条件状语从句) The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖船的帮助。(译成原因状语从句) A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地质勘探工程师对光谱进行了分析之后,发现了新的露天煤矿。(译为时间状语结构) The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.公共服务的提供方式已趋陈旧,这正是我们必须采用技术加以装备的领域。(译为并列分句)

英语技巧:容易翻译错误的10个句子

容易翻译错误的10个句子 1. It is two years since I smoked. 误:我抽烟已经两年了。 正:我戒烟已经两年了。 析:在“It is +时间段+since 从句”中,若表示时间的since 从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如:It is ten years since she was here. 她不在这里已经十年了。 2. All of us are not for the plan. 误:我们大家都不赞成这个计划。 正:并非我们大家都赞成这个计划。 析:all/both/everything 等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Not both of them are right. (并非他们两人都是对的。)又如:She doesn't like everything here. (她并非喜欢这里的一切。) 3. We can't be too careful in doing such experiments. 误:做这样的实验,我们不能太仔细。 正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。 析:“can not……too……”句式表示“无论怎样也不过分”、“越……越好”。如:We can not estimate the value of modern science too much. (对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。) 4. She isn't hungry a little. 误:她一点也不饿。 正:她非常饿。 析:“not a little ”意为“很”、“非常”。“not a bit ”和“not in the least ”则意为“一点也不”。如:She isn't hungry a bit. (她一点也不饿。) 5. The man is too strong not to lift the box up. 误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。 正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。 析:“too……not to do……”结构表示“很……不会不……”、“非常……必然会……”的意思。“too……to do ”结构则表示“太……而不能”的意思。试比较:Lin Dong is too wise not to work out the problem. (刘东很聪明,不会算不出这道题。)I am too tired to walk. (我太累了,走不动了。) 6. He isn't a farmer and a worker.

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: a drop in the ocean沧海一粟 within a stone…s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。(2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 -Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。 He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出 One man…s meat is another man?s poison.人各有所好。 I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。 He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。 The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。 不定冠词a的翻译特点 英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。 (1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。 (2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。三年……)。 (3)a ten years l0年 a dozen times l2次 用在基数词前表示一个数量单位。 (4)once upon a time从前

英语四级翻译难点及解题技巧

学习好资料欢迎下载 英语四级翻译难点及解题技巧 一、四级核心词组: 例如have difficulty/trouble (in) doing something(做某事有困难)已经考过三次,需要注意的是,in可以省略,后面要使用动词的动名词形式。 1)2006年6月87题:Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去历史博物馆的路). 解析:答案为(in) finding the way to the Museum of History,“历史博物馆”最好译为“the Museum of History”,专有名词注意大小写。 2)2009年6月87题:Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had (很难跟上班里的同学)in math and English. 解析:答案为difficulty in catching up with his classmates,此题也考察了catch up with(跟上)这一四级核心词组。

Because of noise outside, Nancy had great 题:87月6年3)2010 学习好资料欢迎下载 difficulty (集中注意力在实验上). 解析:答案为(in) focusing/concentrating on her experiment,此题亦考察focus/concentrate on(集中注意力)这一四级核心词组。 二、倒装句:考过三次,需要注意的前半句与后半句时态应前后呼应。 1)大纲样题88题:Not only (他向我收费过高), but he didn't do a good repair jo b either. 解析:答案为did he charge me too much/overcharge me,本句后半句使用了一般过去时,前半句也应使用一般过去时,not only放在句首引导倒装句。“收费过多”可译为overcharge me或charge me too much.。 2)2008年6月91题:(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. 解析:答案为Not until he had accomplished his mission,此题

中国人最容易犯的英汉翻译错误

《中国人最容易犯的英汉翻译错误》-1 一个词变成一个句著名翻译家奈达说,“翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。殊不知,为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,乃至一个短句。这就是翻译中对某些词的…增益?。例如,英语中有些单词相当于汉语的一个词组:read“看书”,drive“开车”,giggle“咯咯地笑”,stumble“蹒跚而行”,等等。这些相对而言还比较简单,一般英汉词典上都能查得到。再如,英语句子中有大量的“副词+动词”的结构(副词也可能在动词之后)。在不少情况下这种结构可以译成汉语“副词+动词”的偏正结构(汉语中副词修饰动词时只能放在动词之前),许多人往往用“……地”来译所有的英语副词,如:(1)They were patiently listening to him. 他们在耐心地听他讲。(2)He quickly stood up. 他很快

地站起来。(3)I will gladly join you in the work. 我会乐意地和你一起工作。这三句中都用了“地”字结构,第一句还可以,后两句就显得有点“翻译腔”,“地”字似乎可以省去,可分别改译为:“他很快站起来”和“我乐意和你一起工作”。但是这三句中的副词和动词仍然译成了偏正结构,这是因为三句中的副词表示的是动作的方式。但是,是不是英语中所有的这种结构都可以这么译呢?请大家考虑一下下面这一句应如何翻译:This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO.将appropriately come from NATO译成“合适地来自北约”显然不通。从意义上看,appropriately与其说是表示动作come的方式,还不如说是表示其结果,因此该词应抽出来放到后面,将此句译为:这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。再请看下面这一句:Law enforcement cannot responsibly stand aloof. 如将此句照字面译成“司法部门不能负责任地冷漠”会让人不知所云。问题在responsibly这个词的处理上,它也不表明动作的方式而是表示一种结果,因此可将此句译为:司法部门对此不闻不问,那就是失责。 例如:1. In the late 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China.十四世纪后半叶,马可?波罗从意大利沿贸易通道来到中国,因而一举成名。 2. Their commander wisely judged to be safer in their works than in the field.他们的指挥官认为留在战场上不如呆在工事里更安全,这是很明智的。在翻译副词修饰形容词或另一个副词的结构时,有时也不能一概译成“……地”结构,而需要将该副词抽出来加以增益,才能说明其含义,如: 3. Chimpanzees are the animals closest biologically to humans.从生物学角度看,大猩猩与人的关系最亲近。 4. Tami said it was possible, just statistically unlikely. 泰米说有这样的可能,但是从统计的角度来看又不太可能。 5. The second child she dreamed of might now be medically impossible.她本来还想要一个孩子,从医学角度来看,现在是不可能了。 6. Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计,只有百分之十八的人是失业者。 7. Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive. 市中心曼哈顿的房地产价格贵得使人望而生畏。 8. She was remarkably silent when the others all talked and laughed.别人有说有笑时她却沉默不语,显得很突出。 9. It was a vast and treacherous landscape, but breath-takingly beautiful. 这是一片广阔而变幻莫测的景致,但却美得令人惊讶。10. A schoolmaster, finding such errors in a schoolboy?s essay, would be justly indignant. 小学老师在学生的作文里发现这样的错误一定会生气,而生气不是没有道理的。11. Voters were understandably confused by the identical Caser names on the ballot, and the split vote sent the real candidate Caser down to defeat in the primary. 选举人被选票上一模一样卡瑟的名字弄糊涂,因而选票分散,导致真正的候选人在初选时就落选,这是可以理解的。有时候,形容词做定语或表语时,也无法用一个词将其意思充分表达出来,翻译这个形容词时也需要进行增益,如:12. The sleek turbines of the American windmills made economic and ecological sense. 美国造了许多风力磨坊,这从经济和生态角度看是有道理的。13. Now we stay a respectful distance him. 当然不能将a respectful distance译为“尊敬的距离”,应将这一句译成“我们对他敬而远之”。14. He had a sound feeling that idioms were the backbone of a language and he was all for the racy phrases. 他感到习语是语言的主要支柱,因此特别主张用生动的短语,他的想法是很有道理的。15. The prisoners of war are allowed to write censored letter. 战俘们可以写信,但信件要受到检查。16. We should be very cautious when buying expensive things and ask ourselves if we are making a

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

英语翻译常用词组

1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能

22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏 35. nothing but 只不过是 36. by means of 通过;借助于 37. by the help of 通过…的帮助 38. in a sort of sense 从某种意义上来说 39. manage to do sth. 设法做到 40. extract …from 从……提炼出 41. out of…起源;来源;根据 42. build up 建立;树立

中文常用口语地道翻译解析

中文常用口语地道翻译解析(翻译公司:https://www.sodocs.net/doc/4e15146007.html,提供): 1、这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill. 人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。 Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got。 2、上瘾get into one's blood 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。 It's astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood。 3、发牢骚 beef 他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。 I'm really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing。 4、等不及了 champ at the bit 咱们快点吧,孩子们都等不及了。 Let's shake the leg. The kids are champing at the bit。 5、点头哈腰bow and scrape 从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。 From the way she's bowing and scraping in front of the boss, you'll know what sort of person she is。 6、疯疯癫癫go gaga 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。 Don't take what he says so seriously. He's always going gaga。 7、说话不算数go back on one's words 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。 We cannot account on him. He always goes back on his words。 8、废话连篇beat one's gums 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇? Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums? 9、恩将仇报 bite the hand that feeds one

英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1

英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1 导读:本文英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 评价,疑虑和问询 1. 崭新的brand new. 他买了一台崭新的轿车 He bought a brand new car. 2. 太便宜了be dirt cheap 这块手表才花了30美元,真是太便宜了。 You bought this watch only for 30 dollars? It’s dirt cheap. 3.费事儿take a lot of doing 做鱼特别费事儿,我可不愿意洗阿,淹阿,钝阿什么的。 It takes a lot of doing to cook a fish. I wouldn’t like to spend a lot of time washing, salting, stewing and whatnots for the cooking of it. 4.知道底细have someone’s number 别跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底细。 No big talk with me, I have your number. 5.精品the choicest goods 这家商店卖的手表都是精品,而且种类还特别多。 This shop sells a wide range of watches, all of which are the choicest. 6. 了解一下情况get the lay of the land 经理说他想让我们先去海南了解一下那里的情况,然后再决定投资的事。

The manager said that he would like us to go to Hai Nan and get the lay of the land there before deciding on the investment. 7.掌上明珠the apple of someone’s eye 玲玲是她爷爷的掌上明珠 Ling Ling is the apple of her grandpa’s eye. 8.让人恶心turn one’s stomach / make one sick 听她讲话,看她和男人讲话的那股劲头儿真让我恶心。 Listening to her and seeing the way of her talking with men really turns my stomach. 9. 惹麻烦了be in a jam 小张这次可惹麻烦了,昨天他又让警察给逮着了。 Xiao Zhang’s in a jam now. He was copped out again by the police yesterday. 10.关系很好be on good terms with 据说老张和那个部长的关系特别好 It’s said that Lao Zhang is on very good terms with the minister. 11.甜头儿sugar plum 如果不尝到点甜头儿,她是不会干那种事的 She wouldn’t do that if she hadn’t got sort of sugar plum. 12.什么都敢赌can bet one’s bottom dollar 她绝对不会和他结婚的,这个我什么都敢赌。 I can bet my bottom dollar that she won’t marry him for anything. 13.美中不足a fly in the ointment 我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远。

英语翻译错误例句及纠正

英语翻译错误例句及纠正 1. A watched pot never boils. [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [正译] 心急锅不开。 2. Better safe than sorry. [误译] 安全比遗憾好。 [正译] 不要去冒险。 3. Good wine needs no bush. [误译] 好酒不需要做广告。 [正译] 酒好不怕巷子深。 4. I am all ears. [误译] 我浑身上下都是耳朵。 [正译] 我在洗耳恭听。 5. If the cap fits, wear it. [误译] 如果帽子合适,就戴着吧。 [正译] 要是言之中肯,就接受吧。 6. In for a penny, in for a pound! [误译] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。 [正译] 一不做,二不休。 7. It takes two to tango.

[误译] 跳探戈舞需要两个人。 [正译] 一个巴掌拍不响;孤掌难鸣。 8. It's all my eye! [误译] 都是的我的眼睛。 [正译] 我根本不相信;胡说八道。 9. It's not my pigeon. [误译] 不是我的鸽子。 [正译] 不关我的事;跟我没关系。 10. Like father, like son. [误译] 儿子像父亲。 [正译] 有其父必有其子。(也能够说Like mother, like daughter.) 11. Money doesn't grow on trees. [误译] 钱不是长在树上的。 [正译] 钱是有数的;不要花钱如流水。 12. My ears are burning. [误译] 我的耳朵在发烧。 [正译] 有人在其议论我;我怀疑有人在说我坏话。 13. My fingers are all thumbs. [误译] 我的指头都成了大拇指了。 [正译] 我的手指头发僵,不听使唤。

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总 A Abstract n.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进,vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce)而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称advantage in,守方所得则称advantage out) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数vi.合计,共计 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近;vt.接洽,交涉;着手处理;n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的;vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论;vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生;vi.起身,起来,起立 Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,臆断,猜想,假装,担,担任,就职

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析8

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析8 The clear heaven overhead was emptied of all its gold. Dusk spread over it, abruptly darkening the Seven Hills. 译文:天宇澄清,余晖尽敛,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。 (翁显良译) 赏析:读这样的译文,是否让你想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译文很容易歪曲原文的意义和精神,而此处译 文却同原文在意义和精神上丝丝相扣,这就是见译者功力的地方了。 These alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome.(Edith Wharton: Ethan Frome) 译文:她这样一会儿一种情绪,叫伊坦时而灰心,时而高兴。 (吕叔湘译) 赏析:将"alternations of mood" 掰开译为"一会儿一种情绪",后面跟上叫伊坦时而如何,时而如何,自然,流畅。对比原文和译文,自能体会译者翻译手段的高超。 Is it necessary to shout ? 译文:说话就说话,非得叫唤不可吗?(吕叔湘译) 赏析:简简单单,普普通通的英文句子,一到吕叔湘先生手里, 他总能译出特色。"Is it necessary to shout"句子本很简单,换作 另一个人来译,八九不离十是类似这样的一句:"有必要大喊大叫吗" 或者更通俗一点"干吗嘲嘲嚷嚷的"也能够说是"信,达,切"了,而吕 先生却并不甘心,为了译出说话人的含蓄,委婉的口气,他将原句译成"非得叫唤不可吗"并在前面加上"说话就说话"这么一句,将说话人 不愿或不敢张扬事态,想好言好语同听话人交流的心理曲曲折折地传达 了出来。

最容易犯的英语翻译错误:逻辑性错误

最容易犯的英语翻译错误:逻辑性错误 1、The man is the black sheep of the family. 【解析】 误:这个人象家里的黑羊一样。 正:这个人是家里的败家子。 析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为害群之马,败家子。 题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句I wasthe black sheep of the family…你听出来了吗?? 2、When you are down,you are not necessarily out. 【解析】 误:当你倒的时候,你不一定在外面。 正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。 析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧?)。 3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.

【解析】 误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。 正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。 析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的. 第四节逻辑性错误 1、Individualism is the core of social values in the UnitedStates. 【解析】 误:个人主义是美国社会文化准则的核心。 正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。 析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。 2、No one is so foolish as to believe that anything happensby chance. 误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。 正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。

相关主题