搜档网
当前位置:搜档网 › 综英翻译

综英翻译

综英翻译
综英翻译

在第一次调查中,我发现我们的语言变化无序,且杂乱无章。我认为有很多困惑之处我们需要一一解开,许多疑惑需要规范统一;需要在无尽的抉择中且没有任何筛选原则的情况下做出决定;需要在没有可靠的纯度测试的情况下发现并清除杂质;同时需要在没有任何负有经典盛名的作家和公认机构的赞许的情况下,来确定哪些表达方式将会被采纳或摒弃。

除了普通语法,我“别无他援”。因此,我只有精读和解析作家们的作品,任何有助于理解或解释字和词的笔记,我都会记录下来;及时积累材料以备后用。而这些材料在一定程度上,我自己将它们归纳并建立成一个有助于编纂词典的知识系统。比如一些经验规则和类比的方法等。经验,就是不间断的实践和观察;类比,尽管在一些言语中比较晦涩,但是在有些言语中却表现得十分明显。

如今的正字法仍旧存在不确定和偶然因素,因此在调整正字法的过程中我发现筛选那些言语中固有的且与同时代言语一致的不规则的地方是很有必要的。而这些不规则之处是由于后期作家的疏忽大意而产生的。每一种言语都有不规则之处,虽有些不适用,但有些不必要的,必定会被忽略在人类不完美的事物中。我们只需要记录整理,从而保证它们不会增加;查证清楚,保证不会混淆。但是每一种语言都有其错误和谬误之处,而词典编纂者的义务就是修正它们或禁止它们。

言语在最开始是口头上的,所有必要的和常用的口头言语都是在书面语产生之前表达出来的;

同时,各种可见的符号使得它们必定在说话表达上存在很大差异,正如我们如今所研究观察的一些不可读的符号,去研究发音不完美和表达疏忽之处。这些不符合标准的表达方式首次被归纳为一个字母系统,每一位笔者都竭尽全力去表达他已经习惯或接受的并在书写过程中也被损坏的那些语言(声音)。因此这些字母被运用到一种新的语言中时,它们的力量必定会日渐模糊和不确定,那么每一个人将会用不同的组合形式来表达同样的语言。

自从这些不确定的发音方式在同一国家的多种方言中大幅度增长时,我们一直观察发现它们将会越来越少,不同之处变少,就像整理综合的书籍一样。这些通过字母任意表达的言语也将与盎格鲁古英语的发音方式存在很大不同。我认为每一个名族的首印书籍往往复杂化了或破坏了类比法,从而产生了不规则的形式。这些形式一旦被合并,往后就难以被删除或改革。

比如这一类的派生词,long length ,strong strength, dear darling, broad breadth, dry drought, high height,它们是由推崇类比法的弥尔顿编写的。“如果在重重困难中只有其中一个困难被解决了,那又有什么意义呢?”也就是说去改变所有的形式工程浩大,但改变一二却

又毫无意义。

这些不确定因素主要表现在那些元音上,那些元音由于偶然或情感因素导致发音方式多变和形式多变。这不仅仅因地域而异,也因人而异。正如我们熟知的源学学者,他们就很少考虑到用一种语言来演绎另一种语言。

这些瑕疵在正字法中病不是错误的,而是专制制度(语言专制)对于言语所产生的影响的冰山一角,这也是无法用批判来清除的。因此,这些瑕疵仍旧未被改变,沿用至今;但是其中有些词由于偶然因素被改变了,或由于疏忽而被摒弃了,正如本土通俗的发音方式一样,逐渐消失了;还有一些依旧以各种形式来书写,正如作家所用的不同的写作技巧和侧重点:对于这些,我一直认为根据它们的派生形式去查询正字法是很适当的,因此我会去参考它们的源语言;这样一来,查询完法语系我编写了enchant, enchantment, enchanter,查询完拉丁系后写下了incantation;那么entire 将会被选用,而不是intire,因为它不是源自拉丁语系,而是法语系。

由于当时我们在法国享有有统领权,在我们的教堂里也有拉丁服饰,因此有很多词语,我们很难立马断定它们是源自拉丁语还是法语。然而,在我看来,总的看来,法语填充了我们的语言;因为,在国内用语中,我们有一些拉丁词汇,它们不是法语;但是许多法语不是源于拉丁语。

即使对于一些词源比较明显的词汇,我也经常不得不破坏统一去遵循语言习惯;于是我顺应大众的语言习惯编写,convey 和inveigh,deceit和receipt,fancy和phantom;有时候派生词不同于源词,例如explain 和explanation,repeat和repetition。

有同样的效果的字母组合在没有任何明显原因的情况下也被泛泛而用,例如choak,choke;soap.sope;fewel,fuel等其他许多单词;有时我会将它们编写两次,让那些以任何一种形式查找它们的人不会无功而返。

My adventures with a paint brush

To have reached the age of 40 without ever handling a brush,to have regarded the painting of pictures as a mystery,and then suddenly to find oneself plunged in the middle of a new interest with paints and palettes and canvases,and not to be discouraged by results,is an astonishing and enriching experience. I hope it may be shared by others.

For to be really happy and to avoid worry and mental overstrain we ought all to have hobbies,and they must all be real. Best of all,and easiest to take up,are sketching and painting. They came to my rescue at a most trying time. When I left the Admiralty at the end of May 1915,I still remained a member of the Cabinet and of the War Council. In this position I knew everything and could do nothing;I have vehement convictions and no power to give effect to them;I had enforced leisure at a moment when every fiber of my being was inflamed to action.

And then it was,one Sunday in the country,that the children's paint box came to my aid. My first experiments with their boy water colors led me to secure,next morning,a complete outfit for painting in oils. The next step was to begin. The palette gleamed with beads of color;fair and white rose the canvas;the empty brush hung poised,heavy with destiny,irresolute in the air. Very gingerly I mixed a little blue paint with a very small brush,and then with infinite precaution made a mark about as big as a small bean upon the affronted snow-white shield. At that moment a motorcar was heard on the drive and from it there stepped none other than the gifted wife of Sir John Lavery,the distinguished portrait painter. "Painting!But what are you hesitating about?Let me have a brush,a big one." Splash into the turpentine,wallop into the blue and white,frantic flourish on my palette,and then several large,fierce strokes of blue on the absolutely cowering canvas. The spell was broken. My sickly inhibitions rolled away. I seized the largest brush and fell upon my victim with berserk fury. I have never felt any awe of a canvas since.

This beginning with Audacity is a very great part of the art of painting. We must not be too ambitious. We cannot aspire to masterpieces. We may content ourselves with a joy ride in a paint box. And for this,Audacity is the only ticket.

I write no word in disparagement of water colors. But there is really nothing like oils. First of all,you can correct mistakes more easily. One sweep of the palette-knife "lifts" the blood and tears of a morning from the canvas;the canvas is all the better for past impressions. Secondly,you can approach your problem from any direction,beginning if you will with a moderate central arrangement of middle tones,and then hurling in the extremes when the psychological moment comes. Lastly,the pigments are so nice to handle. You can build them on layer after layer if you like and can change your plan to meet the exigencies of time and weather. Matching them with what you see is fascinating. Try it,if you have not done so -- before you die.

As one slowly begins to escape from the difficulties of choosing the right colours and laying them on in the right places and in the right way,wider considerations come into view. One is astonished to find out how many things there are in the landscape one never noticed before. And there is a tremendous new pleasure

that invests every walk or drive with an added object. So many colours on the hillside,each different in shadow and in sunlight;such brilliant reflections in the pool,each a key lower than what they repeat;such lovely lights gilding or silvering surface or outline. I found myself instinctively as I walked noting the tint and character of a leaf,the dreamy purple shades of mountains,the exquisite lacery of winter branches,the dim,pale silhouettes of far horizons. And I had lived for over 40 years without ever noticing any of them except in a general way,as one might look at a crowd and say,"What a lot of people!"

I think this heightened sense of observation of nature is one of the chief delights that have come to me through trying to paint. And if you do observe accurately and with refinement,and record what you have seen with tolerable correspondence,the result follows on the canvas with startling obedience.

Then,the art galleries take on a new and -- to me at least -- a severely practical interest. You see the difficulty that baffled you yesterday;and you see how easily it has been overcome by a great painter. You look at the masterpieces of art with an analyzing and a comprehending eye.

Chance one day led me to a secluded nook near Marseilles where I fell in with two disciples of Cezanne. They viewed nature as a mass of shimmering light in which forms and surfaces are comparatively unimportant,indeed hardly visible,but which gleams and glows with beautiful harmonies and contrasts of colour. Each of these little points of colour sets up a strong radiation of which the eye is conscious without detecting the cause. Look at the blue of the sea. How can you depict it?Certainly not by any single colour that was ever manufactured. The only way in which that luminous intensity of blue can be simulated is by this multitude of tiny points of varied colour all in true relation to the rest of the scheme,Difficult?Fascinating!

I was shown a picture by Cezanne of a blank wall of a house,which he had made instinct with the most delicate lights and colours. Now I often amuse myself when I am looking at a wall or a flat surface of any kind by trying to distinguish all the different tints which can be discerned upon it,and considering whether these arise from reflections or from natural hue. You would be astonished the first time you tried this to see how many and what beautiful colours there are even in the most commonplace objects.

Obviously,then,armed with a paint box,one cannot be bored or left at a loose end. How much there is to admire and how little time there is to see it in!For the first time one begins to envy Methuselah.

It is interesting to note the part memory plays in painting. When Whistler guided a school in Paris he made his pupils observe their model on the ground floor,and then run upstairs and paint their picture on the floor above. As they became more proficient he put their easels up a story higher,till at last the elite were scampering up six flights into attic.

All the greatest landscapes have been painted indoors,and often long after the first impressions were gathered. In a dim cellar the Dutch or Italian master recreated the gleaming ice of a Netherlands carnival or the lustrous sunshine of Venice. Here,

then,is required a formidable memory of the visual kind. So painting may be a very useful exercise for the development of a trained,accurate,retentive memory.

Again,there is really nothing like painting as a spur to travel. Every day is provided with its expedition and its occupation--cheap,attainable,absorbing,recuperative. The vain racket of the tourist gives place to the calm enjoyment of the philosopher. Every country you visit has a theme of its own and even if you cannot portray it as you see it,you know it,you feel it,and you admire it forever. But after all,if only the sun will shine,one does not need to go beyond one's own country. The amateur painter wanders and loiters contentedly from place to place,always on the lookout for some bright butterfly of a picture which can be caught and carried safely home.

Painting is complete as a distraction!I know of nothing which,without exhausting the body,more entirely absorbs the mind. Whatever the worries of the hour or the threats of the future,once the picture has begun to flow there is no room for them on the mental screen. They pass out into shadow and darkness. All one's mental light becomes concentrated on the task. When I have stood up on parade,or even,I regret to say,in church,for half an hour at a time,I have always felt that the erect position is not natural to man and is only with fatigue and difficulty maintained. But no one who is fond of painting finds the slightest inconvenience in standing to paint for three or four hours at a stretch.

Buy a paint box and have a try. It would be a sad pity to shuffle along through one's playtime with golf and bridge,when all the while,if you only knew,there is waiting for you close at hand the wonderful new world of thought and craft,a sunlit garden gleaming with colour. Inexpensive independence,new mental food and exercise,an added interest in every common scene,an occupation for every idle hour,an unceasing voyage of entrancing discovery--these are high prizes. I hope they may be yours.

综英4 课文翻译

Key to Translation(Page 187) 1. She seems to take little pleasure in doing such things. 2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age. 3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to literature. 4. Let’s dispense with the formalities and go directly into the discussion. 5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed. 6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail. 7. Parents tend to take very great pride in the achievements of their children. Key to Translation (Page 206) 1.Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with. 2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imported products. 3. Knowledge without practical experience counts for little. 4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops. 5. I’ve lived in Shanghai so long that I’ve looked upon the city as my second hometown. 6. The roof will have to be propped up while repairs are being carried out. 7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230) 1. They usually leave off work at 5 o’clock, but today they have to work overtime. 2. All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of charge. 3. It’s very discouraging to be sneered at by them all the time. 4. She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday. 5. The whole city is bathed in a sea of joy today. 6. It’s very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain. 7. I booked two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas. Key to Translation (Page 309) 1. The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside. 2. Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day. 3. Could you read through this for me and highlight the important points? 4. At times I wonder if rote learning is worthwhile. 5. The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually. 6. Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.

综英3 U1--U7句子翻译

U1 1)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。 2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 奶奶迅速撇了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不及火车了!” 3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些还是赶紧离开? 4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩 5)When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。 6)Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day

综英第三版第四册 UNIT6 Chinese food课文翻译[优质文档]

Chinese Food "Few things in life are as positive as food, or are taken as intimately and completely by the individual. One can listen to music, but the sound may enter in one ear and go out through the other; one may listen to a lecture or. conversation, and day-dream about many other things; one may attend to matters of business, and one's heart or interest may be altogether elsewhere... In the matter of food and eating however one can hardly remain completely indifferent to what one is doing for long. How can one remain entirely indifferent to something which is going to enter one's body and become part of oneself? How can one remain indifferent to something which will determine one's physical strength and ultimately one's spiritual and moral fibre and well-being?" -- Kenneth Lo “生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底的为个人接纳吸收。一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进从另一只耳朵出;一个人可以在听讲座时胡思乱想;一个人可以在料理生意上的事务而他的心思和兴趣另有所属…….。而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间的对自己正在做的事完全无动于衷。一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质以及幸福安康的东西无动于衷呢? ——肯尼斯·洛 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. 这是一个中国人常问的问题,而西方人却很难作答。在西方,很多人都是美食家,还有其他一些是暴饮暴食者,而混杂于这两者中间的还有一种对吃进肚子的食物漠不关心的。这些人也许会问,吃一个汉堡,喝点可口可乐就会变成圣人或罪人?对于他们来说,食物就是一种能量。 Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient Sage known in Chinese as K'ung-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness. Fu Tong adds: "Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating." 肯尼斯·洛认却表达了一种截然不同的,典型的中国化的观点。这种观点源于从几千年中国文化。例如,一家伦敦餐馆的董福就引用了如同孔夫子(中国人陈这位古代圣人为孔夫子)的权威人士的话。圣者言,食乃是人生最大的幸福。董福还说:“食物对中国人来说是生活中的一大乐事,需要预先准备,需要精心烹饪,还要肯花时间去享受吃得乐趣。” Lo observes that when Westerners go to a restaurant they ask for a good table, which means a good position from which to see and be seen. They are usually there to be entertained socially -- and also, incidentally, to eat. When the Chinese go to a restaurant, however, they ask for a small room with plain walls where they cannot be seen except by the members of their own party,

大学英语翻译技巧 7

第七单元句子的翻译(3) 真实、虚拟条件句和否定句的翻译 第一部分:英语中真实条件句和虚拟条件句的翻译 一. 真实条件句的翻译 在真实条件句中,说话人或把条件视为事实,或仅仅提出条件,不作任何主观设想,如果条件实现,主句内容便成为事实;如果条件不实现,结果也就不会发生。译成分句即可。 例如: ·If the weather is not good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·Unless the weather is good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·I will stay at home providing /provided/ on condition(that) the weather is not good. 假如天气不好,我就呆在家里。 ·I will stay at home only if the weather is not good. 如果天气不好,我只好呆在家里。 ·I will stay at home if only the weather is not good. 只要天气不好,我就呆在家里。 ·Given bad weather, I will stay at home. 假使天气不好,我就呆在家里。 ·Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假设我们弄不到必要的设备,那我们怎么办? ·As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty. 只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法。 ·Granted that this is true, what conclusion can you draw? 就算这是实际情况,你又能得出什么结论呢? ·Send us a message in case you have any difficulty. 万一有什么困难请给我们一个信。 ·We’ll let you use the room on condition that you keep it clean. 我们可以让你们用这个房间,如果你们能保持清洁的话。 ·She would have fallen but that I caught her. 要不是我抓住她,她就摔倒了。 ·He is a quite conscientious man so far as I know. 据我所知,他是一个很负责的人。 二. 虚拟条件句的翻译 1.用“早”“本来”“原先”“当初”译出虚拟语气。 例如:

综英五Text A句子翻译(Book 5)

Unit 1 1、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。 Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them. 3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. 5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。 Indeed, my parents could not give me books enough. Unit 2 1、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做? If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it? 2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。 Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。 We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel. 4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。 According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it was

大学英语翻译

Not everyone agrees on what is right and what is wrong,(并非每个人对什么是对、什么是错都持一样的看法)nor does everyone agree on what is good and bad for children. Jacques Muller thinks money is the most important thing in the world, but unfortunately, money is not everything.(但是遗憾的是,金钱并非一切)Speaking of hamburgers not all Americans like them.(并非所有美国人都喜欢吃)Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still like make friends with people who do not have our interests. Unit 2 (1)Often it is in overcoming hardships that we come to appreciate the value of life.(才懂得珍惜生命的价值) (2)Some scientists believe that people will come to be found of genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物的)since they can increase yields and farms'incomes, reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world. (3)With repeated hackers'attacks on our system,we have come to realize the necessity of hiring a computer-security expert.(我们逐渐意识到有必须聘请一位计算机安全专家。) (4)Having conducted some surveys in Chinese kindergartens, Howard Gardner came to realize that the Chinese preferred “teaching by holding the hand”.(逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”。) Unit 3 is not such an unusual word as it used to be (因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today’s electronic age , it is changing the way customers behave-in deciding what products to buy , and where to buy them . business suit has long been the uniform for male office workers .most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西装看上去倒不是没有魅力) . The problem is sometimes ,especially at the height of summer ,their movement seems to be restricted . as she is , she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富裕,她对突然遭到解雇并非无动于衷). York City was once the murder capital of the world . Due to a new policy called “zero-tolerance”, the policy of not tolerating even the smallest crime , the city can now be seen as a leader in crime fighting .This claim is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes.(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声言并非不切实际). skips breakfast on a daily basis; frequently misses meals in order to accommodate busy work or social schedules; eats a lot of fast-food; and fails to exercise regularly .his poor health is not unrelated to his unhealthy way of life .(他身体欠佳,与他不健康的生活方式不无关系). Unit 5 1. Fifty years ago it was taken for granted(人们理所当然地认为) that marriage was the goal of every young woman’s inmost thought, and the aim for her of her father and

综英翻译

1.As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as mother told me to. 2.His girlfriend advised him to get out of/ get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. -- Bill is said to have been fired for .... 5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. / The local government is reported to have taken ... Susan lost her legs because of a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never be able to walk again. One day, while scanning some magazines, a true story caught her eyes. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life.

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

综英翻译

Lesson 1 1. An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics. 贫富不均乃共和政体最致命的疾病。 2. Their poverty is a temporary misfortune, if they are poor and meek, they eventually will inherit the earth. 他们的贫穷只是一种暂时性的不幸,如果他们贫穷但却温顺,他们 最终将成为世界的主人。 3. Couples in love should repair to R. H. Macy’s, not their bedrooms. 热恋的夫妇应该在梅西百货商店过夜,而不是他们的新房 4. The American beauty rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheer to its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is in economic life. It’s merely the working out of a law of the nature and a law of God. 美国这朵玫瑰花以其华贵与芳香让观众倾 倒,赞不绝口,而她之所以能被培植就是因为在早期其周围的花蕾被插 掉了,在经济生活中情况亦是如此。这是自然规律和上帝的意志在起作 用。 5. (It has become) an economically not unrewarding enterprise. (它已成为)经济上收入不菲的行业。 6. There is...no form of oppression that is quiet so great, no constriction on thought and effort quiet so comprehensive, as that which come from having no money at all. 没有哪种压迫比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行为的束缚 比一无所有来得更全面彻底。 7. Freedom we rightly cherish. Cherishing it, we should not use it as a cover for denying freedom to those in need.

大学综英第三册翻译2 4 7 11单元

Unit2 他时常想起孩提时代的往事。(haunt) Memories of his childhood haunted him. 需要更多的志愿者来完成这项辛苦的工作。(exacting) More volunteers are needed to finish the exacting work. 住房是我首先要解决的事情。(priority) Housing ranks first on my list of priorities. 父亲责骂儿子懒惰。(rebuke) Father rebuked his son for being lazy. 富兰克林(Franklin)在《致富之路》(The Way to Wealth)中给了读者许多有关取得现世成功的格言。(maxim) In his The Way to Wealth, Franklin gave readers many maxims on how to achieve earthly. 他的蛮横态度是我受不了的。(imperious) His imperious manner was more than I could bear. 那次火灾烧毁了森林。(devour) The fire devoured the forests. 这份报纸不接受任何欺骗性的广告。(deceptive) The newspaper won’t accept any deceptive advertisements. Unit4 这个公司主要是由刚刚从学校毕业的年轻人组成的。(fresh from) This company is mostly composed of young people fresh from school. 我从未想到他会做这种事情。(it occurs to someone that) It never occurred to me that he would ever do such a thing. 在必要时,我会尽力去说服他的。( if need be) I’ll try my best to persuade him if need be. 毕业后,我要与同学保持联系很困难。(keep track) It is difficult to keep track of my fellow students after graduation. 谁将负责宴席后的甜食?(see to) Who is going to see to the desserts after dinner? 不要用这种琐碎的小事去烦你的上司。(bother…with) Don’t bother your boss with such trifles. 我的工作是不时的补充库存。(replenish) My work was to replenish our stock time and again. 他经常把书房搞得乱七八糟。(clutter up) He often clutters up his study. Unit7 1.To me, you are definitely more than an acquaintance. 2. Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region. 3. They went into raptures over the unexpected success. 4. Much to my surprise, he analyzed with detachment the dangerous situation that threatened all of them. 5.She peered at the stranger from behind the curtain. 6. During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach. 7. When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.

大学英语一翻译

1. 1) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。 2) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.他的女友劝他趁抽烟的恶习尚未根深蒂固把它改掉。 3) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。 4) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.据说比尔因一再违反公司的安全章程而被解雇。 5) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a -severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水。 1、Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 半小时过去,末班车仍未来,我们只好走着去。 2、Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。 3、Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.既然篮球赛一推迟,我们不妨去参观博物馆。 4、He stayed in Australia with his parents all the way through World War II.整个二战期间,他和他父母一直住在澳大利亚。 5、Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.自从1985年从南大毕业后,我可以说和大学同学失去联系。 1) As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 正如科学家所语言的那样,全球污染成了人类面对的最大的问题。 2) Competition for these jobs is very tough –we have five times as many applicants this year as we did last year/ there are five times as many applicants this year as there were last year. 谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍。 3) As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economical development. 正如事实表明的那样,教育大纲应符合国家的经济发展状况。 4) The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay. 这辆汽车太费油,而且价格是我想付的两倍。 5) To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it要了解一起重大的国际事件,我们首先要考虑其历史与政治背景。 1) It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides. 据报道,联合国调节者们制定出他们希望双方都能接受的方案。 2) Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes. 多丽丝小心翼翼的在森林里走,怕遇到大蛇。 3) Earthquakes, typhoons and other natural disaters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property. 地震台风和其他自然灾害无法防止,但可以采取行动保护生命财产。 4) I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。 5) Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so unsure of herself.海伦缺乏信心,我从未见过像他那样缺乏信心的人。

相关主题