搜档网
当前位置:搜档网 › 高口翻译常用词汇

高口翻译常用词汇

高口翻译常用词汇
高口翻译常用词汇

高口翻译常用词汇

G.

改革开放和现代化建设的总设计师the chief architect of China's reform, opening and modernization drive 改进产业结构和产品结构improve the industrial pattern and product mix 该公司股票已经上市the stock of the company have been listed (have gone public, have been launched) 赶上或超过国际先进水平catch up with or even surpass advanced world levels 高举邓小平理论的伟大旗帜hold high the greater banner of Deng xiaoping Theory 各族人民people of all nationalities (all ethnic groups) 个体户self-employed households /people 个人所得税individual income tax

个体工商业者individual industrialists and businessman 公务员public servants; civil servants; government functionaries; government employees 股份合作制the joint stock cooperative system 股份制the joint stock system

股票热降温了the stock craze has abated 股市指数the stock market (exchange) index 股市指数突破1300点大关the stock index broke the 1300-poit mark 股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底the index slumped 7.8 percent to 14.3 Yuan 鼓励兼并,规范破产encourage mergers and standardize bankruptcy procedures 规模经济,减轻就业压力to ease the pressure of employment (the employment pressure) 国防科技defence-related science and technology 国际大都市cosmopolis

国家指定考试government-mandated test 国家主席/总理/副总理/国务委员/部长/省长/厅、局长/县长/处长/科长/乡长/村民委员会主任president/premier/vice

premier/state councilor/minister/governor/bureau director/county magistrate, county head/department head/ section chief/ head of the township/ chairman of the village committee

国家公务员制度the system of public services 国内生产总值/国民生产总值GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product) 国事访问a state visit

恒生指数(香港)宽幅震荡the Heng Sheng index fluctuated violently 获薄利earn (make) narrow profits 获厚利earn (make, reap) substantial profits H.

海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈a mare’s nest 海湾战争综合症the complexities of the Gulf War 函授大学correspondence university 旱地滑雪场mock skiing park

汉字处理软件Chinese character processing software 航母aircraft carrier

豪赌unrestrained gambling

好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 好出风头的运动员exhibitionist, grandstander 好莱坞大片Hollywood blockbuster "好球" "Strike"

和服Kimono

合理引导消费guide rational consumption 合议庭collegiate bench

核销cancel after verification

黑店gangster inn

黑客hacker

黑社会Mafia-style organizations; gangland 宏观调控macro-control

红包(中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise) 红细胞生成素Erythropoietin (EPO) 环太平洋地区Pacific Rim

后防空虚leave the defense exposed

后台管理back-stage management 呼啦圈hu la hoop

胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded) 虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg. 互动广告interactive advertisement 户口簿residence booklet

户口管理制度domicile system, residence registration system 户主head of a household

护身法宝amulet

华表ornamental column/cloud pillar/stele 华盖canopy

滑板车scooter

"坏球" "Ball"

还俗resume secular life, unfrock "黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking 黄金时段prime time

(吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state 挥棒swing

挥棒不中fan

灰色收入income from moonlighting 汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation 婚介所matrimonial agency

婚外恋extramarital love

活到老,学到老One is never too old to learn. 火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology) 货币化monetization

货币回笼withdrawal of currency from circulation 货到付款cash on delivery

J.

基础设施工程第一期the first phase of the infrastructure project 积压产品overstocked commodities (inventories) 缉毒队narcotics squad

计划生育family planning (birth control) 积极培育新的经济增长点actively cultivate new points of economic growth 技术/劳动/资本/知识密集型产业technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensive industries

技术更新/改造technological updating /renovation 计算机2000年问题Y2Kproblem (y for year, k for kilo or thousand) 加强税收政策tighten tax collection 加强物质文明和精神文明的建设foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress

加强优生、优育improve prenatal and postnatal care 加速科技成果商品化、产业化进程accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements

艰苦创业的精神the hardworking and enterprising spirit 减轻农民负担lighten the burden on the peasants (farmers) 建设性战略伙伴关系a constructive strategic partnership 减员增效increase efficiency by downsizing staff 解决他们的温饱问题provide them with adequate food and clothing 解困基金anti-poverty funds

今年第一季度产量比去年同期增长了12.5% the production increased 12.5% between January and March compared the corresponding period (the same time ) last year 金融机构financial institutions

精兵之路fewer but better troops 经济发展全球化的趋势the globalization trend in economic development 经济法制化to manage economic affairs according to law; to put economic operation on a legal basis 经济技术开发区an economic and technological development zone 经济市场化/私有化the mercerization/privatization of the economy 经济特区a special economic zone

经济体制改革economic restructuring 经济萎缩/起飞/兴旺an economic depression (slump, recession)/an economic takeoff/an economic boom 经济转轨switch to a market economy 精简各级政府机构streamline government departments at all levels 精品competitive products 竞争意识competitive spirit 九届二次全国人民代表大会the second session of the 9th National People's Congress 就业前和在职培训pre-employment and on-the-job (in-service) training 纠正行业不正之风rectify malpractice in various trades 军嫂military spouse

K.

科技是第一生产力Science and technology constitute the primary productive force. 科教兴国战略the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education 克隆clone

扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入the annual per-captia income in real terms (allowing for inflation ) 跨国公司transnational corporation (transactional, multinational corporation ,multinational) 扩大/缩小地区发展差距widen/narrow the gap/disparity between regions/localities in terms of development

L.

劳务输出export of labor services 劳务招聘会a labor fair; a job fair 联防community/team policing 连续五年丰收bumper harvests for five consecutive years (for five years in row ;for five years running ;for five years on end ; for the fifth consecutive year) 练摊to be a vendor (do business) 乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重Arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are still rampant. M.

盲流和倒流人员jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside 美圆对日圆全面升值the system of pegging the currency to the US dollar 名牌产品famous-brand products ,brand named product 民族问题the ethnic minority issue 母公司/子公司/分公司/办事处the parent company /subsidiary/branch/branch/representative office N.

耐用消费品consumer durables 内耗in-fighting

农副业产品agricultural (farm) and sideline products 农村/城市信用合作社rural/urban credit cooperatives 牛市/熊市a bull/bear market

O.

欧元Euro

P.

派出所local police station 跑龙套utility man, play a bit role, general handyman 泡沫经济bubble economy 配股allotment of shares 配套政策supporting policies 培养跨世纪人才bring up (foster) cross-century (trans-century) specialists 棚户shacks; family that live in shacks 碰钉子get snubbed

碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.) 疲软股票soft stock

皮包公司bogus company 啤酒肚beer belly

票贩子scalper, ticket tout

票房box office

骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

拼图jigsaw

贫富悬殊polarization of rich and poor

贫铀弹depleted uranium bomb

平均主义equalitarianism

平面设计师graphic designer

评头论足nit-pick

瓶颈制约“bottleneck”restrictions

扑网(体)rush-up, rushing

普选制general election system

Q.

妻管严丈夫hen-pecked husband

取消“大锅饭” give up the practice of "eating from the same big pot"; abolish egalitarianism 取消福利分房abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing 全球变暖global warming

全面投产开工go into (enter ) full operation; be full operation; be fully operational 拳头产品knockout product or competitive product

缺少流动资金a shortage of circulating funds (floating capital)

裙带经济crony economy

R.

人才competent people; trained personnel; experts; specialists

人才市场the personnel market

人均国民生产总值达到中等发达国家水平The average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries.

人民币对美圆汇率稳定the stability of RMB exchange rate against USD 人民币贬值的压力the devaluation pressure on RMB

人均住房per-capita housing

日经指数跌至今年最低点the Nikkei Index fell to a record low for the year. 融资financing; fund-raising

S.

三角恋爱love triangle

三角债chain debts

三陪服务escort service

傻瓜相机Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC

商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing

商品粮基地a commodity grain production base

商业银行commercial banks

上海证券交易所the Shanghai Securities Exchange

社会生活social activities

社会治安情况law-and-order situation

生活物价指数the cost of living index/the price index

谁控股?Who holds the controlling shares?

实行董事会领导下的总经理负责制practice the system of director-general responsibility under the leadership of board of the bored of directors.

使经济进一步市场化make the economy more market-oriented

使大中型企业摆脱困境extricate (free) the large and medium-sized state-owned enterprises from predicament 实体经济the real economy

售后服务after sale service

死胡同blind alley

私人企业private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-owned) enterprises

T.

提高军队在高科技条件下的作战能力improve the army combat capabilities under high-tech conditions 提高综合国力improve the overall national strength (the overall strength of the country) 投诉lodge a complaint, register a beef

投诉热线dial-a-cheat confidential hotline

投资热点a region attractive to investors, a much-sought piece of land,

popular investment spot

推进国民经济信息化try to informationize the national economy

推进政府机构改革restructure government institutions

脱贫致富cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity

W.

外交豁免权diplomatic immunity

外商独资企业wholly (solely ) foreign-owned enterprises

外向型经济/城市an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an international city 外资overseas investment

外资企业foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-owned) enterprises .

X.

下海go into business

小康水平the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living 消除两极分化,最终达到共同富裕eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity

Y.

沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 摇头丸dancing outreach

依法收税levy taxes according the law

一次付清pay in full

一次消费one-time-consumption

一次成像照片a Polaroid picture

一次偿还信贷non-installment

一次性杯子sanitary cup

一次性筷子disposable chopsticks

一次性收入lump-sum payment

一次用包装non-returnable container

一次性汇款lump-sum payment

一次性拖鞋disposable slippers

一蹶不振的B股市场a sluggish B-share market

以经济建设为中心take economic construction as the central task

隐形就业unregistered employment; veiled re-employment

隐形眼镜contact lens

有价证券投资portfolio investment

拥军优属preferential treatment for families of servicemen and martyrs

拥有至少50%的股份hold a minimum of 50% percent of the equity

由于资源不足,必须实施可持续发展战略We must adopt the strategy of sustainable development owing to the limited resources.

与国际接轨be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms) 与美圆的联系汇率the system of pegging the currency to the U.S. dollar

育龄夫妇couples of child-bearing age

Z.

增加财政收入increase the state tax revenue (fiscal revenue)

增殖税the value-added tax (VAT)

掌上明珠the apple of one's eye

正常贸易关系Normal Trade Relations

政策银行policy bank

政企分开separate administrative functions from enterprises management ;separate administration from management

振兴支柱产业invigorate pillar industries

振兴中华the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

支持强强联合,实现优势互补support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other's strengths

智囊团、思想库the brain trust (think tank)

执行通货紧缩政策pursue a deflationary policy (the policy of deflation)

支援灾区(灾民);救灾provide relief to disaster-stricken areas (people) 制约check and supervision

中共十五大the 15th National Congress of the CPC

中外合资100强the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures

重视老龄化问题attach importance to the problem of population aging (the aging population) 昼夜服务round-the-clock service 主体经济principal sector of the economy; the mainstay of the economy 滞销货unmarketable (unsalable .poor selling )product 抓大放小manage large enterprises well while ease control over small ones 总产值创最高历史记录total output value hit a record high (an all-time high) 综合指数停止下滑,上升28点,达到671点the composite stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671 最终实现人民币的自由兑换the free convertibility of the RMB will evenly be instituted ;the RMB will finally become a convertible currency

民事判决书翻译常用词汇归纳

民事判决书翻译常用词汇归纳 泛瑞翻译 (1)管辖(权):jurisdiction 领事裁判权: consular jurisdiction. (准)对人管辖权: (quasic)jurisdiction in personal (准)对物管辖权:(quasic)jurisdiction in rem 属人管辖权:personal jurisdiction 属地管辖权:territorial jurisdiction . 由于各国对管辖权规定的不同,便很容易引起Selection of court 选择法庭的现象。(2)回避:withdrawal (3)当事人:party (4)诉讼代理人:agents ad litem (5)证据:evidence 举证责任—-证明责任burden of proof 取证evidence-finding 举证责任倒置Burden of proof in reverse 书证documentary evidence 物证material evidence (6)视听资料:audio-visual material (7)证人证言:testimony of witnesses

(8)当事人陈述:statements of the parties (9)鉴定结论:expert conclusions (10)勘验笔录:records of inspection (11)诉讼时效:Limitation of action (12)期间:time periods (13)送达:service (14)调解:conciliation (15)财产保全;property preservation (16)先予执行:advance execution (17)强制措施:compulsory measures specific performance 特定履行,强制执行(18)诉讼费用:litigation costs/fees (19)执行措施:execution measures

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

常用翻译词汇

一、组装、冲压、喷漆等专业词汇 Assembly line组装线 Layout布置图 Conveyer流水线物料板 Rivet table拉钉机 Rivet gun拉钉枪 Screw driver起子 Electric screw driver电动起子Pneumatic screw driver气动起子worktable 工作桌 OOBA开箱检查 fit together组装在一起 fasten锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet栈板 barcode条码 barcode scanner条码扫描器 fuse together熔合 fuse machine热熔机 repair修理 operator作业员 QC品管 supervisor 课长 ME制造工程师 MT制造生技 cosmetic inspect外观检查 inner parts inspect内部检查 thumb screw大头螺丝 lbs. inch镑、英寸 EMI gasket导电条 front plate前板 rear plate后板 chassis 基座 bezel panel面板 power button电源按键 reset button重置键 Hi-pot test of SPS高源高压测试 V oltage switch of SPS 电源电压接拉键 sheet metal parts 冲件 plastic parts塑胶件 SOP制造作业程序 material check list物料检查表 work cell工作间 trolley台车 carton纸箱 sub-line支线 left fork叉车QC Section品管科 stamping factory冲压厂 painting factory烤漆厂 molding factory成型厂 common equipment常用设备 uncoiler and straightener整平机 punching machine 冲床 robot机械手 hydraulic machine油压机 lathe车床 planer |'plein |刨床 miller铣床 grinder磨床 driller??床 linear cutting线切割 electrical sparkle电火花 welder电焊机 staker=reviting machine铆合机 position职务 president董事长 general manager总经理 special assistant manager特助 factory director厂长 department director部长 deputy manager | =vice manager副理 section supervisor课长 deputy section supervisor =vice section superisor副课长 group leader/supervisor组长 line supervisor线长 assistant manager助理 to move, to carry, to handle搬运 be put in storage入库 pack packing包装 to apply oil擦油 to file burr 锉毛刺 final inspection终检 to connect material接料 to reverse material 翻料 wet station沾湿台 Tiana天那水 cleaning cloth抹布 to load material上料 to unload material卸料 to return material/stock to退料 scraped |'skr?pid|报废 scrape ..v.刮;削 deficient purchase来料不良 manufacture procedure制程 deficient manufacturing procedure制程 不良 oxidation |' ksi'dei n|氧化 scratch刮伤 dents压痕 defective upsiding down抽芽不良 defective to staking铆合不良 embedded lump镶块 feeding is not in place送料不到位 stamping-missing漏冲 production capacity生产力 education and training教育与训练 proposal improvement提案改善 spare parts=buffer备件 forklift叉车 trailer=long vehicle拖板车 compound die合模 die locker锁模器 pressure plate=plate pinch压板 bolt螺栓 name of a department部门名称 administration/general affairs dept总务 部 automatic screwdriver电动启子 thickness gauge厚薄规 gauge(or jig)治具 power wire电源线 buzzle蜂鸣器 defective product label不良标签 identifying sheet list标示单 screwdriver holder起子插座 pedal踩踏板 stopper阻挡器 flow board流水板 hydraulic handjack油压板车 forklift叉车 pallet栈板 glove(s)手套 glove(s) with exposed fingers割手套 thumb大拇指 forefinger食指 midfinger中指 ring finger无名指 little finger小指 band-aid创可贴 iudustrial alcohol工业酒精 alcohol container沾湿台 head of screwdriver起子头 sweeper扫把 mop拖把 vaccum cleaner吸尘器 rag 抹布 garbage container灰箕

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

大学英语六级翻译常用词汇

大学英语六级翻译常用词汇:经济类 中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory

表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals 与……建立关系establish relationship with 在……取得进步make progress in 表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial 发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in 经济篇 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones 十二五规划the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 交通篇 航班号flight number 头等舱first class 商务舱business class 经济舱economy class 登机牌boarding card 口岸customs port 客船passenger liner 慢车stopping train

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

法律英语翻译

法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(A-Z) A Ab initio Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio 的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio(自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

六级翻译高频词汇

六级翻译高频词汇 表示主要的:primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, establish, compose, comprise,

2020年法律翻译常用词汇注释大全参照模板

A Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action 提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。 Admission admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 Adopt adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 Affect affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇 2010年9月 N.Y. 纽约 nab 逮捕 nabe 电影院 nabi 伊斯兰教先知 nabob 印度长官 nabobery 财主去处 nabobess 女财主 nabobism 巨富 Naboth 拿伯 Naboth's vineyard 为别人所垂涎之物 nabs 家伙 nacarat 桔红色 nacelle 引擎机舱 nacre 珠母贝 nacred 真珠质的 nacreous 真珠质的 Naderism 纳德运动 nadir 最低点 nae 不的 naevi 痣 naevus 痔 nag at 唠叨 nag 敦促 nag 老马 nagana 那加那病 nagger 爱唠叨 nagging 唠叨的 naggish 爱唠叨的 nagual 守护神 Nahum 那鸿 naiad 水中仙女 naif 像孩子的 nail a lie to the counter 拆穿西洋镜 nail clippers 指甲钳 nail down to 束缚 nail down 用钉钉住 nail file 指甲锉 nail one's colors to the mast 明确且坚持自己的要求 nail polish 指甲油 nail puller 起钉钳 nail scissors 修甲小剪刀 nail up 钉牢

nail 指甲 nail-biting 束手无策 nail-clippers 指甲刀nailbrush 指甲刷 nailer 敲打工人 nailery 制钉工厂nailhead 钉头 nailhole 钉眼 nailing 敲钉的 nailless 没有指甲的naillike 像指甲的 nailsick 不结实的nainsook 薄棉织物 naira 奈拉 Nairobi 奈洛比naissance 诞生 naive 天真的 naively 天真烂漫地naivete 纯真 naivety 天真烂漫 naked call 无担保承购期权naked eye 肉眼 naked 裸体的 nakedize 成为裸体nakedly 赤裸裸nakedness 裸 naker 定音鼓 Nakhodka 不冻港 naled 二溴磷 namable 可定名的namaste 合十礼namaycush 湖红点鲑namby-pamby 感伤的name after 按...命名name brand 名牌 name it 讲出来 name plate 名牌 name sb for 把...命名为name 名字 name-calling 骂人 name-child 起名 name-drop 抬高身价name-dropping 提高身份nameable 可命名的

相关主题