搜档网
当前位置:搜档网 › 旅游英语译文

旅游英语译文

旅游英语译文
旅游英语译文

平行译文一:

一.翻译原文

(1)祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。

二.原文分析

(1)原文为意合为主;用了四字格,例如:祖国山水,风格多样,杭州西湖,水榭歌台。

(2)原文用了对偶;例如:多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。

(3)原文用了排比句;例如:杭州西湖,蜀中仙山峨嵋,誉满中华的桂林山水。

原文给人的感觉就是很美,很浮华。

三.译文分析

(1) China is a land of scenic contrasts with different styles. (2) Each has its own beauty compared with other scenic spots (3)West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, and artificial work endow it with elegant beauty.(4) Mount Emei in Sichuan with peaks floating through mist and clouds. (5)Gulin in Guangxi is famous for its picturesque scenery.

平行译文二:

祖国山水

祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。

The scenery of our motherland is of diverse styles. Due to the differences, various styles exist; because of the comparison, there are varied beauties. Hangzhou West Lake, waterside pavilions and singing places are given artificial elegance. While E’mei mountain-the celestial mountain in Sichuan, is in the midst of waves of clouds and fog seas, reflecting its pretty in the mountain forest veiled by misty rain. The landscape of Guilin is well-known in China, the peculiar mountains and delicate rivers are all enchanting.

平行译文一:

一.翻译原文

(1)Niagara Falls comprises three distinct cataracts. (2)The tallest are the American and Bridal Veil Falls on the American side, separated by tiny Luna Island and plunging over jagged rocks in a 180 ft drop; (3) the broad Horseshoe Falls which curve their way over to Canada are probably the most impressive.

二.原文分析:

(1)第一句为意合,可以顺着英文的顺序,直接翻译成中文。

(2)第二句为形合,英语原文中有一个非谓语结构,用过去分词separated 作定语,这是中文中没有的结构。因此在翻译成中文的时候要注意形合到意合的转换

(3)第三句也是形合,这句中的定语从句是汉语中所没有的结构,因此翻译是要注意形合到意合的转换

三.译文分析

尼亚加拉瀑布由三个独具特色的大瀑布组成。其中,最高的是在美国境内的美利坚瀑布和新娘面纱瀑布,由微型的月亮岛将这两瀑布分隔开,两个瀑布从180英尺高直冲而下,拍打在锯齿状的岩石上。但或许最令人震撼的是宽阔的马蹄瀑布,弯弯曲曲的一直延伸到加拿大。

平行译文二:

Niagara Falls

Niagara Falls comprises three distinct cataracts. (2)The tallest are the American and Bridal Veil Falls on the American side, separated by tiny Luna Island and plunging over jagged rocks in a 180 ft drop; (3) the broad Horseshoe Falls which curve their way over to Canada are probably the most impressive.

尼亚加拉大瀑布由三条特色分明的瀑布组成。最高的是美国境内的“美国瀑布”和由小小的月亮岛隔开的“新娘面纱瀑布”,这条瀑布从180英尺的落差一泻而下,冲击着凹凸不平的岩石。而其中最令人印象深刻的要数弯弯曲曲流向加拿大境内的宽阔的“马蹄形瀑布”

了。

最终译文:

祖国山河

China is a land of scenic contrasts, each representing its own area:West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings; Mount Emei in Sichuan with peaks peeping through mist of clouds; Guilin in Guangxi with panoramic views of mountains and rivers.

Niagara Falls

尼亚加拉大瀑布由三条特色分明的瀑布组成。较高的是位于美国境内的“美国瀑布”和“新娘面纱瀑布”,由微型的虹月岛分隔而成,以大约55米的落差从悬崖峭壁上飞流而下。雄伟宽阔的“马蹄瀑布”蜿蜒至加拿大境内,也许最让人印象深刻。

旅游英语翻译特点及其技巧

Outline 1. Introduction 2. The Linguistic Characteristics of Tourism English 2.1 Conciseness and Vividness 2.2 Hospitality and Infectiousness 2.3 Comprehensiveness and Exposition 3. The Theory and Skills of Translation in Tourism English 3.1 Theory of translation 3.2 Translation skills 3.2.1 Addition and Explanation 3.2.2 Deletion 3.2.3 Paraphrase 3.2.4 Rewriting 4. Conclusion 旅游英语的特点及其翻译技巧 Tourism English's Characteristics and Its Translation Skills 1. Introduction Tourism English, as it is so called, is the English language used for tourism and is a particular variety of English in terms of linguistics. It appears with the development of tourism industry, especially international tourism. When people make a visit to some place, they will be provided with all kinds of services needed during the tour. 2. The Linguistics Characteristics of Tourism English

旅游英语正确翻译

旅游英语的正确翻译-旅游管理 旅游英语的正确翻译 孙阳王永 随着全球化速度加快,人类的经济文化交流日益热络,国际旅游业呈现了蓬勃发展的态势。英语作为国际化语言成为交际成败的重要因素。如何正确的翻译旅游英语已成为翻译界面对的一大课题,笔者首先分析旅游英语的语言特点和文化背景,继而提出正确翻译英语的技巧和策略。以期为正确翻译旅游英语和提升跨文化交际水平提供可行性建议,以促进旅游业的繁荣发展。 一、引言 国际旅游业的繁荣与否,很大程度上取决于语言交际的成败。当前,国内从业者的英语表达和跨文化交际水平较低,成为制约国际旅游业进一步发展的瓶颈。加之旅游英语的特殊性、中西方文化差异(潘洞庭2007)导致英汉两种语言表达上的不同加剧了旅游英语翻译的困难。笔者以翻译的视角通过分析作为旅游英语的特点,深入探讨语言背后的文化差异,分析出其中的原因;继而总结出有利于旅游英语翻译的方法和策略,为从业者英语水平提高和规范表达提供参考。 二、旅游英语的特点 旅游英语在礼仪、用词、风格和文化上均有较大的特点。我们必须意识到这一点,笔者从以下几方面进行分析: (一)在礼节上多用敬辞和情态动词以使语境氛围热情大方,如“please”、“dear”“May I help you ?”等口语中就是最常见的表达。 (二)行业俗语大量出现,这些俗语和习惯用语的出现构成旅游英语翻译的最大特色。如,“a brochure of scenic spot”“景区观光手册”。

(三)旅游英语具备清析易懂,亲切自然的风格。由于游客面对的是陌生的环境,情感交流成为融入当地文化必要途径,因此从业者语言成为感情交流的载体,力求避免出现僵硬的文学教条表达,使语言亲切、自然、大方。如,“您不到长城就是没到北京。” 译:“The Great Wall is a must for you to BeiJing.”貌似简单的交流,但其中热情好客的感情自然流露。 三、旅游英语的中的文化差异 由于英汉两种语言的背后反映了思维方式的差异;加之,我国丰富的文化资源具有深厚的历史,加剧了中西文化思维的差异。 (一)语句结构和表达习惯上的差异;汉语往往为了突显旅游资源的优美,大量使用华丽优雅的词句,而英语恰恰注重平实性。 (二)中外习俗上的差异,导致语言认知上的差异。比如,玉林狗肉节,就导致旅游英语在进行翻译与狗相关的文化时困难较多。 (三)文化上的差异,导致理解上的障碍。(屠玉荣2014)例如,苏州的寒山寺,英译“Cold Mountain Temple”,寒山寺的“文气”尽失,就会缺乏文化底蕴。 四、旅游英语翻译的方法和策略 旅游作为一种跨文化交流行为, 蕴涵着丰富的文化因子(王君2008)。因此,我们要想正确地翻译旅游英语就必须将旅游英语的特点和语言文化、行业特点相结合。 (一)我们应该尊重双方文化的差异,中英文化存在多样性、具有各自的文化理解、行为方式和价值认同,因此我们在翻译时不能强求根据历史的认知去翻译和理解,而应尊重文化的差异,以跨文化的视角在尊重文化本质的基础上寻求

英语故事带翻译:一次辛苦的旅行

英语故事带翻译:一次辛苦的旅行 My sister was fond of traveling. Ever since graduating, she had been determined to organize a trip to an old temple. Since transporting fare was expensive, she decided to use a bicycle to cycle there not caring about the disadvantages. Her stubborn attitude was always her shortcoming. Once she made up her mind to do something, no one could persuade her to change her mind. Finally, we gave in as usual though we preferred to take a train. After we prepared everything, including the schedule, reliable weather forecast and the insurance, we began our trip. 我的妹妹很喜欢旅行。自从毕业以来,她就下定决心要组织一次往一座古庙的旅行。因为交通费用昂贵,她决定骑自行车去,毫不担心其中的不利情况。顽固的态度一直都是她的缺点,一旦她下定决心要做的事,就没有人能说服她改变主意。最后,我们像往常一样让步,尽管我们更喜欢乘火车去。我们准备好了所有东西,包括时间表、可靠的天气预报,还有保险,就开始了旅程。 Our journey was along a river flowing from a high altitude. Our pace was slow because the river frequently had many sharp bends through deep valleys, where the water seemed to boil. Just as I recorded in my journal, it was really a hard journey. But we also

英语课文翻译

课文1翻译 美国不像我们以前想象的那样,招人喜欢;在国际社会上形象很差。这很大程度上是由我们自己国家的交流媒介造成的。在过去的十年中,我感觉这种情况日益明显。这些年,我游历多个国家,诸如:……, 所到之处,我都能在电视的任何频道观看到CNN新闻,美国影视节目。对此我感到十分惊讶。 世界各地的观众都可以看到好莱坞制作的几乎每一部匪片、贫民窟犯罪片。影片描绘各色形象:富有而过分放纵奢靡的美国生活方式,以及平民窟的暴力犯罪、吸毒、卖淫嫖娼等等。 除此以外,CNN滚动播报,更新各类新闻:牧师奸淫、美国安然公司对金融的操控、白宫/国会的最新丑闻、对竞选中非法募捐的指控、校园暴力、乡村吸毒问题、佛罗里达州总统选举选票重复计票的政治指控。凡此种种负面新闻就像在本地(美国国内)得以滚动播报一样,在海外也得以滚动重复播报。 我们无法从(上述)种种现象中找到真正的美国形象---我们想要其他国家的人民所了解的美国。传媒没有能够凸显出我们所珍惜的美国价值观---诸如:宗教、言论自由,扶贫济困的慈善行为、政府行为的公开化。 一群巴西妈妈们对由普通美国民众生活反映出来的美国形象的曲解给我留下深刻印象。她们原准备把孩子送到印第安纳州一所中学进行交流学习项目,但是,她们担心孩子们(在美)的安全,还担心孩子们会受毒品的影响/接触到毒品/ 沾上毒品。 海外留学生也证实了这个国家所传达的信息中有这种扭曲的形象。学生们跟我谈到他们害怕来这里(指美国),谈到他们的家长担心他们的安全。那他们是从哪里感知到美国国内生活的呢?当然是电视---一种日益唾手可得的媒介工具,以及日益增多的媒体受众可以轻易得到的卫星新闻和成功销售海外的美国电视节目。 千万不要误解我的意思。新闻媒体的自由和各类资讯及政府文书的开放是使得我国完善执法、司法、政治、及政府系统的两个根本原因。问题是:新闻媒介反复把我们的社会问题传播给国际受众,而他们对媒体传播方式又缺乏了解。如果没有一个参照框架,不了解什么是我们认为的娱乐,什么是事实,不了解新闻在一个开放社会里报道的方式,只通过新闻媒介、电视节目来传播美国的生活并使之形象化将会导致人们对美国生活的误解多过了解。 那么,我们对新闻媒体是疏还是堵?要通过娱乐业投射出什么样的特殊信息?问题的答案在于我们如何平衡我们的传播交流,对其加以改变以增进人们对所接受信息的了解。美国政府、媒介成员、影视行业以及旅居国外的美国人必须携手共同承担责任。在此我对其各自分担的角色提出以下建议: 政府的角色:华盛顿政府应该也必须负起领导责任,对我们,作为一个国家,对外应投射出什么样的形象进行监控,告诫国民、决策者应该采取什么步骤来建立国际社会对美国价值观的了解 娱乐行业的角色:应鼓励他们发展其自身的行业政策,并担负起责任。在对海外销售、发行电影、电视节目时,为海外观众建立一个他们所缺乏的参照,让他们了解什么是虚幻的,什么是真实的。在决定什么时候提供给海外观众信息,让他们明白什么是真,什么是幻,对影视节目所反映的问题已经采取了或正在采取什么解决措施等方面,好的管理判断能力一定能奏效。前言或补充说明能非常有助于(国际观众)了解(美国)。 新闻媒体的角色:诸如CNN之类的国际新闻提供者在报道新闻事件时应该

实用旅游英语翻译

第八章 旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译 第一模块:热身练习 翻译下列文本,看旅游文本中一些文化现象在翻译中该如何处理: 1.whicheven part of Scotland takes you fancy,history is never far away.You feel it in the brooding presence of Glencoe,evocative of that treacherous night in 1692 when Campbell soldiers slaughtered MacDonads as they slept. You touch it when you hike tyrough the hills and stumble across the ruins of a deserted shieling. You see it in the weatherworm stones of turreted castales. You hear in in rousing Border ballads and haunting Hebridean melodies. 1.苏格兰令人心仪的地方都连着一段历史。置身格伦科山谷,会感到历史之森然。1692年那个背信弃义的冬夜,坎贝尔上尉率兵趁麦克唐纳族人熟睡时将他们杀害。穿越绵绵山丘,偶见荒屋废墟时,能触摸到历史的脉搏。在古堡塔楼那些风雨侵蚀的石块上,会看见历史的印记。在动人的边区歌谣和难忘的赫布里底音乐中,会听见历史的回音。 2.Englishman Lesline Stephen wass one of the true pioneers of mountaineering. In 1871, when tourism in Switzerland was still in its infancy,he publishesd a book on climbing in the Swiss Alps, aptly titled The Playground of

旅游类文章的翻译

旅游类文章的翻译 1.東京 林立する巨大なビル群、街並みの上を走る高速道路、そして街角には車の洪水と人の波、地下には網の目のように地下鉄がめぐらされています。東京は、これらが浑然一体となった世界最大の都会です。華やかなイルミネーションに飾られた街角もあれば、気取らない通りもあります。整然としたオフィス街もあれば、ごみごみした横丁もあります。雑多な躍動がそのままエネルギーとなって新しいものを創り出し、変貌させ、都会の魅力を形作っています。 2.富士箱根伊豆国立公園 富士箱根伊豆国立公園は、内外を問わず、多くの観光客を根強く集めております。ここには富士五湖を秘めた富士山、芦ノ湖のある箱根、そして温泉と美しい海岸線の風景の散在する伊豆半島といった三つの観光名所があります。 富士山(高さ3776メートル)は、高さや形が日本一であるだけでなく、日本のシンボル、世界の秀峰です。昔から「フジヤマ、サクラ、ゲイシャ」と言われるほど有名な日本観光の名物です。 3.昆明 昆明,云南省省会,具有2400多年的历史,是云南省政治、经济、文化、科技、交通的中心,同时也是我国著名的旅游城市。昆明地处云贵高原中部,海拔1891米。南濒滇池,三面环山。气候温和,夏无酷暑,冬无严寒,四季如春,气候宜人,是极富盛名的“春城”。悠久的历史、独特的地质结构,还为昆明留下了众多的文物古迹和风景名胜。昆明是一个发展中的国际旅游城市,目前,已形成了以世博会为中心集自然风光和民族风情为一体的四季皆宜的旅游胜地。 4.黄山 黄山风景秀丽,“奇松、怪石、云海、温泉”被称为“黄山四绝”,神奇的冬景和壮美的日出,更让人流连忘返。山中有名可数的就有七十二峰,莲花峰为黄山主峰,海拔高度在一千八百米以上,山峰有如盛开的莲花一般,由此而得名。黄山无处不松,奇特的古松,难以胜数。而黄山云流动于千峰万壑之间,峰出云端,仿佛海上小岛,使人不禁觉得到了天上人间。

陕西旅游版小学英语课本汉语翻译四年级下

第一单元我们的新房子! 1 单词: 新的房子书房卧室 厨房浴室,卫生间房间客厅餐厅美丽的为,给 干净的大的小的 谁的在哪儿看生活的 吃饭,进餐欢迎但是 我们我们的我的他们漂亮的经常也,还 有趣的,好玩的看来 在…….下面 2 对话: A:它是谁的家 A:你在那儿看电视 3 对话 A:我有一个新房子 B:你的新房子里有什么 A:有两间卧室,一个客厅,一个厨房和一个浴室 4 对话 A:欢迎到我家来,爱丽丝 B:谢谢

A:我的房子不太大。 B :图书馆里有什么 A但它很美丽。 5 介绍房子 这是我们的新房子。有两间卧室,大的一间是给我妈妈和爸爸的,我的卧室小。它们很漂亮。 我们的客厅不大,但是它很漂亮。我们经常在那里看电视。还有一间厨房和一间卧室,它们很干净。 6 读故事 A:5—4-3-2-1,捉迷藏很好玩,注意,我来了,他在客厅吗 B :不,他不在 A:他在浴室里吗 B :不,他不在 A:他在厨房里吗 B:不,他不在。 A:他不在客厅里,他不在浴室理,他也不在厨房。 B:他在哪儿 A:哦,他在这儿,他在床底下。 7 句子 1 我们的卧室好看。

2 我们的客厅大而且漂亮 3 我们的新房子里有一间厨房和一间卫生间。 4 我们经常在客厅里看电视。 第二单元我正在厨房里做饭 1 单词: 做饭读,阅读写,写作 睡觉吃听站,站立坐婴儿怎么样 跑跳绳,绳子 跳舞唱歌 亲爱的什么女孩 音乐画图画 忙的,繁忙的每个,每一快乐的 年老的男人制作,制造 飞机飞酷的每天 许多人,人们公园 玩篮球 操场学校 图书馆打篮球在操场上 2 对话:

A:亲爱的,你在哪儿B:我在厨房里。 A:你正在干什么 B :我正在做饭。 3 对话 A:吴晨在哪儿 B:她在书房里。 A:她正在干什么 B :她正在读一本书。 4 对话 A:爱丽丝,你在干什么 B:我在唱歌。 A:嘘,宝宝正在睡觉。 5 对话 A:女孩子们在干什么B:他们在听音乐。 A:男孩子们呢 B:他们在画画。 6 A你们在干什么 B :我们在读书/写字。A:我们每天忙。

旅游英语翻译范文

旅游英语翻译范文 很多老外来中国旅游,除了惊叹于中国的经济发展速度,现代化的城市建筑和日益发达的交通之外,经常吐槽中国的一件事情就是大街上的英文翻译,因为中国各个地方的标语翻译都是千奇百怪,令人啼笑皆非,很多老外来中国都看不懂这些英语,闹出了不少笑话。 首先,提到中国大街上英文标语翻译上的错误,最基本的就是把英文单词拼错,比如说:把警察POLICE拼成PLOICE,听起来打击效率好像没有那么高 还有这个,新华书店把BOOK STORE写成BOOK STORY! 但是大家看看这张照片,我说哥们儿,你怎么连自己国家的名字都能拼错! 其实在公共场所还有一个标语,也是非常重要的,对,就是厕所!大家可能想说,厕所这么简单、这么常见的一个单词,出错的机率应该非常低吧!不过好像也不能这么说! 比如这个小便间的标示,把空间的“间”翻译成了BETWEEN,之间的间,当然在你和尿之间只有厕所啦!

另外提醒大家上厕所的时候,也要特别看清楚再进去,比如这个厕所把女厕写成了男厕! 或者拼成奇奇怪怪的单词! 不过我觉得最霸气的还是这个女厕的标示,WOMAN KINGDOM,女人王国! 不讲厕所了,其实不管是哪种语言,因为文化还有一些其它因素的关系,菜单的翻译经常也很容易闹笑话! 牛油多士翻译成牛油很多士兵,拿破仑炒意粉翻译成拿破仑炒点子面粉! 其实这些我都觉得还好,至少不至于影响食欲,但是有一些菜本来是很好吃的,但是如果先看英文菜名,老外们可能会立刻夺门而出,像是这个宫保鸡丁,被翻译成PUBLIC EXPLOSION CHICKEDN,公开爆炸的鸡,这可能需要叫一下PLOICE来看看了。 还有这个炒拔烂子,翻译成炒拔出来的烂掉的孩子,实在是太吓人了。

英语课文翻译

Unit1 1. I was suddenly overtaken by an urge to know why he was there and not in the greenhouse, where I figured he’d live a happier frog life. 我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要呆在这儿而不乐意呆在花房里?我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多。 2. The tone seemed to hit me right in the center of my mind. 这种声音似乎一下子就进入了我的大脑中枢。 3. “Understand what?”, my mind jumped in. “明白什么?”我脑海中突然跳出了这个问题。 4. The fax said that the earth is warming at 1.9 degrees each decade. 传真说地球的温度正以每十年1.9度的速度上升。 1. Look at the relationship between the tree and its environment and you will see the future of the tree. 了解这棵树与其环境的关系,你就可以预见它的未来。 2. We have become addicted consumers, which causes industrial waste.

我们沉溺于消费,造成工业浪费。 3. Too many of us just sit back and say “I’ll let the experts deal with it.” 多数人都习惯袖手旁观,还说"让专家们去处理这些问题吧!"。 Unit2 1. They might have thought him slow, but there was something else evident. 父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑。 2. The invisible force that guided the compass needle was evidence to Albert that there was more to our world that meets the eye. 引导指南针的无形力量使爱因斯坦认识到,我们肉眼看到的只是世界的一部分. 3. It’s not that I’m so smart, it’s just that I stay with problems longer. 这不是因为我有多聪明,而是因为我能坚持得更久。 4. While the expression of his mathematics might be accessible to only a few sharp minds in the science, 爱因斯坦用数学公式表达的思想也许只有少数才思敏捷的科学家才

浅析旅游英语翻译技巧及方法

摘要:21世纪国的旅游业得到了迅猛发展,在我成为了个旅游资源大国,这里起着至关重要的作用。英语和翻译的旅游特色的地位,并总结了一些旅游英语翻译方法。 现在,在世界各地使用英语的人口不断增加,英语成为全球化交流的语言,同时旅游业是巩固英语的重要作用,作为一个全球性的语言,旅游英语各年龄段的人越来越多。一个国家希望旅游业的全面发展,必须要有良好的品质,英语导游,以便它可以使旅游英语语言知识和旅游专业知识紧密联系起来,在更广泛的社会效益。 一、旅游英语的特点 1.1、旅游英语,包括一个丰富的语言和文化的内涵 文化是其中最重要的因素,如旅游业,通过当地文化旅游的人可以来的情绪。每一个游客,旅游业不仅是享受当地的景观和观光,更多的是当地的风土人情,独特的地域文化,以吸引和影响情绪。因此,除了在旅游英语的技术术语,也包括物质文化的语言,旅游英语,具有深厚的文化底蕴和文化浅。浅的英语词汇,发音和语法的一些基本要素的方式铺平道路,为文化内容和材料,文化底蕴深厚的文化,是一个旅游材料,旅游用品和欣赏的文化产品分析过程的理解。 1.2、旅游英语立体美,语言特点 在旅游过程中,旅游者在旅游活动的消费,其中大部分是旅游和文化消费。因此,为了促进旅游和文化消费和审美享受,是一个至关重要的因素,促进当地文化,旅游英语的基础上,提炼的审美元素,能够表达独特的文化内涵。勤劳勇敢的中国人民在祖国美丽富饶的地球在同一时间的发展和建设,我们也留下了许多文化古迹,独特的自己独特的风俗,工艺品和美食,此山水之美和历史文化通过一个独特的旅游文化的巧妙结合。旅游英语可作为以弘扬中国文化,吸引游客观光的重要媒介,使我国的文化传统发扬光大。 二、旅游英语翻译的 非常丰富的旅游资源,在中国,但在国际舞台上的旅游资源的知名度是非常小的,很多外国人只知道一些知名的城市,如北京,上海和中国其他旅游目的地,还不是很了解。因此,外商在中国旅游业的了解甚少,他们只是一些媒体的数据,文字或互联网访问适当的信息。过去两年,许多旅游城市和著名的旅游景点都发表在中文和英文的旅游信息和指导书,内容更详细介绍。然而,在英语翻译或缺乏相应的专业人员,太多的时间编制的随意性,大量的旅游信息,从学生的手或翻译公司。此外,许多我们的旅游景点,导游的英语水平还需要到可以改善这是1指南翻译中的大差异的口头翻译的时间编写的原始严重的原因,和甚至错误,特别是在饭店,酒店和街道的翻译更是漏洞百出。全面提高旅游英语翻译的水平,今天的旅游业发展的主要目标,然而,做到这一点,我们必须抓住旅游英语翻译。 旅游英语翻译 3.1增加的词汇和注释的法律的正确使用 文化差异在语言和信息传输必须是有一些障碍,特别是外国旅游者的数量,不熟悉的历史,文化和故事。因此,文化传播时,应尽量减少读者理解的翻译,文化上的障碍,从而能够实现的文化交流更理想的目标。要求读者和原来的读者是在不同文化背景的东西,原来的读者在翻译时表示,可能是相当陌生的读者。因此,在这个时候,原来的读者在翻译的过程中,多使用一些词汇,复杂的句子或条款进行补充和票据,从而有效地缩短了原来的读者和读者之间的文化差距。放大和注释的方法是为目的,以方便外国游客了解,更有利于他们对中国文化的理解。推出的“饺子”,例如,一定会与屈原的内容,如果译者在翻译过程中,而不是屈原任何介绍,只是简单地只会使游客无法了解雾水。因此,如果翻译告诉此时的游客,屈原是1:在著名的中国学者,政治家,谁三百年livedsome之前出生Christd在这个时候如此,游客将“饺子”离开了中国龙更深的印象端午节将了解更多。 3.2注重翻译的名字

陕西旅游版小学英语课本汉语翻译五年级上

第一单元按时起床! 1 单词: 时钟墙进来坐下 迟到玩电脑游戏上床睡觉 吃早餐看电视画画 按时可以又,再次 太太多 2 对话: A:你几点钟起床? 3 对话 A:起床了,科林,起床了 B:几点了,妈妈 A:七点了。 B:哦,我知道了 A:我可以进来吗? B :请进,看看墙上的时钟。八点二十了,科林,你迟到了。 A对不起。 B:没关系,请坐下 4 对话 A:你又迟到了,科林,看!八点三十了。 B:对不起,怀特老师。 A:你几点起床? B:我八点五分起床。 A:那么你几点上床睡觉。 B :我十一点十五上床睡觉。 A不要玩太多电脑游戏,早点上床睡觉。 B:好的 5 对话 A:看看时钟,四点了,我四点跑步,你几点跑步? B:我六点跑步。 A:我早上七点起床。 B :我下午两点去上学。 A我在早上八点十五吃早餐。 B:我在晚上九点画画, 第二单元在家能帮上忙 1 单词: 整理床铺扫地洗餐具 浇花擦窗户做饭洗衣服洗衣服擦黑板吃晚饭 过马路打扫盘,餐具 给…….浇水清扫,清洁餐,饭

衣服当然 2 对话: A:我能帮你吗?奶奶, B:当然,你能去扫地吗,亲爱的? A:当然能。 B :谢谢你,亲爱的。 A:我能为你做点什么,爷爷? B:你能去浇花吗?。 A:好的 B :好姑娘。你能帮上忙了。 3 对话 A:你在家会做什么,姗姗? B:我会整理床铺。 A:你会洗餐具吗? B :会的,我经常帮我妈妈洗餐具。。 A:你能帮我做饭吗? B:让我试一试。 A:真棒,你真能帮上忙了。 4 对话 A:苏楠,你在家会做什么? B:他会做什么。 A:他会扫地。 A:你能去扫地吗,苏楠? B:当然能,。 A:他真能帮上忙了。 5 对话 A:我能为你做点什么,妈妈? B:你能帮我擦黑板吗? A:你能帮我洗衣服吗?。 B:你能帮我过马路吗? A:当然可以(用两种说法) 6 课文 在我家里,每个人都很忙。我父母从周一到周五上班。我妈妈下班后做饭。我父亲也帮她。我经常帮着擦桌子和扫地。在周日,我帮着洗餐具和洗衣服,我很高兴我在家能帮上忙。 第三单元我最喜欢的食物是汉堡

陕西旅游版小学英语课本汉语翻译五年级上完整版

陕西旅游版小学英语课本汉语翻译五年级上集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

第一单元按时起床! 1 单词: 时钟墙进来坐下 迟到玩电脑游戏上床睡觉 吃早餐看电视画画 按时可以又,再次 太太多 2 对话: A:你几点钟起床? 3 对话 A:起床了,科林,起床了 B:几点了,妈妈 A:七点了。 B:哦,我知道了 A:我可以进来吗? B :请进,看看墙上的时钟。八点二十了,科林,你迟到了。 A对不起。 B:没关系,请坐下 4 对话 A:你又迟到了,科林,看!八点三十了。 B:对不起,怀特老师。 A:你几点起床? B:我八点五分起床。 A:那么你几点上床睡觉。 B :我十一点十五上床睡觉。 A不要玩太多电脑游戏,早点上床睡觉。 B:好的 5 对话 A:看看时钟,四点了,我四点跑步,你几点跑步? B:我六点跑步。 A:我早上七点起床。 B :我下午两点去上学。 A我在早上八点十五吃早餐。 B:我在晚上九点画画, 第二单元在家能帮上忙

1 单词: 整理床铺扫地洗餐具 浇花擦窗户做饭洗衣服洗衣服擦黑板吃晚饭 过马路打扫盘,餐具 给…….浇水清扫,清洁餐,饭 衣服当然 2 对话: A:我能帮你吗?奶奶, B:当然,你能去扫地吗,亲爱的? A:当然能。 B :谢谢你,亲爱的。 A:我能为你做点什么,爷爷? B:你能去浇花吗。 A:好的 B :好姑娘。你能帮上忙了。 3 对话 A:你在家会做什么,姗姗 B:我会整理床铺。 A:你会洗餐具吗 B :会的,我经常帮我妈妈洗餐具。。 A:你能帮我做饭吗? B:让我试一试。 A:真棒,你真能帮上忙了。 4 对话 A:苏楠,你在家会做什么 B:他会做什么。 A:他会扫地。 A:你能去扫地吗,苏楠? B:当然能,。 A:他真能帮上忙了。 5 对话 A:我能为你做点什么,妈妈 B:你能帮我擦黑板吗? A:你能帮我洗衣服吗。 B:你能帮我过马路吗?

旅游英语 翻译练习整理

Unit 1 warm spring bath 温泉浴 tangible and intangible benefits 有型和无形收益 Secretary General of the World Tourism Organization 世界旅游组织秘书长 distribution of profit and benefits 利益的分配 upwardly mobile chinese citizens 生活水准提高的中国人 foreign exchange receipts 外汇收入 tax receipts 税收收入 Regional Representative for Aisa and the Pacific 亚太地区代表 international tourism 国际旅游 tourist industry representatives 旅游产业代表 provincial government 省政府 the world bank 世界银行 旅游市场需求tourist market demands 连续in a row 旅游费用tourist expenditures 城市居民city dwellers 交通方式mode of transportation 生态游ecotourism 少数民族村落ethnic minority villages 获取利润make a profit 元宵节the Lantern Festival 出境旅游outbound tourism 端午节the Dragon Boat Festival 中国国家旅游局the China National Tourism Administration (1) The board of directors is trying to formulate the new marketing strategies for next year. 董事会正在制定明年的营销策略。(formulate) (2) The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland comprises England,Scotland,Wales,and Northern Ireland. 大不列颠及北爱尔兰联合王国包括英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰。(comprise) (3) The restaurant caters to the taste of people from South China. 这家餐馆迎合南方人的口味。(cater to) (4) We intend to go Australia next year if all goes well. 如果一切顺利的话,我们打算明年去奥地利。(intend) (5) The exhibition,sponsored by the Students’Union,exhibits the handcrafts made by the students. 这个展览会是由学生会主办的,展出学生们自己制作的手工艺品。(sponsor) (6) Accident arise from carelessness.Therefore,please turn off water and electricity supply. 疏忽大意往往会引起事故的发生,所以离开实验室之前一定要关闭水电。(arise from) While it is relatively easy to agree on technical definitions of particular categories of tourism or tourist, the wider concept is ill-defined. Firstly, it is important to recognize that

关于旅行的英语作文带翻译

关于旅行的英语作文带翻译 It is exciting to visit different places.As you travel,you will see beautiful sceneries typical of the region.Besides,you can meet and make friends with people of different colors and races.Finally,you can get to know the customs and living habits of the local people.Today people are so fond of travelling that tourism has become one of the faster growing industries in most countries. The main reason why people travel is,perhaps,for pleasure.For example,having worked hard throughout the weekdays,people will find a widened trip to the nearby mountains or beaches a real relaxation.For another example,spending an annual holiday travelling abroad is an especially satisfying experience for those who do not have much of an opportunity to be away from their homelands.When people return from their travel,they will generally feel fresh and energetic,ready to work harder. Travelling is also one of the best means for learning.You may have read or heard about something but you can never get an accurate picture of it until you see it for yourself.Seeing is believing.Furthermore,if you are a careful observer,you can learn much during your travel about the geography,biology,and history of the places you visit.No matter how well educated you are,there is always a lot for you to learn through travelling.The knowledge acquired from travel,as you will have found in your life,is no less valuable than that from any influential reference book. 拜访不同的地方是令人激动的。当你旅游时,你会看到美丽的风景的典型地区。除此之外,你能够满足,和不同颜色和不同种族的人交朋友。最后,您能够了解当地人民的风俗和生活习惯。今天,人们如此喜欢旅

旅游英语译文

平行译文一: 一.翻译原文 (1)祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。 二.原文分析 (1)原文为意合为主;用了四字格,例如:祖国山水,风格多样,杭州西湖,水榭歌台。 (2)原文用了对偶;例如:多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。 (3)原文用了排比句;例如:杭州西湖,蜀中仙山峨嵋,誉满中华的桂林山水。 原文给人的感觉就是很美,很浮华。 三.译文分析 (1) China is a land of scenic contrasts with different styles. (2) Each has its own beauty compared with other scenic spots (3)West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, and artificial work endow it with elegant beauty.(4) Mount Emei in Sichuan with peaks floating through mist and clouds. (5)Gulin in Guangxi is famous for its picturesque scenery. 平行译文二: 祖国山水 祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。 The scenery of our motherland is of diverse styles. Due to the differences, various styles exist; because of the comparison, there are varied beauties. Hangzhou West Lake, waterside pavilions and singing places are given artificial elegance. While E’mei mountain-the celestial mountain in Sichuan, is in the midst of waves of clouds and fog seas, reflecting its pretty in the mountain forest veiled by misty rain. The landscape of Guilin is well-known in China, the peculiar mountains and delicate rivers are all enchanting. 平行译文一: 一.翻译原文 (1)Niagara Falls comprises three distinct cataracts. (2)The tallest are the American and Bridal Veil Falls on the American side, separated by tiny Luna Island and plunging over jagged rocks in a 180 ft drop; (3) the broad Horseshoe Falls which curve their way over to Canada are probably the most impressive. 二.原文分析: (1)第一句为意合,可以顺着英文的顺序,直接翻译成中文。 (2)第二句为形合,英语原文中有一个非谓语结构,用过去分词separated 作定语,这是中文中没有的结构。因此在翻译成中文的时候要注意形合到意合的转换 (3)第三句也是形合,这句中的定语从句是汉语中所没有的结构,因此翻译是要注意形合到意合的转换 三.译文分析 尼亚加拉瀑布由三个独具特色的大瀑布组成。其中,最高的是在美国境内的美利坚瀑布和新娘面纱瀑布,由微型的月亮岛将这两瀑布分隔开,两个瀑布从180英尺高直冲而下,拍打在锯齿状的岩石上。但或许最令人震撼的是宽阔的马蹄瀑布,弯弯曲曲的一直延伸到加拿大。 平行译文二: Niagara Falls

常用旅游翻译标准

公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs 第2部分景区景点 Part 2: Tourist Attractions 1 范围 DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。 本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。 2 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 2.1 旅游景区景点t ourist attractions 指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具 有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。 该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假 区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、 科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。 3 分类 旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。 4 具体要求 4.1 警示提示信息 译法原则参照本标准通则部分。 4.2 功能设施信息 译法原则参照本标准通则部分。 4.3 旅游景点通名 地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。 4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。 4.3.2 博物馆 4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。 4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。 4.3.3 纪念馆 4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

相关主题