搜档网
当前位置:搜档网 › 大学体验英语综合教程3(第三版)课后翻译答案

大学体验英语综合教程3(第三版)课后翻译答案

大学体验英语综合教程3(第三版)课后翻译答案
大学体验英语综合教程3(第三版)课后翻译答案

UNIT1

1. 年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。(communicate with)

Young people sometimes complain of being unable to communicate with their

parents.

2. 能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真

了。(to take up residence)

It has been Mary’s long cherished dream to take up residence in a Miao village

in Yunnan, China. Now her dream has finally come true

3. 家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。(survive)

Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to

survive in the wild.

4. 他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。(overtake)

He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company

because of depression.

5. 我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过去。(figure)

I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’ve waited for 30 minutes without seeing one passing by.

1.十年前,当公司还处在生产的鼎盛时期时,我们就决定投资新技术,将公司转型为技术

密集型企业。由于拥有先进技术,我们在激烈动荡的市场竞争中脱颖而出。现在我们的

成本下降了百分之三十,销售业绩却上涨了三分之二,利润翻了一番。

Ten years ago, when our company was at the height of its production, we

decided to invest in new technologies, so as to turn our company into a

technology-intensive one. With our advanced technologies, we out-competed all

our competitors in the rough and tumble of the marketplace. Now we have

reduced the cost by 30 percent, even as / while our sales have grown by

two-thirds and the earnings have doubled.

2. 我们将可持续性定义为保持企业盈利,但不以环境为代价。从商业的角度看,这合理吗?

事实上,在追求可持续发展目标的过程中,我们的收益已经超过了所有的投资和开支。可持

续发展的推进起到了如此重要的作用,帮助我们撑过了史上最深重的经济衰退。

We define sustainability as keeping a business profitable, but not at the expense

of the environment. Does this make good business sense? Actually, what we get

has more than offset all the investments and expenses incurred in pursuit of the

goal of sustainable development. The boost of sustainability made such a

difference that it helped us survive the deepest recession in the history.

UNIT2

1.记者敦促发言人就此次军事打击作出解释。(press for)

Reporters pressed the spokesman for an explanation of the military attack.

2. 他的竞选演讲未能使选民相信他就是参议员的合适人选。(convince)

His election speech failed to convince the voters that he was the right person for

the Senate seat.

3. 尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决。(while)

While I admit that there are problems, I don’t agree that they cannot be solved.

4. 他在电视上的第一次辩论给观众留下了深刻的印象。(impression)

His first debate on TV made a deep impression on his audience.

5. 一切事物都是互相联系又互相作用的。(interact with)

All things are interrelated and interact with each other.

1. 这位年轻的埃及男孩在一些化学项目中积累了丰富的经验。这些经验帮助他在埃及大学

读书时成绩名列班级前茅。在研究生学习即将结束时,他决定在化学学习方面继续深造。当

面临选择去哪所大学时,他选择了宾夕法尼亚大学而放弃了加州理工学院,仅仅只是因为他

当时认为“大学”比“学院”听起来更负盛名。

This young Egyptian boy had received a wealth of experience in some chemistry

projects. Such experience helped him to sail to the top of his class at college in

Egypt. When he was about to finish his postgraduate study, he decided to

further his chemistry education. When confronted with choosing which university to go to, he chose University of Pennsylvania over California Institute

sounded more

of Technology (Caltech) just because he thought “university” 

prestigious than “institute”.

2. 瑞典皇家科学院授予他第28届诺贝尔医学奖,以褒奖他为战胜癌症所做的开创性工作。

实际上,他已经做了整整20年的研究才取得了这一了不起的突破,他也是他所在大学第一

位获得诺贝尔奖殊荣的教师。如今已将诺贝尔奖收入囊中的他更加坚定地声言,将以前所未

有的更大动力去继续开拓人类攻克癌症的事业。

The Royal Swedish Academy awarded him with the 28th Nobel Prize in Medicine

for his groundbreaking work in fighting against cancer. It turns out that he had

spent 20 years on his research before he made this wonderful breakthrough,

and he is the first faculty member of his university to receive the Nobel Prize.

Now with Nobel Prize under his belt, he claimed that he had never been so much

more motivated to continue to push the envelope of what human beings can

possibly do about cancer.

UNIT3

1. 思想是通过语言来表达的。(by means of)

Thoughts are expressed by means of language.

2. 我今年买的新书多得难以数清。(keep count of)

I have bought so many new books this year that it’s really difficult for me to keep count of them.

3. 这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日。(feel assured)

The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate

her birthday.

4. 他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元。(exceed)

His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.

5. 上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的。(register)

We bought a car last month, which was registered under my name.

UNIT4

1. 这支乐队20世纪80年代凭借那张专集一举成名。(shoot to fame)

The band shot to fame in the 1980s with that single album.

2. 冒一下险吧,你可能还是会输,但赢的机会却增加了。(take a risk)

Take a risk, and you may lose again, but you would have improved your chances to win.

3. 科学家正极力研究治愈艾滋病(AIDS) 的良方。(push ... to the limits)

Scientists are pushing themselves to the limits in their research for finding a

cure for AIDS.

4. 现在我们知道了网络的意义:鼠标一点就能知晓天下大事。(point)

Now we see the point of the Internet: we can get information from all over

the world just by clicking the mouse.

5. 一些人认为政府迟早会将克隆人类的研究纳入规范。(regulate; sooner or later)

Some people believe the government will regulate the research of human

cloning sooner or later.

1. 那时,我过度沉溺于电脑游戏的虚拟世界,几乎每分钟都是在电脑前度过的。后来

我父母禁止我用电脑,敦促我做功课。“做个好学生,想想你的当务之急。”他们的话给了我

当头一棒,在我脑中回响。我开始看书学习,终于考上了大学。

At that time, I immersed myself too much in the virtual world of computer

games. I spent practically every minute at my computer. Then my parents banned my computer access and pushed me toward my school work. “Be a decent student and think about your priorities.” Their words hit me like a brick, and rang inside of me. I began to work on my books and finally worked my way

to college.

2. 他的描述和事实几乎完全不符。事实上就在公司倒闭之后不久,一位匿名亿万富翁

设法建立了这家工厂,聘请了几位顶级科学家,开始了一模一样的项目。他们这个项目至今

已经进行了两年,两个月前就该结束,但实际上却没有取得任何成果。如果没有实质性的进

展,这家工厂很快就会被出售。

His story shows little resemblance to the facts. As a matter of fact, an anonymous billionaire managed to set up the factory, hired some top scientists,

and went ahead with an identical project right after the collapse of the company.

Now they’ve been working on it for two years. They should have finished it two

month ago. However, practically nothing has been achieved. If no improvement

is made for real, soon the factory would be put up for sale.

UNIT5

1. 知道原理是一回事,但要付诸实践又是另外一回事。(it’s

one thing ... it’s another ...)

It’s one thing to understand the principle, it’s another thing to put it into

practice.

2. 据报道,慢跑(jogging) 可将患心脏病的可能性减少三分之二。(less likely)

It is reported that jogging makes you three times less likely to suffer from a

heart attack.

3. 根据最新调查,半数英国人不清楚欧元与英镑的比值。(have no idea / in relation

to)

Almost half of the British people have no idea what the euro is worth in relation to the pound, according to the latest survey.

4. 这片土地本应建成一个供大家享用的公园,但现在却立起了几栋公寓楼。(should

have done)

The area should have been made into a park for everyone to enjoy but now

some apartment buildings stand there.

5. 不知道所有这些相关信息能否凑成一幅关于他的清晰图画。(add up to)

I’m wondering whether all the related information could add up to a clear

picture of him.

1. 大学生活格外愉快。校园里的年轻人们都在全力以赴地获取知识。他们除了自己的

学习,对其他事情无需负责。他们应该耐心地体会

接受教育的过程,而不要急于去挣钱。他们应该知道,校园生活是在为他们走出校园去追求

成功作准备。

College life is extraordinarily pleasant. Young people on campus are all gung

ho to acquire knowledge. They are with no responsibility to anything but their

studies. They should have patience with the process of being educated, but not

be anxious to make a buck. They should understand that college life is to prepare them to get out and get success at life.

2. 在一个不断创新的世界,学位不能保证你拥有成功的事业。因此,发奋学习是人们

普遍的做法。他们对终身学习态度积极。他们有些

人回到学校,在那里他们可以利用学习资源。有些人调换工作,以丰富自己的工作阅历。甚

至在退休以后他们还会投入时间进行学习。

In a world of constant innovation, a degree can’t guarantee you a successful ca reer. So it’s common practice for people to commit themselves to learning.

They develop positive attitudes toward lifelong learning. Some of them go back

to school where they can make use of learning resources. Some change jobs to

acquire more work experience. Even after retiring, they will still invest time in

learning.

UNIT6

1.他悲叹一声,对我们说他年轻时也曾风光一时。(breathe a sigh of; have seen a

better day)

He breathed a sigh of sorrow and told us that he had seen a better day when

he was young.

2.他有极强的责任感,这就是为什么他被选中掌管这个项目。(take control of)

He has a strong sense of responsibility, and that’s why he is chosen to take

control of the project.

3.不管你去哪里,不管是出差还是去玩,尽量多了解那个地方总是一个不错的主意。(be

it ... or ...)

Wherever you go, be it for business or pleasure, it is always a good idea to

find out as much as you can about the place.

4.我们得小心一点,同样的情景可能就要出现。(be about; repeat)

Let’s be careful. The situation may be about to repeat itself.

5.事实上,室内空气质量与儿童的健康密切相关,当然与成人的健康也有关系。(for that

matter)

In fact, the air quality of a house has a great deal to do with children’s health,

and adults’ health for that matter.

UniT6

1.他悲叹一声,对我们说他年轻时也曾风光一时。(breathe a sigh of; have seen a

better day)

He breathed a sigh of sorrow and told us that he had seen a better day when

he was young.

2.他有极强的责任感,这就是为什么他被选中掌管这个项目。(take control of)

He has a strong sense of responsibility, and that’s why he is chosen to take control of the project.

3.不管你去哪里,不管是出差还是去玩,尽量多了解那个地方总是一个不错的主意。(be

it ... or ...)

Wherever you go, be it for business or pleasure, it is always a good idea to

find out as much as you can about the place.

4.我们得小心一点,同样的情景可能就要出现。(be about; repeat)

Let’s be careful. The situation may be about to repeat itself.

5.事实上,室内空气质量与儿童的健康密切相关,当然与成人的健康也有关系。(for that

matter)

In fact, the air quality of a house has a great deal to do with children’s health,

and adults’ health for that matter.

1. 当我还是一个小女孩的时候,我就被中国的语言文字和历史所深深吸引,有朝一日

能去中国游览一直是我的梦想。多亏了中国的改革开放政策,欢迎外国游客来到这个具有

5000年历史的神秘国度。当我终于梦想成真来到了中国,我注意到的第一件事,就是这里

人们的穿着主要是灰、蓝两种颜色的服装,这让我感到十分好奇。为了能触摸到中国文化的

精髓,我决定在中国多待一段时间。结果,我对中国的第一次造访竟长达三年之久。

When I was a little girl, I was so absorbed by Chinese language and history

that it had always been my dream to visit China someday. Thanks to China’s opening-up and reform policy, foreign tourists are welcomed to this mysterious

land of 5 000 years history. When my dream finally came true, the first thing I

noticed was that people mainly wore clothes in either grey or blue, which I found

intriguing. In order to reach the heart and soul of the Chinese culture, I decided

to stay a bit longer. It turned out that my first visit to China lasted for as long as

three years.

2. 巴黎迪士尼乐园是巴黎的主要旅游景点之一,距离巴黎市中心约32公里。巴黎迪士尼由欧洲迪士尼公司运营,它是在美国本土以外开办的第二个迪士尼主题公园,以其开放式及家庭游乐式而闻名。难怪巴黎迪士尼乐园是世界上游览人数最多的主题公园之一。

Disneyland Paris is one of the major tourist attractions in Paris, which is located about 32 km far from the center of Paris. Disneyland Paris is operated by

the Euro Disney and it is the second Disney theme park that was opened outside

the United States of America. It is well-known for its open and family-friendly

manner. No wonder the famous Disneyland Paris is one of the most visited theme parks of the world.

综合教程3_课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on;take pride in)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了(Shoot a look at;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩(dim;weep) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going

郭著章 李庆生《英汉互译实用教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(大写、标点符号与英汉互译)

第10章大写、标点符号与英汉互译 10.1 复习笔记 第1节大写与翻译 一、英文大写的最常用规则 1. 历史上的事件、时期和文件。如:美国的“南北战争”为“Civil War”。 2. 商品的牌子名称。如:飞鸽牌自行车Flying—Pigeon bicycle,可口可乐Coca Cola。 3. 星期名、月份、假日。如:星期一Monday,三月March,国庆日National Day。 4. 人名和地名,即数量最多的专有名词。如:邓小平Deng Xiaoping,莎士比亚Shakespeare,伦敦London。 5. 标题与书名等专名中的实词与两个音节及其以上的虚词。如:《为人民服务》“Serve the People”,《双城记》A Tale of Two Cities,《无事生非》Much Ado About Nothing。 6. 圣经中关于上帝的名词与代词。如:God,Lord,Christ,Jesus,He,Him,Himself 和His。 7. 职称、头衔和亲属关系称呼用在人名前头时。如:王力教授Professor Wang Li,史密斯博士Dr. Smith。 8. 机关、学校、建筑物和商业机构的名称。如:教育部Education Ministry,武汉大学Wuhan University,人民大会堂the Great Hall of the People。 9. 种族、国籍、语言和宗教方面的词语。如:黑人Black People或Negro,意大利

人Italian,中国籍(中国人或中国人的)Chinese,汉语Chinese天主教Catholic,新教徒Protestant。 10. 其他一切有特殊含义的词语,包括一句或一信的开头词、诗行的开头词、直接引语的开头词、强调词语等,和前9条中所说的词语一样,其首字母或全部字母必须大写。如: (1) 他爱国。 He loves his motherland. (2) 亲爱的先生: Dear Sir, (3) (诗句)听!那山谷深深,/充满了她歌唱的清音。 O listen! for the vale profound/Is overflowing with the sound. 第2节汉译英与标点 一、汉语标点符号 汉语书面语中共有l6种标点符号,它们是:l. 句号(。)2. 问号(?)3. 叹号(!)4. 逗号(,)5. 顿号(、)6. 分号(;)7. 冒号(:)8. 引号(“”)9. 括号(( ))10. 破折号(—)11. 省略号( (12) 着重号(. )13. 连接号(-)14. 间隔号(·)15. 书名号(《》)16. 专名号(____) 要正确地使用标点符号,记清它们的位置亦非常重要。《标点符号用法》对每种符号的位置也作了明确规定:“句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都是占一个字的位置,通常不出现在一行之首。引号、括号、书名号的前一半不出现在一行之末,后一半不出现在一行之首。破折号和省略号都占两个字的位置,中间不能断开。连接号和间隔号一般占一个字的位置。在书写和印刷时,这四种符号上下居中。着重号、专名号和浪线式书名号标在字

全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案

单词彩色 The days of my future My future will be happy. I already graduated at that time from the university. I will have a stable work.I will have my family, my husband,and a lovely child. What will be my future job? 我未来的日子 我的未来是美好的。我已经毕业,从大学的时间。我将有一个稳定的工作。我将有我的家人,我的丈夫,和一个可爱的孩子。什么将是我将来的工作? I have many ideals. I want to work as a singer, stands on the stage sings for the people; I want to work as a nurse, cure illness, brings the health for the people; I want to work as a pilot, drives the airplane in the blue sky; 我有很多理想。我想当一名歌手,站在舞台上唱的人;我想当一名护士,治疗疾病,给人们带来健康;我想当一名飞行员,在蔚蓝的天空中飞机驱动; I want to work as a gardener, with a little bit sweat irrigation flowers, lets our life forever fill the green. After growing up.I want to ba a teacher.I will have many students.Every day I will give many classes to them. I will become a teacher who is always preparing my lessons.I can certainly be a good teacher in the future 我想做一个园丁,带一点汗灌溉的花朵,让我们的生活永远充满绿色。长大以后。我还想做一个老师。我有许多学生。每天我都会向他们许多类。我会成为一名老师,总是准备功课。我一定能够在未来的好老师。 I will also be a volunteer of my city. I will help a great deal of people.Do many meaningful things. I will Make contribution to my city and the society. If I can became an teacher, they are my forever hopes. this will be my future, when a grade teacher's dream. I will have a bright future.Now I will study hard and make preperation for my future. 我也将我的城市志愿者。我会帮助很多人做了很多有意义的事情。我将贡献我的城市和社会。 如果我能成为一个老师,他们是我永远的希望。这将是我的未来,当一级教师的梦想。 我将有一个光明的未来。现在我会努力学习,为我的未来做准备。 翻译 1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。

应用型大学英语综合教程课后翻译练

Unit 1 1. As she was about to walk into the elevator she noticed two men alreadyaboard. 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。 2.Her hesitation about joining them in the elevator was all too obvious now.Her face was flushed. 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。 3. The one who said it had a little trouble getting the words out. He wastrying mightily to hold in a belly laugh. 说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。 4. How do youapologize to two perfectly respectable gentlemen for behaving as though they were going to rob you? 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 5. The woman brushed herself off. She pulled herself together and wentdownstairs for dinner with her husband. 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 1. Tom Long _____________________________ (向花园里的一草一木道别) as hewept tears. bid goodbye to everything in the garden 2. She was clear-headed (头脑清醒的) and ____________________________(从不出洋相). never made a spectacle of herself

综合教程3课后答案详解

全新版大学英语综合教程3 课后答案UNIT 1 Vocabulary I. 1. 1) on balance 5) illustrated 9) involved 2) resist 6) budget 10) economic 3) haul 7) lowering 11) blasting 4) wicked 8) boundary 12) just about 2. 1)cut back/ down 2) pick up 3) get by 4) get through 5)face up to 6) turn in 7) making up for 8) think up 3. 1) pursued his mathematical studies and taught himself astronomy 2) often generate misleading thoughts 3) attach great importance to combining theory with practice in our work 4) be suspected of doing everything for money 5) before he gets through life 4. 1) their indoor, a profit, to invest in 2) device, the improvement, on a global scale 3) stacked, temptation, never dined out

II Confusable Words 1. 1) house 2) Home 3) home, family 4) household 2. 1) doubt 2) suspect 3) doubted 4) suspected 5) suspect III. Word Formation 1) rise 2) final 3) regular 4) cash 5) hows, whys 6) upped 7) yellowed 8) bottled 9) lower 10) search Comprehensive Exercises I. Cloze 1. Text-related 1) get by 2) temptation 3) get through 4) improvements 5) aside from 6) suspect 7) supplement 8) profit 9) stacking 2. (Theme-related) 1) replaced 2) consider 3) quit 4) world 5) tough 6) fuels 7) provide 8) luxuries 9) balance 10) ideal II. Translation 1. We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2. My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3. The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4. Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as

综合教程3课后翻译答案12345911

Unit 1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assured an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment) Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw) We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down) After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech. 7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run

综合教程3unit1 课后答案

Unit 1练习答案 Text comprehension IV. Explain in your own words the following sentences. (p7) 1.I planned to keep silent and act in such a way that nobody would notice that I was only a newcomer in college. 2.For three days, I had not been to the cafeteria due to my feeling of humiliation and shame. Instead, I stayed alone in my room and ate junk food of various kinds from a vending machine which was in just the right place to aid me in avoiding others. 3.It didn’t matter whether or not you were widely accepted or admired; you did not have to behave to the liking of everybody else. Vocabulary I.Explain the underlined part in each sentence in your own words. 1.I was feeling just a bit first-gradish:I had just the feeling of a newcomer at college without the strength a mature student might possess. 2.my airs of assurance: my apparent confidence 3. a little nourishment:some food to appease my hunger (as well as my anxiety) 4.running with the crowd was no longer a law of survival: going with the tide was no longer crucial to one’s success 5.massive mistakes: foolish and glaring mistakes II.Fill in the blank in each sentence with a word taken from the box in its appropriate form. 1.distress 2. clutched 3. pose 4. sneaked 5. preoccupation 6.shackles 7. curse 8. deliberation III.Fill in the blanks with the appropriate forms of the given words. 1.assure 2. discretion 3. relaxation 4. humiliate 5. strategy 6.embarrassment 7. maneuverable 8. immaturity IV.Fill in the blanks in each sentence with an appropriate phrasal verb or collocation taken from the text. 1.lived up to 2. headed for 3. seek out 4. has broken out 5.groped for 6. trying…on 7. go out to 8. tipped off V.Give a synonym or an antonym of the word underlined in each sentence in the sense it is used. 1.distinct: vague (indistinct) 2. discreetly: inconspicuously 3.reserve: self-restraint(self-control) 4. dumb: clever (intelligent, sensible) 5.demeanor:manner(behavior) 6. composed: excited 7. slink: sneak 8. na?ve: mature (sophisticated) VI.Explain the underlined phrasal verbs in your own words. 1.caught on: became popular 2. look up to: respect 3. persist in: keep up 4.result in: lead to 5. figure out: understand 6. hit upon: found

郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第5章 翻译常用的八种技巧【圣才出品】

第5章翻译常用的八种技巧 5.1 重译法 一、英译汉 1. It may seem strange to put into the same packet an industrial revolution and two political revolutions. But the fact is that they were all social revolutions. 【译文】把一场工业革命同两次政治革命归作一类似乎有点奇怪,但事实上这三次革命都是社会革命。 2. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterise all the Industrial Revolution. 【译文】在修建英国的运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点也正是整个工业革命的特点。 3. The canals were arteries of communication: they were not made to carry pleasure boats, but barges. 【译文】运河是交通的动脉,开运河不是为了走游艇,而是为了通行驳船。 4. James Brindley was a pioneer in the art of building canals or, as it was then called, ‘navigation’. 【译文】布林德雷是开凿运河的先驱者,当时人们把开凿运河叫做navigation。

5. Several factors accounted for this extraordinary achievement. One was the expansion into the west. Another was the application of machinery to farming. 【译文】取得这一特殊成就有几方面的原因:第一个原因是向西部的扩展,第二个原因是机器在农业上的应用。 6. …for the establishment of agricultural and industrial colleges. These were to serve both as educational institutions and as centers for research in scientific farming. 【译文】……以便建立农业和工业学院。这些学校一方面是教育机关,另一方面,也是农业科学的研究中心。 7. …This is nothing li ke back home in Colorado. We have rains there, too. Thunderstorms in spring and summer... 【译文】……这跟家乡科罗拉多的情况迥然不同。科罗拉多也下雨。春夏两季雷雨交加……【解析】原文第二句用there代替in Colorado,而译文重复“科罗拉多”。 8. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. 【译文】全世界在注视着。全世界在倾听着。全世界在等待着看我们将做些什么。 9. As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people.

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.sodocs.net/doc/508607271.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

汉英翻译技巧汇总

汉英翻译技巧汇总 Title: 汉英翻译技巧:合并(Combination) Key words: combination, simple sentence, compound sentence, C-E translation Abstract: It discusses the technique of combination of simple and compound sentences. Compiler: 丁树德等 C-E (A) in terms of simple sentences (1)天气寒冷,河水都结冰了。It was so cold that the river froze. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",大学出版社,1996) (2)理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",大学出版社,1996) (3)他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",大学出版社,1996) (4)年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",大学出版社,1996) (5)当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(王大伟,"现代汉英翻译技巧",世界图书出版公司,1999)(本科四年级以上) (B) in terms of compound sentences (6)她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。She is justifiably proud of her achievements. ("现代汉英翻译技巧" 王大伟世界图书出版公司1999) (7)这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。This small factory underwent a technological renovation, thus developing with

英语专业综合教程2课后翻译答案

Unit1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。 Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is

郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》(第3版)课后习题及详解-第1~6章【圣才出品】

第1章翻译概述 一、填空 1. Yan Fu’s 3-word translation criteria are _____, _____and_____. 【答案】faithfulness, expressiveness, elegance 【解析】严复提出的翻译标准:信、达、雅。 2. Translation in China has a long history of some_____years. 【答案】two thousand 【解析】我国的翻译事业有约2000年的历史。 3. The two words used as the common criteria of translation in China today are _____and_____. 【答案】faithfulness, smoothness 【解析】我国现今通用的两个翻译标准:“信”和“达”。 二、回答下列问题 1. What is meant by translation? 【答案】Translation is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language, not only an art but also a science. 2. What was Karl Marx fond of saying about the importance of a foreign language?

【答案】Karl Marx was fond of saying: “A foreign language is a weapon in the struggle of life.” 3. What are the prerequisites for a qualified translator? 【答案】Generally speaking, a qualified translator should have five prerequisites:① a good command of the source language,② a good command of the target language,③ a wide range and scope of knowledge,④ a high political consciousness,⑤ a necessary knowledge of basic techniques used in translation. 4. How to define the literal translation and the liberal translation? 【答案】Literal translation refers to an adequate representation of the original almost without any change of word-order or sentence construction. Liberal translation is also called free translation, which does not adhere strictly to the form or word-order of the original. 5. What do you think should be the criteria of translation? 【答案】To me, the criteria of translation should be the following two words: faithfulness and smoothness, or even only one word: faithfulness. 三、英译汉 1. Source language and target language 【答案】译出语和译入语

全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案

翻译 1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5、至于这本杂志,他刊载世界各地许多报纸杂志上的文章摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 6、虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。 Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 7、在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 8、根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。

相关主题