搜档网
当前位置:搜档网 › 研究生综合英语1课后答案

研究生综合英语1课后答案

研究生综合英语1课后答案
研究生综合英语1课后答案

Unit One An Image or a Mirage

III. Vocabulary

A.

1. unassuming

2. stemmed from

3. infallible

4. had taken to

5. prospect

6. flabby

7. More often than not

8.devious

9. tipped the scales in her favor 10. rapport

B.

1. instinctual

2.immediate

3. deposit

4. frail

5. seedy

6. magnetic

7. extroverted

8. book

9. unwarranted 10. refined

C.

1. D

2.C

3. B

4. A

5. A

6. C

7. C

8.B

9. D 10.B

IV. Cloze

1. which

2. run

3. concerned

4. familiar

5. evident

6. even

7.what

8.Consequently 9 knowing 10.By

11. one 12. how 13. Once 14. obtainable 15. yourself

16. mind 17. from 18. never 19. pays 20. considered

V. Translation

A.

从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有

利的反应。他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。

这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。就算许多选民投一位候选人的票完全

是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均

力敌的选举中占有优势。

我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。再回到政治这一话题上

来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。然而,一个

候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。我认识许多才能杰

出的人物,他们只是没有培养自己在公开场合演讲的能力,但在与别人一对一的交

流中却表现极为出色。这种能充分表达自己见解的能力,固然十分重要,但我们对

于那些让人感觉善于辞令的人,往往产生错误的印象,因为很多情况下这种优点仅

仅只是“表面现象”。不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听的政治家会轻

而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是因为他的形象

令人信服。

B.

If you want a winning image with others, your first concern must be a

winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He may be able to fool some people

for a while, but his poor self-image will eventually make it impossible for him

to relate favorably to others. Throughout the ages, great philosophers have

stated, “You are what you think you are.” It is imperative for you to have

good image of yourself if you want to create the same impression in others.

No matter who you are, everything worthwhile will depend on your own

self-image. Your happiness will be based on it. You will live only one life, and

in order to enjoy it, you must have a winning self-image. Since we can all

choose how we want to think ourselves, we should try to have positive,

winning thoughts. In your own attempt to build a winning image you must

begin with the self — otherwise, the image you strive for will be supported by

nothing but a sand foundation.

Any athlete will tell you that you must know you’re a winner in order to

be one. To many, this kind of message will sound like double-talk, but it

contains an essential truth. Although you can apply this same message to

anything in life, I will use athletics as the basis for illustrating my thoughts

about self-images because sports involve physical exertion by which desired

results can be achieved.

Translation of Text

形象还是表象?

罗伯特舒克

成功的形象与表象之间有明显的区别。表象是虚假的现象,要想寻求成功的形

象,你必须能够识别这些表象。

有一种形象常被误解,其根源在于人们对目光接触的看法。你不知多少次听到

有人说:“他直视你的眼睛,一定是个老实人”。显然,许多人一定认为,不老实的

人因说谎而感到惭愧,甚至不能面对他人。但假如老实人因羞怯而不敢直视你呢?

况且,骗人的老手知道,许多人根据某人打量他们的方式判断其人品,因此他会故

意将目光接触纳入其行为之中。既然你不能依靠目光接触做出灵验的判断,就不该

用此法评价他人是否诚实。然而,既然大多数人的确凭此标准判断他人,你务必要

经常直视他们的眼睛。

根据一个人打量你的方式评价其诚信并不比根据你的猫或狗对其做出的反应

判断其人品更合乎情理。然而,你不知多少次听到狗的主人说:“真有趣——索

尔不常喜欢陌生人。他判断人性很在行,他对你友好使我知道你身上有某些优点。”

有一次,我来到一位可能成为我客户的人的家中,他的猫“虎仔”对我如此欢喜,

竟在我推销产品的整个过程中趴在我的肩上。我推销完毕之后,那人的妻子说道:

“舒克先生,虎仔只对我们自家人才会这样。你一定为人忠厚,它才对你这般友好。”

其实当时我没把那只猫推开是因为担心她会撕破我的衣服或抓出我的眼珠。但

我却回答道:“是呀,夫人,虎仔显然具有某种能使她能准确判断人性的本能。它

的确善于判断人品。”虽然虎仔碰巧正确地判断了我的实情,但我个人却不太相信

动物具有判断人类的本能。依我看,动物对人的反应更多与体味和身体动作有关。

有些人根据他人握手的方式判断其人。得体而有力度的握手姿势体现人的个性,而“死鱼”般冷淡无力则不是好兆。我也不喜欢毫无生气、缺乏力度的握手姿

势,但却格外小心,并不以此作为判断人的基准。再说,骗人的老手会轻而易举做

出热情握手之态。尽管握手之时你应该用力,以便即刻树立一个良好印象,然而下

次有人紧握你手之时,可别太当真;这并不能告诉你关于他的具体情况。

某种整洁清秀的外表会树立诚实的形象。譬如,金发碧眼的年轻人,面带稚笑,

长相是邻家男孩那种类型,这种典型的美国人的形象几乎总能激起别人的信赖。仅

因外表而盲目相信一个人是不合乎逻辑的。然而,大多数人的确如此草率地做出判

断。相反,皮肤油黑、黑发油腻、蓄小胡子的邋遢男人不会被人认为其面相诚实。

同样,某个女人的长相可能会使人联想到街头妓女的模样,而开价很高的应召女郎

可能也会看似娴静清新。自然,衣着和(对女性而言的)化装品与以上所谈的外表

问题有很大关系。但不幸的是,不为人所控制的、与生俱来的外貌在大多数人的判

断中起着重要的作用。我很同情勤奋老实的推销员,其天生的那幅模样使人不由自

主地想到:“他那种人的二手车我可不想买!”另一方面,一个非常阴险的人也许

貌似你可信赖的那种人。你怎能肯定一个看似整洁清秀的搭车人不及一个(因为其

长相而)貌似危险人物的搭车人危险呢?你怎能肯定此人就一定是个危险人物呢?

问题就在于我们往往毫无道理地做出如此草率的决定。

从更大的范围上讲,选民们经常仅因某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利

的反应。其对手则因没有生就一副令人信任的外表而经常遭到否定的评价。这种判

断是错误的,其后果可能是灾难性的。诚然,许多选民投某位候选人的票完全是出

于政治原因,但在势均力敌的选举中,不该当选的人会因其整洁清秀的形象而占有

优势。

我们往往根据表达能力对人们做出轻率的判断。再回到政治话题上来,许多选

民往往根据某候选人公开演讲的方式判断其能力。然而,某候选人可能演讲很精彩,

但却未必胜任其所竞选之职。我认识许多才能杰出的人物,他们只是没有培养公开

演讲的能力,但在与他人一对一的交流中却表现极为出色。充分表达己解的能力固

然重要,但我们对于让人感觉能言善辩的人却往往产生错误的印象,因为这个优点

可能往往只是“表面现象”。然而,不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听

的政治家会轻而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是

因为其形象令人信服。

经过多年面试和聘用销售人员之后,我得出这样的结论:油嘴滑舌的人未必会

成为一流的生产者。“天生”就会做生意的人固然有一定的优势,但很多时候,具

有良好的工作习惯、正当动机以及奉献精神的那种推销员才是公司里最出色的人

才。通常,销售经理如果聘用性格外向且张扬的销售人员,就会有很高的人员调整

率。

另一个影响形象的因素就是姓名的听觉效果对听者产生的效应。我们听到一个

相对“难听”而言的“动听名字”时,经常匆匆产生不合情理的看法并一直为此深

感内疚。好莱坞制片厂很久以前就意识到这个事实并开始改变影星们的真实姓名。

我最喜欢的一句台词,就是电影《金手指》中詹姆斯?邦德对女主角Pussy Galore

的应答。初次遇见她时,他情不自禁地惊叹道:“我一定是在做梦吧!”假如她的

名字是Harriet Finkelstein,恐怕观众将永远欣赏不到银幕上最叫座的这样一个名字!

然而,不管一个人的名字多么了不起,以此为标准去评价人的个性如同根据握手方

式判断人的价值一样不合乎逻辑。

漂亮性感的红发女郞不非总是床第之欢的最佳搭档,高大健壮的男人也未必如

此。然而,我们往往认为这种男人个个都是英雄,总比那些弱小的男人在战场上更加勇猛。同样,认为外地律师或顾问比本地的更老练亦非完全合理。只因你的牙医

提前半年才与你预约,未必表明其最擅长口腔业务。开梅赛德斯轿车的保险代理人

提供给你的服务并不比开福特轿车的保险代理人更加周全。与你的律师通话之前,

先通过总机,再通过接待员,然后通过私人秘书,并不能说明这个律师打官司的能

力。我还希望你们不要因为第三银行新建的总部办公大楼比第四银行高出几层,就

把存款从第四银行转入第三银行。认为清洁卫生的餐馆有美味佳肴也同样没有道

理。确实,所有这些因素都是漂亮的门面装饰,不能完全忽视。不过,在你最终决

定究竟应该与谁做生意之前,必须考虑其它一些更为重要的因素。

许多形象只不过是表面现象,而我们习惯上却把它们当成真实的情况去接受。

因此,下次有人对你说:杜鲁门?布鲁是个了不起的家伙,因为他笑容可掬,与人

交谈时直视对方眼睛,和人握手时很有力度,而且对宠物极有感情,你可不要上当

受骗噢!

(雍毅译)

Additional Work

I. Idiom Studies

1. free 6. good 11. straight 16. sour

2. brave 7. strong 12. cold 17. smooth(soft)

3. cunning 8. fit (fine) 13. pale 18. clean

4. brown 9. quick 14. sound(clear) 19.obstinate

(stubborn)

5. blind 10 sure 15. fat 20. sweet

II. V ocabulary Expansion

1. C 6. B

2. B 7. A

3. D 8. A

4. A 9. B

5. C 10.C

Translation of Further Reading

成功孕育成功

罗伯特舒克

常言道,一事成功百事顺。人们喜欢与成功人士打交道。原因何在?因为成功

人士定有其成功的原因,其中最明显的原因是他擅长所做之事。如果可以选择的话,

人们总想与佼佼者打交道。

自然,树立成功者形象的最佳途径是工作出色。你的表现以及由此赢得的声誉,

会让公众了解你何等优秀。人们根据你以往的业绩或者仅凭观察你的行动便会了解

这一点。某人是否职业网球手,只要看他在球场上打球便一目了然。你对本职工作是否在行,人们看你做事同样也会一目了然。但许多其它形象树立技巧也可用来树

立成功者的形象,这些技巧将在本章讨论。

此处我们不谈树立形象的炫耀之法,如开豪华轿车、买负担不起的房屋、超预

算入乡村俱乐部等。下面所谈的成功形象树立技巧巧妙而又低调。

每个人都喜欢与获胜的成功人士打交道,我想对此大家都会赞同。成功人士越

是成功,其事业就越发达,因为成功确实孕育成功。最近我去看牙医的经历就能很

好地说明这一点。那天,接受半年一次的口腔检查之后,我正准备离开诊所,接待

员问我6月23日是否有空再来做一次检查。我很惊讶地问道:“为什么要下个月呢?

我想我刚收到一份一切正常的检查报告,我没有必要再过半年来做检查。”她笑着

说道:“舒克先生,我指的不是下个月。我们的预约已全部排满到明年6 月。”我

马上答道:“这样的话,最好把我登记上,因为如果现在不和你把日期确定下来,

我可能等的时间更长!”得知牙医的日程已提前13 个月预先排满,我深有感触。

他门诊兴隆使我深信不疑自己一定遇到了全市最好的牙医。

几年前另一次看牙医的经历却没有使我同样深信不疑。我打电话预约时,他告

诉我说次日上午9 点可以见我。由于我没法安排那个时间,他同意11点和我会面。

可是,当我查看了自己的日程安排后,发现那个时间也没法安排。最后,他同意11

点见我。我对那次交谈的即刻反映是那个可怜的家伙当天9 点到12 点之间没有患

者去就诊。当时我想,如果一个牙医第二天没有预约满病人,他的门诊一定不会兴

旺。虽然我的确如约而去,但却十分担心他能做何种事情,因为他似乎并非所需。

你瞧,他给人留下了一个很差的形象。如此差的形象一旦形成,他在树立病人对其

应有的信心方面,就处于不利的地位。

假如你业务刚刚开张,或者经营多年仍未达到令人满意的程度,我极力推荐你

严格遵守“成功孕育成功原则”。你首先要学会经常看似很忙。千万别让你的客户

知道你的预约或许甚少;相反,要留给他们一种你已“预先排满”的印象。

每当某个可能成为我客户的人在某个时间没空与我见面,我总会对他如此这般

说:“弗莱德,我很抱歉我们不能在周二上午8 点见面,但我可以在周五下午2 点

一刻或下周二上午9 点半见你。”也许接下来的两个月里我连一次预约都没有,但

当我拿出约会簿翻来翻去时,他就会觉得我的日程安排很多。能在我提议的那些日

期与我会面,他很有可能会感到荣幸。

然而,有时某个可能成为我客户的人也会说:“很抱歉,鲍勃,那几天我的日

程已排满了,但周四2点我可以见你。”假如我不想告诉他说我不能赴约,但又没

法和他另约时间,我会说,“好吧,我肯定会设法调整日程以便届时与你会面。请

务必将日程记在你的日程表上,因为我的日程安排很紧!”虽然我的话里并没有这

样明说,但我的意思十分清楚:我很成功,因而我特别忙。

成功孕育成功技巧的运用有许多范例,其中拿职业人士来说,他允许你做他的

客户或患者实际上给了你很大的恩赐。拥有所谓“限额患者”的那些医生总是告诉

公众说,他们能处理的患者名额已满,因此所有其他患者都必须等候。然而,并不

是只有他们才限制服务对象的名额。我听说过许多搞室内装潢的人,如果你不是他

们的老客户,他们只是偶尔看你的面子,才让你得到他们的服务并付给他们费用。

我还认识几个华尔街股票经纪人,他们实际上先要你向他们汇报财政情况才同意你

入股投资。这些人很善于发挥成功孕育成功形象。

看似很忙对于小型企业尤为重要。常令我可笑的是,此类公司在允许客户与

“大老板”交谈之前,总要把他们仔细盘问一番。你向接电话的小姐详细说明自己

的身份和来历之后,她会把你的电话转给其老板的私人秘书。然后,秘书又是同样一番盘问。等你最终与欲通电话之人通话时,你几乎与公司所有人员都通了电话。

然而运用此技巧的确能产生地位重要的印象。许多人认为,他们必须先与接线员和

秘书通话之后方可接通对方,与其通话的接线员和秘书越多,对方的地位一定越重

要。尽管真正的大行政官亲自接电话合乎情理,但小商人若亲自接电话会给人一种

业务规模不大的印象。其实真正的小商人很少有接待员或秘书为他们遮拦。

成功孕育成功原则还包括另一个树立成功形象的技巧,即要有一副貌似成功

的外表。假如你的衬衣领口已磨破,你的皮鞋没擦亮,你的西服翻领已过时或者领

带不干净,显然,要么你一事无成、买不起体面衣裳,要么你是一个衣冠不整的人。

具有上述任何一种形象,你肯定不会成功。

依据成功孕育成功原则,我建议你应该用一些能够增强形象的标识来装饰办

公室的墙面。毕业文凭、学历证书之类的东西,可以有效地向可能成为你客户的人

说明你的真才实学。你获得的各类奖章和奖状可以起到同样的作用。我有一位朋友

是个著名的律师,他将自己与不同的董事会成员围坐桌旁开会时拍的照片放大到宽

8 英寸、长10 英寸,并经过一番精美装裱之后,用其装饰自己的事务所。因为他为

许多主要委托方的董事会服务,人们早晚会从这些照片中的某一张中认出某个商界

名流;或者,人们早晚会问那些照片有何象征意义。这样一个带有引导性的问题,

会使他“夸夸其谈”自己就职的那些公司的情况(谁言不允律师作广告!)。他的那

些相片令人难忘,我不由得想到,能被别人从中认出,他一定引以为豪。假如他是

这些公司董事会的一名成员,一定也非常出色。

在美术界,许多人的作品开价很高,其中最主要的原因无疑是成功孕育成功

的形象在起作用。以因开价高而美其名的画家为例,其作品比能力相当或能力更强

的无名小辈的作品更叫卖,其秘诀同样在于他具有树立成功形象的能力而并非绘画

的才能。你曾几度见过这样一幅现代作品?它看似出自学童之笔而某个画家大概只

需一小时便可完成,但价格却是你年薪的三倍。如此艺术最令人惊叹的是,竟有人

将其买下来并已高价卖掉从中获利。

认为所付劳务费越高质量越好,此乃人之常情。大多数人以为:“我以那样

的价格花钱买下来最合算。”我记得有位房屋粉刷匠曾给我们开过粉刷墙壁所需费

用的大概价钱,此价不及那位据称是全城最棒的粉刷承包商所收费用的一半。我妻

子当时并没有迫不急待答应他,而是不由自主地“提心吊胆”起来。她不想雇用这

个人,于是问我:“收费这么低,他能干什么活?”虽然我打算提供最好的涂料,

可她还是坚持说:“他干的活可能只维持三分之一的时间,从长计议,我们出顶价

会更好。”我承认,认为商品质量等于其明码标价有一定的道理。鉴于此,尽可能

把你的劳务价定高,这样才不至于把人家吓跑,这一点很重要。

医生、律师、企业顾问、会计、牙医或者任何必须收取应得劳务费的人员,

应该仔细分析他们所决定采用的收费额度。如前所述,收费过低会树立负面形象从

而影响业务,因为你的生意会越做越小。把费用提高到使你看似贵重的那种价格表

明你也了不起!

既然成功孕育成功原则是一个宣传你如何优秀的手段,就可以用它来宣传你

公司的有关业务。地方企业树立形象有一个代价虽大但却行之有效的办法,就是在

面向地方发行的国家级杂志上刊登广告。像《华尔街金融报》、《商业周刊》、《财富》、《福布斯报》、《时代》以及《新闻周刊》等国家级刊物收取的广告费,比只刊登在

面向国家某一特定地区发行的杂志中的同类广告更低,而大多数人却不了解这个情

况。一般读者如果看到此类广告就会下结论说:“哇,我没想到哥伦比亚?威吉特公

司原来在做这么大的生意。既然他们能在《时代》上刊登整版的广告,想必生意很兴隆!”对于业务限于地方的公司来说,做这种类型的广告很值得。然而以这种方

式做广告时,要切记:涉足的市场过大,你会无力提供服务,这样做很不值。

我的一位朋友在总结成功孕育成功原则时,向我吐露的一番话大概最精辟不

过:“你知道吗,鲍勃,我在成功之前经常讲述现在所说的这些大道理,但从未有

人听。实际上,他们甚至经常取笑我想法太离奇。现在他们都听我的。以前常对我

的话几乎置之不理的那些人现在总是赞同我的观点。”

你在工作中出类拔萃固然重要,但运用成功孕育成功原则保证会使你获得你

所寻求的那种形象。人们愿意与成功之士打交道,因为他们相信,凡是取得成功的

那些人一定擅长他们所做的事情,否则他们不可能取得目前的地位。要想成为佼佼

者,你必须向公众展示你究竟是怎样一个人。

(雍毅译)

Unit 2 Is Love An Art?

III. Vocabulary

A.

1. sought after

2. domesticity

3. holds true for

4. premise

5. inoffensive

6. shut off

7. consists in

8. trashy

9. mutual 10. boredom

B.

1. modest

2. blend

3. overt

4. initiate

5. aggressive

6. aware

7. available

8. prevalent

9. tough 10. antagonism

C.

1.C

2.B

3.D

4.A

5.A

6.D

7.B

8.A

9.C 10.C

IV. Cloze

1. setters

2. part

3. lasting

4. but

5. socially

6. followed

7. broken

8. into

9. recover 10. when

11. on 12. what 13. where 14. consumable 15. back

16. if 17. use 18. for 19. as 20. pay

V. Translation

A.

学习艺术的过程可以很方便地分为两个部分:一是精通理论;二是善于实践。如果我想学习医

学,我必须首先了解人体结构和各种疾病。当我具有了这些理论知识以后,我并不能胜任医学工作。只有经过大量的实践,我才能掌握这门学科,直到最终我把所掌握的理论知识和实践收获结合起来,

并融合为一体——即成为我的直觉知识,这才是掌握任何一门学科的本质。然而,除学习理论和实

践以外,在任何一门学科上想成为专家还必需有第三个因素——那就是,掌握这门艺术是你最关心

的事情,在这个世界上肯定没有比这门学科更为重要的东西了。这一点适用于音乐、医学、

木工——

也适合于爱情。这也可能正是问题的答案所在:为什么在我们的文化中人们即使已遭遇显而易见的

失败,但人们很少去尝试学习爱这门艺术。虽然人们内心深藏着爱,但他们几乎把所有其他的东西

如成功、名誉、金钱、权力都视为比爱更重要,几乎把所有的精力都用来学习如何实现这些目标了,

几乎没有人去学习爱这门艺术。

只有那些能赢得金钱和荣誉的东西才值得学习,而爱只是一件我们无权为之浪费许多精力的奢

侈品,它只能使心灵获益、而毫无现代意义上的好处可言。难道果真如此吗?

B.

Intimacy, passion, and commitment are the warm, hot, and cold vertices of Sternberg’s

love triangle. Alone and in combination they give rise to eight possible kinds of love relationships. The first is nonlove—absence of all three components. This describes the large majority of our personal relationships, which are simply causal interactions.

The second kind of love is liking. “If you just have intimacy”, Sternberg explains, “that’s liking. You can talk to the person, tell about your life. And if that’s all there’s to it, that’s

what we mean by liking.” It refers to the feelings experienced in true friendships. Liking includes such feelings as closeness and warmth but not the intense feelings of passion or commitment.

If you just have passion, it’s called infatuated love—“love at first sight” that can arise

almost instantaneously and dissipate just as quickly. It involves a high degree pf physiological arousal but not intim acy or commitment. It’s the 10th

-grader who falls madly

in love with the beautiful girl in his biology class but never gets up the courage to talk to her

or get to know her.

Empty love is commitment without intimacy or passion, the kind of love sometimes

seen in a 30-year-old marriage that has become stagnant. The couple used to be intimated,

but they don’t talk to each other any more. They used to be passionate, but that’s died out.

All that remains is the commitment to stay with the other person. In societies in which

marriage are arranged, Sternberg points out, empty love may precede the other kind of love.

Translation of Text

爱是一门艺术吗?

艾里奇·弗罗姆

爱是不是一门艺术?如果是,就需要知识和努力。或者,爱是否是一种令人愉悦的情感? 那么一个人能否经历全看他的造化,只有幸运儿才能坠入爱河。如今大多数的人都相

信运气,这本小书却是以爱是一门艺术为前提的。

并不是说人们认为爱无关紧要。人们对于爱总是如饥似渴,看浩如烟海的爱情悲喜剧,

听数百首拙劣的爱情歌曲。但很少有人认为关于爱还有需要学习的地方。

对爱的这种独特想法是基于几个错误观念,人们如果接受其中之一或者几个观念便会

持有这种观点。多数人认为所谓爱就是“被人爱”,而不是“爱别人”或爱一个人的能力。所以,

他们认为问题就在于如何被爱,如何变得可爱。他们通过几种途径来达到这一目的。其中尤为男士所喜用的是成为成功人士,在自己的社会地位许可的范围内获得最大程度的权利和财产。其二,尤为女士所喜用的是尽力塑造体形,注重衣着,从而使自己更加富于魅力。另外一些方式,则为男女所共同采用,如使自己举止得体,谈吐幽默,以及乐于助人、谦虚、内敛等,以便使自己更加具有吸引力。很多让自己变得可爱的方式和使自己事业有成的途径相同,如“赢得朋友,影响其他人”等。事实上,我们所处的文化中,大部分人认为要

使自己变得可爱,必须既受大众欢迎,又要兼具性的魅力。

导致“爱不需要学习”这种看法的第二个错误观念是:人们想当然地认为爱的问题在于

“对象”,而不在于“能力”。他们认为去爱是件很简单的事,而找到自己要爱的对象或者说爱

自己的对象却很困难。造成这种态度的几个原因植根于现代社会的发展。其中一个原因是:在二十世纪,对“爱的对象”的选择出现巨大变化。在维多利亚时代,同许多传统文化一样,一般说来,爱情并非那种最终导致婚姻的自然产生的个人情感体验。恰恰相反,婚姻是按传统习俗约定好的,或为父母之命,或为媒妁之言,也可能无需这些媒介;婚姻是按社会习俗的考虑决定的,婚姻既成,爱情便自然应该随之培育了。在过去的几十年的西方世界,浪漫爱情几乎成了永恒不变的主题。在美国,虽然对社会传统的考虑并未完全消除,很大程度上人们却在寻找“浪漫爱情”,那是一种个人的爱情体验,其最终会导致婚姻。这种自由

恋爱的新概念一定大大增加了“对象”相对于“功能”的重要性。

同此因素密切相关的是当代文化的另一重要特征。我们整个文化都是以购买的欲望和互惠交换的理念为基础的。现代人的幸福在于看着商店橱窗时的兴奋,在于购买买得起的商品,或者用现金或分期付款。于是,他(或者她)也以同样的方式去看别人。对一个男人来说,有魅力的女孩子是他们要追求的对象,而魅力男性之于女人亦如此。“有魅力”通常

之意为觅偶市场上那些受到人们欢迎并努力求取的性格特质。什么样的人有魅力,无论外表还是思想均由时代潮流决定。二十年代,强壮又性感,喝酒抽烟的女孩子被认为具有魅力;如今,家庭型的羞涩的姑娘更合时代潮流。十九世纪末本世纪初,雄心勃勃,敢作敢为的男人才能称得上有诱惑性的“包装”,而如今男人则必须宽容,善于交际。无论怎样,只

有当对方的这些商品化的特征与自身所具备特征对称的情况下,人才会培养起爱的感觉。我一心要找一件划算的货物,其不但要有可观的社会价值,同时考虑到我本人的资质与能力,也就是说对方也会需要我。这样当两个人考虑到自身交换价值的局限之后,认为自己在这一市场找到了力所能及的最好商品的时候,就开始恋爱了。通常,和购买房地产一样,将会发展起来的潜能在这种讨价还价中起着显著的作用。在一个以市场为导向,财富为重要价值的文化中,人类的爱情关系也遵从与商品与劳动力市场中的同样交换模式也就不足为奇了。

第三个造成爱无需学习的错误想法是错误地将“一见钟情”这种初始体验与永久性的热恋

(或者可以说“在恋爱中”)混为一谈。生活中的我们,两人萍水相逢,突然彼此之间心灵

围墙坍塌,渐感亲爱,融为一体。这个融和的瞬间是一生中最让人激动幸福的时刻。对于那些封闭,孤独,缺乏爱的人来说更是奇妙壮观。瞬间亲近的奇迹若是能与异性之吸引和相互结合相伴,或由其引起,会更加完美。但这种爱情自身的性质决定了其不会长久。两个人相互熟识了,亲近也就越来越失去了其神奇性,直到最后两个人相互敌对,失望,彼此厌烦,最初将残存的激情也扼杀掉。然而开始阶段他们对此结果一无所知―事实上,他

们是认为彼此极度迷恋和为对方疯狂,恰证明了爱情的强烈,而事实上这也许只会证实他们从前是多么的孤独。

没有比爱更简单的事了——这种错误想法一直很盛行,尽管大量的证据说明事实恰恰相反。几乎没有什么活动,什么事业像爱情那样带着如此巨大的希望与期待展开,而通常却以失败告终。如果从事任何一件其他的活动出现这种情况,人们会积极探寻失败的原因,怎样才会做得更好——或者他们会干脆放弃。因为爱情不可能选后一条路,看来只有一种方式可以解决爱情失败的问题——研究失败的原因,继而探讨爱情的意义。

首先我们要意识到,正如生活是一门艺术,“爱情”也是一门艺术;如果我们希望学习如

何去爱,我们就必须像学习其他任何一门艺术,如音乐、绘画、木工手艺或者医药学、工程那样,采取同样的方式。

学习任何一门艺术的必要步骤是什么?

学习艺术的过程可以非常容易地分成两部分:一、掌握理论;二、精于实践。如果我需要学习医学,我必须首先了解人体和各种疾病。但即使我掌握所有这些理论知识,也绝不表明我就能熟练操作了。只有当经过大量实践,直到最后我的理论知识和实践结果融合在一起,形成直觉了,我才能称得上这门艺术的专家,直觉是艺术掌握的精华所在。但是除了学习理论知识和进行实践外,掌握艺术还必须有第三种因素,即对这门艺术的掌握必须是其最终关怀;世上再无比这门艺术更重要的事。音乐、医药、木工手艺都是这样,爱情也是如此。我们这个社会中的人们,尽管显然已经失败却仍很少去学习这门艺术,其原因也许就在于此:虽然内心深处都渴望爱,却认为其他任何事都比爱重要,如成功、名望、财富、权力;我们几乎把所有的精力都消耗在对这些目标的追逐上,而几乎不花费任何精力来说明这种爱的艺术。

所有这些或许都基于以下原因:人们认为只有那些能带来名利的东西才值得去学习,

而所谓爱,因为“仅仅”能够愉悦精神,却不能带来现代意义上的收益,因此我们就视之为一

个无法企及的奢望,没有必要为之耗费精力。

(何静译)

Additional Work

I. Idiom Studies

1. take the law into your own hands

2. heaped coals of fire on his head

3. had the guts

4. made my flesh creep

5. poison his mind

6. burn your fingers

7. ate her heart out

8. racked my brains

9. risk my neck

10. keep a straight face

II. Vocabulary Expansion

1. C

2. A

3. B

4. A

5. C

6. D

7. A

8. B

9. C 10. B

Translation of Further Reading

爱的未来:吻别浪漫,直面真实

芭芭拉·格拉汉姆

弗洛伊德和他心理分析学的徒子徒孙们认为:追寻理想化的爱情,也就是完美无缺、

独一无二的灵魂伴侣,其实是那些尚未发育完整的自我在痴人说梦罢了。在这点上他们无疑是对的。不过,我们的身体所渴求的是那种深刻而又极其强烈的肉体交融(以及随之而来得到升华的感情意识),这种说法似乎也没什么问题。通过爱来充实生命的渴望对于我们的心理构造来说就像是食物和水对于我们的身体细胞一样。

想想那些打造我们思想意识的故事和传说吧:美女与野兽,白雪公主和她的英俊王子,

灰姑娘和白马王子,弗雷德和金吉儿,芭比和肯。(请注意,除了最后两对以外,所有这些爱侣们据说都“从此幸福地生活在一起”---即使我们从来没有获悉他们婚礼之后和生儿育女之后的生活细节,也不知道他们在韶华逝去,历经磨难之后的点点滴滴。)不过,吸引我们集体想象力的不光是这些幸运的童话故事人物,那些我们从小耳熟能详的痴男怨女们,如罗密欧和朱丽叶,特里斯坦和伊索尔德,兰斯洛和桂涅芙,希斯克利夫和凯西,其实更具有吸引力。只是,他们的爱情故事太激情澎湃又太离经叛道,太具毁灭性且太非同寻常,实在是难以用婚姻或者长期的家庭关系这样的传统方式来加以约束。

如果近来的离婚和再婚数据真的能说明什么的话,那就是我们其实和那些殉情男女们

一样愚蠢。虽然我们并非像他们那样,在爱火仍然炽热燃烧到最旺盛的时候以饮下毒酒的方式了结一段感情,我们还是希望我们的婚姻和感情就像童话故事那样源远流长。而当爱情婚姻走到尽头,我们不是检讨自己的期望是否有问题,而是换个搭档继续上演幻想中的童话故事,希望这次我们终于走对了路。个中原因其实显而易见:尽管很多人在谈论家庭价值,对完美浪漫爱情的幻想仍然在不断轰炸我们。你只要打开收音机、电视或者翻开任何一本杂志,看看那些香水和内衣广告就能窥见一斑。纽约市的一位心理治疗师弗洛伦斯·富可说:“我们的文化完全是在开倒车。随便走到哪里,都会有魔力非凡且完美无缺的爱情憧憬出现在你面前。似乎我们的文化想把我们困在幻想中无法自拔,然后尽一切可能去鼓吹及扩散这种幻想。”她还补充说,在所有这些有关浪漫爱情的不切实际的幻想包围之下,想要经营一段真正的感情真是难上加难。

在我们的文化中最非同寻常的恐怕是对于浪漫爱情和婚姻应该同为一体这一概念的狂

热信仰。从乔治和玛莎开始,直至奥兹和哈莉特再到今天,我们一直在不知疲倦地将这种狂热信仰形式化、合理化、合法化、有理化、政治化以及神圣化。这也许和我们的清教徒本源有关,也和我们将事物过度单纯化的倾向有关。无论如何,在婚姻的保护伞下想要满足我们所有自相矛盾的欲望而进行的努力都必须放在历史的大背景下才能准确地理解。

北加州的一位心理学家兼作家约翰·维尔伍德近来在他的著作《爱情和觉醒》里提到

“鱼水交融的亲密关系在人类历史上其实是一种新观念,在20 世纪以前的理想婚姻关系中

从未出现过。历史上大多数夫妇一辈子都生活在一起,却从不交流个人的内心世界和两人之间的关系。从前,婚姻制度是家庭和社会制订的,个人从来就没有在这方面发展出任何的思想觉悟。”

总而言之,过去的婚姻就是为家庭、社团和宗教团体的经济和社会需求服务,与爱情

几乎无关,更不要说满足肉欲了。约瑟夫·坎贝尔在《传世神话》一书中解释了古印第安的智者是如何看待婚姻和激情

之间的关系。他们认为爱分为五个级别,“崇拜者能通过爱来增进对崇拜对象的认识和尊崇。”第一个级别与崇拜者和神灵的关系有关。接下来的三个级别按照重要性排列是:友谊、父母与子女的关系、婚姻。第五个也就是最高级别是激情燃烧却又不为社会伦常所容的爱。坎贝尔补充到“很明显,在婚姻之中,人们还是理智至上。在这样的社会环境下,欲罢不能的激情炽爱只能是超乎社会伦常之外的那种,就像毁灭一切的暴风雨一样会打破人们本份恭顺、恪守德行的生活秩序。”

难怪我们现在问题重重。我们给自己那脆弱的婚姻关系所施加的压力是前所未有的,

即使从生物化学的角度来看,我们的身体似乎并不喜欢长期的两性关系。路加斯大学的人类学家海伦·费舍尔博士写过一本书《爱的解析》,她认为人类一夫一妻的婚姻制度最初是基于“古老的长期一夫一妻制和秘密通奸模式”发展而来的,最开始目标只是维持四年而已---足够把一个嗷嗷待哺的孩子养育到初学走路。费舍尔认为,所谓的“七年之痒”也许就是古老的“四年婚姻周期循环”残留下来的影响。

费舍尔和其它研究者越来越倾向于这样一种观点:我们所说的爱情就是由各种荷尔蒙

和酶所主导的一系列复杂的生物化学反应。费舍尔说“人们始终不渝地相信浪漫爱情如幻如谜,可是它也是一种化学反应。”她解释说人类拥有三种完全不同的交配情感,每一种都会引发大脑里释放不同的化学物质。肉欲是由男性和女性体内睾丸激素水平改变而引发,和我们最基本的性欲驱动力有关。迷恋则由多巴胺、去甲肾上腺素以及苯乙胺水平变化引起,这三种激素也称“爱情化学物质”,它们纯粹天然,能让人上瘾,就像安非他明那样能使我们精神愉悦,想要彻夜不眠分享彼此的秘密。一旦迷恋上,这些相关激素水平便扶摇直上,到达顶峰---通常会持续一两年---然后大脑里的这种化学反应逐渐减弱,一种新的反应体系取而代之,由后叶催产素、后叶加压素也许还有内啡肽参与的化学反应有利于人们产生更加稳定、更加安静也更能互相促进的亲密关系。其实,不论生物化学反应与爱情的缘起缘灭到底有没有关系,这种学说也能解释为什么有些人---那些对于情感化学物质的释放更加敏感的人---能够维持一段长期的情感关系,而另一些人由于缺乏多巴胺和苯乙胺的规律刺激,成天郁郁寡欢,可能要不断变换亲密关系的对象才能沉醉于愉悦之中。

然而,即使生物化学反应告诉我们爱情其实是有期限的,我们的心始终顽固不化,大

多数人不论结局是好是坏,都始终不渝地渴望一段感情能够长久。《为婚姻奋战》一书作者霍华德·马克曼认为X 世代这群人很多都来自离婚家庭,他们比其它社会群体更加坚定地想拥有一段与自己父母完全不同的婚姻关系,避免重蹈上一代的覆辙。还有,曾经反对婚姻制度视其为异性恋及父权社会产物的同性恋者如今也开始重塑婚姻体制,使其更加灵活,减少对个体的压抑。美国国家健康数据中心称,如今大约七对夫妇中就有一对,要么是新郎要么是新娘,要么两人都是至少第三次步入婚姻殿堂了,比1970 年的数据翻了一倍。究其原因十分复杂,与二十世纪七十年代离婚率飙升有关,也与我们不断延长的寿命有关。即便如此,我们仍然在努力让爱复归正常:我们明白了激情不过是昙花一现,离婚或者单身所招来的社会非议也差不多消失殆尽。这正表明我们的内心仍然极其强烈地渴望关怀和理解。

从心理学家、心理医生、神职人员以及其它在这个问题上能提供指导的专家们浩浩荡

荡的庞大队伍来看,拯救(或者说彻底改造,这要视说话人而定)爱情和婚姻已经成为价

值千万美元的产业。五花八门的专家建议不绝于耳:埃伦·费因和谢丽·施耐德合著的《规则》一书极其畅销,告诉90 年代的女性50 年代的小招数教她们如何抓住并且留住男人。哈维尔·亨德里克斯写的《得到你想要的爱》以及其它类似书籍倡导“清醒地去爱”这一原则。还有林林总总,不胜枚举。可是,抛开视角不谈,有一个事实非常清楚:我们最私密的想法和行为从来就不曾如此彻底地剖析检审过,也不曾作为医学话题探讨过。如今,一而再再而三地疯狂坠入爱河之人被称作患上“浪漫上瘾症”。医生们参照酗酒和其它化学

品依赖症状,认为他们这一病态是“进行性且致命的”。

并非所有人都认为努力重塑爱情是件好事。已故哲学家克里斯托弗·拉什在他最后一

本书(新近出版)《妇女与公共生活》中写道:“对私密的性生活进行科学研究推动了情感生活的理性化,而非自由化”。他的女儿伊丽莎白·拉什-奎恩在希拉库扎大学研究历史,

也是这本书的编辑。她赞同父亲的观点并认为:弗洛伊德以来,激情之爱的神秘面纱不断被揭开,造就了一种无性、无激情并且实用至上的爱情模式。此外她和她父亲一样相信举国上下对于浪漫爱情的不安和压抑情绪其实是阴谋实施社会控制的治疗模式所引发的---

这种模式由一系列机制组成,试图将公民贬低为具备专门技术的消费者。她说:“将激情从我们的体验中剥夺殆尽,于是我们的生活便支离破碎了。”

无可否认,很难想象让一位患上相思病的12 世纪法国游吟诗人接受如今为“浪漫上瘾症”患者制订的12 步疗法。不过我们无法忽视这一事实:过去我们的社会想要将那两个自古以来就同床异梦的家伙---浪漫激情和现实婚姻强扭在一起的努力已经失败了,败得很惨。虽然现在还不知道如今对于情感所给予的这些关注是不是垂死的婚姻制度所做的最后挣扎,抑或是一种全新的两性关系已初露曙光,毫无疑问我们需要一场翻天覆地的变革。

(夏菁译)

Unit 3 The Ant and the Grasshopper

III. Vocabulary

A.

1. hilarious

2. provide for

3. dissolute

4. society

5. vindictive

6. saving your presence

7. levied … on 8. unfailing

9. brought home to 10. wash my hands of

B.

1. prudence

2. thrift

3. forgiven

4. gloom

5. infamous

6. assuredly

7. blameless 8. convicted

9. sympathy 10. enticement

C.

1B 2A 3C 4B 5A 6D 7D 8C 9D 10B

IV. Cloze

1. had enjoyed

2. displease

3. in

4. application

5. practical

6. solution

7. led

8. blank

9. alert 10. down 11. retired 12. on 13. adapted 14. had pictured 15. having dwelt

16. do 17. above 18. matter 19. used 20. delight

V. Translation

A

我认为家家都有败类。二十年来汤姆对于他的家庭是一种痛苦的考验。他的人生起步足够体面:做生意、已婚而且有两个孩子。瑞姆塞斯一家是完全值得尊重的人,完全有理由相信汤姆会拥有实惠而光荣的事业。但是有一天,事先没有任何征兆,他突然宣称自己不喜欢工作,而且也不适合结婚。他要享受生活。他不听任何人的忠告。他离开了妻子,离开了办公室。他有点钱,在欧洲各个国家的首都度过了快乐的两年。关于他的种种行为的传言传到了亲戚的耳朵里,他们都深感震惊。毫无疑问,他生活的很好。亲戚们摇头说看他的钞票花完了怎么办。他们很快知道了。他富有魅力,而且厚颜无耻。我从未遇到过象他那样难以拒绝借钱请求的人。他从朋友那里获得稳定的收入,而且他特别容易交上朋友。他经常说把钱花在生活必需品上很没意思;有趣的花钱方式是用它来享受奢华。为此他依赖哥哥乔治。他的魅力在乔治身上没白费。乔治是一个严肃的人,他两次都轻信了汤姆要改过自新的诺言,给了他一笔数目可观的钞票让他重新开始。乔治是个令人敬重的人。有一次汤姆借了一辆汽车和一些漂亮的首饰。可是当周围的事实迫使乔治明白他的弟弟永远都不可能安顿下来时,他想抽手不管了。汤姆,没有感到一点良心的不安,开始敲诈他。发现自己的弟弟在自己钟爱的餐馆的柜台后面摇晃着鸡尾酒或者看见他在俱乐部外面坐在出租车的驾驶员仓里等候客人,对于一位令人尊重的律师而言不太光彩。汤姆说做餐馆服务员或出租车司机完全是体面的职业,但是如果乔治愿意支付他几百英镑的话,他不会介意为了家族的荣誉放弃这种职业。乔治支付了。

B.

The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances

amid which fate has thrown them not only with resignation but even with good will. They are like streetcars running contentedly on their rails and despise the sprightly flivver that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country. I respect them; they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting. I am fascinated by the men, few enough in all conscience, who take life in their own

hands and seem to mould it to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or the left and, the choice once made, it is difficult to see that the whole course of

the world’s history obliged us to take the turning we did.

I never met a more interesting man than Mayhew. He was a lawyer in Detroit. He was an able

and a successful one. By the time he was thirty-five he had a large and a lucrative practice, he has amassed a competence, and he stood on the threshold of a distinguished career. He has an acute brain, an attractive personality, and uprightness. There was no reason why he should not become,

financially or politically, a power in the land.

Translation of Text

乔治兄弟

威廉·毛姆

当我还是个小男孩的时候,就有人教我背诵拉封丹的寓言故事,并细心地给我

讲解每一个故事的寓意。记得有一则名为“蚂蚁和草蜢”的寓言,它向孩子们揭示了一个有益的启示:在不完美的社会里存在着奖勤罚懒的规则。

在这则绝妙的寓言中(很抱歉,我插一句,这则寓言客气地说,应该人人皆知;

但准确地讲,并非如此。),小蚂蚁劳累了整整一个夏天,储备冬粮,而草蜢则坐在草叶上对着太阳放声歌唱。冬天到了,小蚂蚁粮食充足而草蜢则粮仓空空。他到蚂蚁家去乞讨食物,蚂蚁给了他一个经典式的回答:

“你整个夏天都在忙什么?”

“恕我直言,我在唱歌,我在唱歌,我整日整夜在唱歌。”

“原来你在唱歌。那么你就接着唱吧,接着跳吧。”

其中的寓意我一直难以接受。我认为不是因为自己过于执拗,而是因为儿时不

合逻辑的思维,那时尚未形成健全的道德观。我非常同情那只草蜢,甚至有一段时间我一见到蚂蚁就非踩上一脚不可,以这种简明的方式来表明自己看不惯蚂蚁这种审慎、理性的做法(自那以后我发现自己这样做也是完全合乎人性的)。

前几天,当我看到乔治独自在餐馆用餐,我禁不住想起了这则寓言。我从未见

到过任何人有如此阴郁的表情。他怔怔地望着前面,看上去似乎全世界的重担都落到了他一个人肩膀上。我为他感到难过。我怀疑是他不争气的兄弟又给他惹了麻烦。我走过去,向他伸出了手。

“你好吗?”我问。

“就是心里不太高兴。”他答道。

“又是汤姆惹的吗?”

他叹了口气。

“是的,又是他。”

“干嘛还要管他?你已经做得仁至义尽。你该知道他已经是无可救药的了。”

我认为家家户户都有败类。二十年来汤姆一直是个令家人头疼的家伙。他的人

生起步颇为体面:开始做生意,后来结婚而且有两个孩子。拉姆齐一家人非常受人尊敬,完全有理由相信汤姆会有一个成功而风光的人生。但有一天,事先没有任何征兆,他声称自己讨厌工作,而且也不适合婚姻生活。他要享受人生。他不听任何人的规劝,就离开了妻子,离开了办公室。他有点钱,在欧洲不同国家的首都快快活活地过了两年。有关他的种种行为的传闻不时传到了亲戚的耳朵里,他们都深感震惊。毫无疑问,他生活得很开心。亲戚们无可奈何地摇着头说,等他把钱花完了看他怎么办。他们很快发现:他靠借债过日子。他富有魅力,而且厚颜无耻。他向我借钱时,我从未遇到过比他更难以拒绝的人。他从朋友那里获得稳定的收入,而且特别善于交友。他经常说把钱花在生活必需品上毫无意义,而有趣的花钱方式是用它来享受奢华。为此他依赖哥哥乔治来满足他的享受,但他的魅力在乔治身上没有白费。乔治是一个一本正经的人,对汤姆的花言巧语丝毫没有察觉,同时他也是个正派的人,有一两次轻信了汤姆要改过自新的诺言,给了他一笔数目可观的钱让他重新开始生活。汤姆用这笔钱买了一辆汽车和一些漂亮的珠宝饰物。但当事实使乔治明白他的弟弟决不会安定下来,因而不想再管他时,汤姆开始敲诈乔治,良心

上丝毫没有感到不安。当一位受人尊重的律师发现自己的弟弟在自己喜爱的餐馆的

柜台后面调制鸡尾酒,或看见他坐在出租马车的驭座上等候在自己常去的俱乐部外

面时,终究感到有点不光彩。汤姆说,做餐馆酒吧服务员或赶出租马车完全是个体

面的职业,但如果乔治愿意给他几百英镑的话,他不会介意为了家族的荣誉放弃这

种职业。乔治如数照付了。有一次汤姆差点坐牢。这让乔治非常不安。他后来还介入了整个让人丢尽脸面

的事情。汤姆的确太过分了。他粗野、卤莽、自私,但他从前从未干过任何骗人的

事,也就是乔治所指的非法的事。如果汤姆被起诉,他肯定会被判刑的。可是乔治

总不能让唯一的弟弟去坐牢。被汤姆欺骗的那个人叫克朗萧,他是个报复心极强的

人。他坚决要和汤姆对簿公堂;他说汤姆是个恶棍,理应受到法律制裁。结果乔治

花费了相当的精力和500 英镑才平息了此事。但当他听到汤姆和克朗萧两人把支票

兑换成现金后马上到蒙特卡洛去了,我从未见他如此暴跳如雷过。他们两人还在蒙

特卡洛高高兴兴过了一个月。

二十年来,汤姆时常吃喝嫖赌、出入豪华宾馆、打扮入时。他经常衣冠楚楚。

尽管他已经四十有六,但你决不会把他看成是三十五岁以上的人。和他相处令你非

常开心,尽管你知道他一文不值,但还是会禁不住愿意和他交往。他兴高采烈,快

乐无比,魅力十足。他经常向我要钱购买生活必须品,但我总是慷慨解囊。每当

他向我借50英镑时,我总是感觉欠了他的债。无人汤姆不认识,无人不认识汤姆。

你也许不欣赏他,但你无法不喜欢他。

可怜的乔治,他比这个鲜廉寡耻的弟弟仅年长一岁,看起来却像六十岁。二

十五年来他每年的休假从未超过两个星期。他每天早晨九点半到办公室,直到六点

才离开。他正直、勤奋、值得人们尊敬。他有个贤妻。他从未背叛过她,甚至连不

忠的念头也从未有过。他有四个女儿,他是个最称职不过的父亲。他总是尽量省下

三分之一的收入,打算在五十五岁退休后住到乡村里的一栋小房子里。他可以在那

里种花养草,打打高尔夫球。他的一生无可挑剔。他很高兴自己一天天变老,因为

汤姆也在变老,他搓搓手说道:

“不错,汤姆年轻英俊时过得很快活。但他只比我小一岁。再有四年他就五

十了。那时侯他就会知道生活不容易。到五十岁时,我将有三万英镑的积蓄。二十

五年来我一直认为他最终会穷困潦倒。等着瞧吧,汤姆将怎样忍受这样的日子。等

着瞧吧,是努力工作有好报还是游手好闲有好报。”

可怜的乔治,我很同情他。当我在他旁边坐下之后,我仍不知道汤姆到底干了

什么不光彩的事。乔治显然很心烦。“你知道现在发生什么事了吗”?

我做好了最坏的准备。我猜想汤姆可能最终已落入警察之手。乔治几乎说不下

去了。

“你不会否认吧,我这一辈子勤勤恳恳、为人正派、令人尊重,光明正大。我

勤奋劳动,俭朴生活了一辈子,期望退休时能靠从金边股票中获得一笔小小的收入。

我尽心尽职了一生,对此上帝感到很满意。”

“是这样。”

“你不能否认吧,汤姆是个无所事事、一无是处、生活放荡和不知廉耻的恶棍。

如果真有公理的话,他应该呆在劳教所里”。

“是这样。”

乔治的脸涨得通红。

“几星期以前他和一位大得几乎可以当他母亲的女人订了婚,现在这个女人死

了,她的一切都留给了他。五十万英镑,一艘游艇,在伦敦的一栋房宅和乡下一

栋别墅。”

乔治捏紧的拳头重重地砸在桌子上。

“这不公平。我敢说,这不公平,他妈的,这太不公平了。”

我再也忍不住了。看着乔治愤怒的表情,我禁不住哈哈大笑,我在椅子里笑得

前仰后合,几乎掉到地板上。乔治永远不会原谅我。不过,汤姆经常邀我到他在梅费尔漂亮的豪宅里去就餐。尽管他时而会向我借点钱,那也仅仅是出于习惯,从来

没超过一英镑。

(赵蓉译)

Additional Work

I. Idiom Studies

1. wither on the wine

2. sour grapes

3. beat about the bush

4. a thorn in his flesh

5. sowed their wild oats

6. take a leaf out of my book

7. barking up the wrong tree

8. spilled the beans

9. borne fruit

10. the last straw that broke the camel’s back

II. V ocabulary Expansion

1. D

2. C

3. A

4. D

5. A

6. C

7. B

8. C

9. B 10. B

Translation of Further Reading

教堂司事福尔曼

威廉·毛姆

阿尔伯特·爱德华·福尔曼在耐维尔广场圣彼得教堂当司事已有十六年了。在

其任职期间他一直忠于职守,经常把教堂打扫得干干净净,在每一次婚礼和葬礼上

他总是穿着很得体。这时来了一位新任命的牧师。不久,他发现福尔曼是个文盲,

感到很惊讶。于是要求他必须马上学文化。

“我们不想为难你,福尔曼”,牧师说,“但我和执高都已决定好了。我们给你

三个月时间学习,如果那时候你依然不会读书、写字,恐怕你得离开这里。”

阿尔伯特·爱德华从来没有喜欢过新来的牧师。他从一开始就说上面派他主持

圣彼德教堂是犯了一个大错。他不是上等会众所需要的那种人。这时候,他直了直

腰。他知道自己的价值,绝不允许他人欺凌他。

“对不起,先生。这恐怕不行。我这把年纪,学不了了。我不识字,可照样生

活了这么多年。我也不想自吹自擂。自吹自擂决非自荐,我就能这样说,我也尽职

尽责了,仁慈的上帝对这样的安排也颇感满意。如果我现在可以开始学文化,我也

不知道想不想学。”

“如果那样的话,福尔曼先生,恐怕你得走人了。”

“行,先生,我很理解。一旦你找到替代我的人选,我会很乐意递交我的辞呈。”

当阿尔伯特以他惯有的礼貌在牧师和执高走后关上大门时,他再也无法保持平

静的神态和尊严了。刚才他正是以这种神态承受了这个打击,他的嘴唇颤抖着。他

慢慢走回法衣室,把他的衣物挂在该挂的衣帽钩上。回想起那些隆重的葬礼和时尚的婚礼,他叹了口气。他整理好一切,穿上外套,拉上帽子,沿着通道走去。他锁

上门。他穿过广场,禁不住一阵阵伤感,他没有走原来回家的路。此时家里正有一

杯芳香四溢的浓茶在等着他。他拐个弯,慢慢往前走,心情很沉重。他不知道今后

该做什么。他不愿意再回去做家务活了,因为多年以来他在教堂里一直是自己当家

作主。不管牧师和执高说些什么,是他掌管着耐维尔?圣彼得教堂。他无法降低自

己的身份来接受一份干家务的活。他已省下一笔相当可观的钱,但不做其他事情而

靠它生活是不够的,而且生活费似乎年年渐涨。以前,他从未被这样的问题所困绕。

圣彼得教堂的司事犹如罗马的大主教是终身制的。他曾经常想到牧师在他死后的第

一个礼拜日做晚祈时高兴地提到他们已故的司事——长期以来忠于职守,堪称楷模

的阿尔伯特·爱德华·福尔曼司事。他深深叹了口气。

阿尔伯特·爱德华从不吸烟,他是个绝对戒酒的人。但也有例外的时候,也就

是说,在就餐时喜欢来一杯啤酒,在疲倦时喜欢点上一支雪茄。抽支烟会令他感到

舒服些。这时,他突然想抽一支,因为随身没带烟,他四处张望想找商店买一包“金

雪儿”。他没有找到,于是就接着往前走了一段。这是条很长的街道,沿途有各种

商店,却没有一家卖香烟的商店。

“这就奇怪了,”阿尔伯特·爱德华说。

为了确认此事,他又接着往前走。确实没有一家香烟店,他停住脚步,若有所

思地打量着这条街。

“我肯定不是走在这条街上唯一想买香烟的人”,他说,“我敢肯定,在这条街

上开个香烟店,生意肯定不错。”

他突然灵机一动。

“好主意”,他说,“真奇怪,有些从未料想到的东西会突然冒出来。”

他转身回到家里,喝了他那杯沏了多时的浓茶。

“你整个下午一声不吭,阿儿伯特,”妻子说。

“我在想事情”。

他前前后后仔细地考虑了这件事情。第二天,他沿街行走,正巧发现有人要出

租一家小店,这家小店似乎完全合他的意。二十四小时以后他就租了那个小店,一

个月后,他永远地离开了耐维尔·圣彼德教堂。阿尔伯特成了店主,出售香烟和报

纸。他妻子说,当了圣彼得教堂司事后再干这一行,这种落魄太可怕了。他回答说

你得跟上时代的潮流,教堂已经今非昔比,所以他打算该干啥就干啥。阿尔伯特生

意做得很好。大约一年后,他想,我既然干得很成功,我不妨开设第二家商店,并

招聘一名经理。他又找到一条没人销售香烟的长街,当他找到一家要出租的商店,

他就马上租下来,并为它置备了各种各样的香烟。他又成功了。后来他又想既然能

够经营两家商店就可以经营六家商店,于是他在伦敦到处查看,凡是没有烟草店的

长街只要有商店出租,他一律租下。在10 年时间里,他接管了不少于十家门店,

挣起钱来轻而易举,他每周一到各店亲自巡视,汇总一周的收入,然后将它存入银

行。

一天当他交付了一捆钞票和很重的一袋银币时,收银员说经理想见见他。他被

领进办公室,经理和他握了握手。

“福尔曼先生,我想和您谈谈您在敞行的存款,你知道你已拥有多少存款了?”

“确切的具体数字记不清了。经理先生,但大概的数目我还是知道的。”

“除了您今天早晨存入的,你已经存了三万英镑。这是一笔数目相当可观的存

款,我想您完全可以用它来投资。”

“我不想冒什么风险,先生,我觉着放在银行里保险。”“你一点不用担心。我们会列出一张绝对可靠的金边股票单子给您。它们给您

带来的利息要高于我们所能给予的利息。”

福尔曼那张与众不同的脸上显出了忧虑的神色。

“我从未玩过股票,我还是把钱交给你来处理吧,”他说。

经理笑了,“全由我们来办吧。下次您来,只要在转让书上签上您的名字就行

了。”

“这没问题”,阿尔伯特犹豫不定,“但我怎么知道我签的是什么内容呢?”

“我想您是识字的吧?”经理有点不悦地说道。

福尔曼先生坦然地笑了笑。

“嗯,先生,问题就在这。我不识字。我想这听起来有点可笑,事实就是这样,

我既不会读也不会写。我只会写自己的名字,而且还是在做生意时学会的。”

经理极为惊讶地从椅子上蹦了起来。

“我从没听说过这种稀奇事。”

“是这样,先生。我一直没有机会学文化。后来等有了机会,我又太老了,我

也不想学了,我挺固执的。”

经理盯着他的眼睛,好像他是原始丛林里的妖怪。

“你是说你积攒了三万英镑却不会读书写字?天啦,好家伙,如果您会读书写

字的话,您现在会在做什么呢?”

“我可以告诉您,先生,”福尔曼先生说,颇具贵族气的脸上露出一丝微笑,“我

会是耐维尔·圣彼得教堂的司事”。

(赵蓉译)

Unit Four We've Got Mail---Always

III.Vocabulary

A

1. stale

2. detritus

3. shriveling

4. irreconcilable

5. cook up

6. scrawled

7. forwarded

8. purveyors

9. vile 10. dwarfed

B

1. doomed

2. predecessors

3. hassle

4. salvaged

5. visceral

6. initiated

7. accentuated

8. irretrievable

9. bemoaning 10. swooping

C

1. A

2. B

3. D

4. A

5. C

6. A

7. C

8. D

9. D 10. B

IV. Cloze

1.whatever

2. to

3. behind

4. down

5. connect

6. commentary

7. like

8. private

9. that 10. exterior

11.distance 12. out 13. up 14. return 15. feedback

16. clicking 17. untold 18. share 19. accessible 20. open

V. Translation

A.

电子邮件还会消除办公室里的等级关系。Shreve 发现,通过电邮向你的上司和同事提

建议,要比在充满压力的会议室提容易得多。“不管什么时候,你有什么事情不便说出来,通过电邮就要好办得多,”她说,“它能起到缓冲作用。”

当然,把电邮当作社会润滑剂,也有走极端的一面。不容否认电邮由于缺乏自我控制

而带来明显的负面影响。传播色情信息的人很少会给我们打电话,大声建议我们去访问一些“少年色情行为”,但是,他们会毫不犹豫地将各种淫秽广告塞满我们的邮箱。从来不会面对面侮辱我们的人,会通过电邮或短信,或者在毫无约束的聊天室里,竭尽想象之能事,以最可怕的、最恶毒的、最邪恶的话语来谩骂我们。

B.

People usually receive a variety of will-wishing short messages on such holidays as the

Spring Festival, the Lantern’s Day or even the Valentine’s Day. Most of them are from the forwarded ready-made messages, written by those excellent amateurs. Though not very professional, some of them are still very interesting to read, so sometimes I feel stimulated and forward them to friends and relatives for fun.

Such forwarding action invites a lot of criticism because the message is not targeted at the individual, without showing any respect for that person. However, a careful consideration will make it clear that sending greetings via short messages on the Spring Festival, distinct from the traditional social etiquette at the outset, is a new rising communicative form and we cannot evaluate it by the conventional ethical standards because it adapts itself to the modern

quick-rhymed life. If we really adhere to the tradition, we are expected to pay a personal visit by taking bags of gifts to show our sincerity. So instead of doing this, why not select the short messages to convey our greetings? With a click of button, a few lines of words have changed the greeting way from the form to the content. How can we put strict restrictions on it by conventional standards?

Translation of Text

我们总是有邮件

安德鲁·列昂纳德

电子邮件究竟是福是祸?上个月在度假一周之后,我发现我的收件箱里有1218 封未读

邮件。我假装很沮丧,但是私底下我很愉快。这就是我们在九十年代末期如何衡量自己的

硕士英语综合教程1课文翻译及课后答案

硕士英语综合教程1 (参考答案)硕士英语综合教程1 (参考答案) Unit 1 单选 (1) receiver (2) unfamiliar (3) extreme (4) worsen (5) unsteady (6) destruction (7) relieve (8) with the help of (9) death (10) in the future 完型 (1) embraced(2) sped up(3) running out(4) urgency(5) initiative (6) specific(7) designated(8) contribute(9) incorporate(10) hampering (11) reward(12) involved(13) adverse(14) adaptive(15) vulnerability (16) alternative(17) context(18) due to(19) compensation(20) scheduled 翻译 (1) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside. (2) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly. (4) As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs. (5) Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years. (6) The U.S. government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically. (7) In order to be a recognized leader in the industry, it’s essential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state of the art technologies and equipment. Unit 2 单选 (1)reduce (2)noticeable (3)compensation (4)perfect (5)carry out (6)useless (7)strengthen (8)simplity (9)wealthy (10)cultivate 翻译 (1) Aliens in China shall abide by Chinese law and no behaviors will endanger the national security of China , harm its public interests or disturb its public order. (3) When learning any foreign language, one has to learn, first and foremost, its new phonological and grammar systems, which means acquiring a totally unfamiliar set of language learning habits. (4) Financial experts suggest that to the women under 30, the income of this phase in general is the lowest. (5) China will increase dialogue and co operation with the United States and the international community to crack down on all forms of terrorist activities. (6) Now it is time to make a well organized schedule from the list, so you need to put first and urgent things first and set the high priorities. (8) In addition, advertisers appeal to the desire for health and prestige, to the desire to be in style, to pride, and to envy and jealousy. 目前,在我国人均国内生产总值突破1000美元。一些国家和地区的发展历程表明,当一个国家的国内生产总值达到1000美元到3000美元时,这个国家的经济发展就进入了一个关键阶段。在这个阶段,都市化程度加快,收入差距继续加大,社会矛盾变得更加复杂。在国际范围内,不断增长的劳动力成本降低了劳动市场的竞争性。在这个阶段,如果应对合理,经济会平稳发展;否则,极有可能引发社会动荡,造成社会资源浪费,破坏生态环境,导致经济衰退。建设和谐社会的目的就是协调不同部门之间的关系,确保经济快速、可持

研究生英语综合教程(课后习题答案)

Unit One Task 1 1.A 2.C 3.B 4.C 5.D 6.D 7.D 8.C 9.A 10.D 11.A 12.B Task 2 1.public(c) 2.discipline(b) 3.strength(a) 4.reference(a) 5.strength(d) 6.public(a) 7.demonstrated(b) 8.discipline(c) 9.references(c) 10.personality(a) 11.discipllining(d) 12.demonstrates(a) 13.public(d) 14.reference(b) 15.personality(c) Task 3 1.employment 2.paid 3.adjust 4.setting 5.discouraged 6.credit 7.cite 8.demonstrate 9.teamwork 10.rules Unit Two Task 1 1.A 2.B 3.B 4.C 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.C Task 2 1. bud (n.); budding (adj.) 2. access (n.); access (v.) 3. taste (n.);tasted (v.) 4. fool (n.); fooling (v.) 5. produces (v.); produce (n.) 6. garnish (v.); garnishes (n.) 7. reigns (v.); reign (n.) 8. concern (n.); concerned (v.) 9. named (v.); name (n.) 10. practiced (v.); practice (n.) Task 3 1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming 6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Unit Three Task 1 1.A 2.B 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A Task 2 1. stack up against 2. struck a chord 3. amounted to 4. chopping off 5. appeal to 6. pick up on 7. turned out 8. fade away 9. brought together 10. pulled off 11. thrust upon 12. be kept clear of Task 3 1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge 6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbed Unit Four Task 1 1.A 2. A 3. C 4. B 5. B 6. C 7. D 8. C 9. A 10. C Task 2 1. maintained (a) 2. romantic (a)

研究生综合英语(2)课文翻译

Unit 1 Translation of Text 如何应对恭维 H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。” 在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。 如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。” 我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。”采用这种答话必须得小心谨慎。就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。”随后便是长时间的停顿。这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。” 我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。这种情景,与我上述提出的观点非常相似。别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。或者说“是我丈夫特为我挑选的”,这样还要好。 我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个办法来避开别人的表扬。他采取了一种不近情理的现实态度。一天夜里我无意中听到一位妇女对他说,“你的肩膀真有力啊!”他眼睛眨也没眨就回答道:“四分之三的水。我的身体有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。任何有四分之三是水的东西实际上是不可能有力的。”这位好心的妇女低声嘀咕着,皱着眉头走开了。我想这个家伙回答的方式有问题。 我们当中有许多人试图用俏皮话来应对恭维。例如,有人热情洋溢地说道,“久闻您的大名。”“我想,不是什么好名声吧,”这是标准的回答。这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。它也许会让我惊骇不已,因为我本人很不善于说俏皮话。最近我听到一位年轻人赞美一个女孩,说她像明星格丽泰·嘉宝一样,美若天仙。“奉承让你走遍天下,”她回答道。我想,这个回答相当不错。但是,在千百次的应对中才会有一句真正

研究生英语综合教程课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫? G. xx 1 核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的xx。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。” 只是这样有 点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4 特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰?xx最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,” xx说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5 许多xx 和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以xx提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变 成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6 特征2:紧迫感

研究生综合英语1 课后答案 Unit1-3

Unit One An Image or a Mirage III. Vocabulary A. 1.unassuming 2. stemmed from 3. infallible 4. had taken to 5. prospect 6. flabby 7. More often than not 8.devious 9. tipped the scales in her favor 10. rapport B.1.instinctual 2.immediate 3. deposit 4. frail 5. seedy 6. magnetic 7. extroverted 8. book 9. unwarranted 10. refined C. 1. D 2.C 3. B 4. A 5. A 6. C 7. C 8.B 9. D 10.B IV. Cloze 1.which 2. run 3. concerned 4. familiar 5. evident 6. even 7.what 8.Consequently 9 knowing 10.By 11. one 12. how 13. Once 14. obtainable 15. yourself 16. mind 17. from 18. never 19. pays 20. considered V. Translation 从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。就算许多选民投一位候选人的票完全是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均力敌的选举中占有优势。 我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。再回到政治这一话题上来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。然而,一个候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。我认识许多才能杰出的人物,他们只是没有培养自己在公开场合演讲的能力,但在与别人一对一的交流中却表现极为出色。这种能充分表达自己见解的能力,固然十分重要,但我们对于那些让人感觉善于辞令的人,往往产生错误的印象,因为很多情况下这种优点仅仅只是“表面现象”。不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听的政治家会轻而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是因为他的形象令人信服。 If you want a winning image with others, your first concern must be a winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He

(完整word版)研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译

Unite 1 P15 1.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。 2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。 4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。 5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years ago and then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。 6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) against the cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。 7.This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions/beliefs(信念). act on ones convictions 按某人的想法行事。 这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己想法行事的人们提出了要求。 8.His speech was made with such great ambiguity/vagueness(不清楚) that neither supporter nor opponent(反对者) could be certain of his true position.他的演讲有许多疑点,既没有支持者也没有反对者来肯定他的立场。 9.The scientist who is transitioning into the business world must prioritize(优先处理) his or her relationship assets/advantages(资源,优势) above their technical assets.想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。 10.This approach, combined with a liberal(开明的) use of the pronoun “we” and not just ”I”when describing your accomplishments(业绩), can change the company’s perception/impression(看法,印象) of you from a lone wolf to a selfless collaborator.这个方法,加上你在描述业绩是开明的使用代词“我们”而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。 11.I’m trying to foster/encourage(培养,鼓励) an interest in classical music in my children.我尝试着培养孩子在古典音乐上的兴趣。 12.A German company collaborated/cooperated(合作)with a Swiss firm(公司) to develop the product.一个德国公司和一个瑞士公司合作开发的产品。 P17 The independence-versus-interdependence issue has been written about regularly and is often introduced as the major issue separating the two worlds of scientific employment:academic and industrial. For decades, academia has paid lip service to the idea of collaboration, but the incentive-and-reward system has been slow to adjust . Despite the widespread interest in collaboration and its obvious value in an academic setting , collaboration remains informal and is actually discourage by the tenure process, in which scholars are penalized for sharing credit for their work with others.

研究生综合英语1课文翻译

如果要给当代关于克隆的争论找出一个守护圣徒的话,安迪·沃荷当之无愧。沃荷不仅认为每个人都有15分钟的成名时刻,例如律师、哲学家、神学家以及在伊恩·维尔穆特成功克隆多利羊后,发现他们自身特长成为有线电视台夜间道德评论节目热捧对象的生物伦理学家;沃荷同时将“克隆”也就是同一现象的重复复制推向了大众文化的中心。除了复制玛丽莲·梦露图片和金宝汤图案以外,人类现在克隆了羊。遗憾的是,主导目前克隆争论的正是沃荷夸大其词的能力,而不是他的智慧和另类观点。 如果我们用评判一篇有说服力的哲学或法律分析的标准去武断地评判评论员文章、受欢迎的脱口秀和夜间广播节目,那会有失公允。但大众媒体应该更多地将有思想的公共讨论引向关于人类和非人类动物克隆的法律、道德、政治、医学和科学角度。 《自然》杂志公布了伊恩·维尔穆特从一只成年羊乳细胞中成功克隆出多利羊的消息后,我和我在哈斯汀斯研究中心的同事们一样,接受了几家媒体采访。虽然采访前我向一家洛杉矶电台广播员清楚地表明我不是一个神学家,也不代表任何宗教组织,但录音时我还是被出乎意料地问到上帝如何看待克隆以及克隆是否“违背自然创造”。可以想像,广播员不希望讨论宗教伦理学家如何就克隆道德性问题进行早期公开演说。相反,他只是想让我对此有一个剧烈的回应,然后无神论者、不可知论者以及各式各样的宗教信徒就会蜂拥地打电话到广播电台。 除了不停地给公众灌注夸张的惊呼声和文字版本以外,媒体们一致将焦点放在涉及克隆人的问题上,却几乎一点也不关注克隆非人类动物所带来的道德影响。我们当然要讨论克隆人的伦理性,但克隆非人类动物已经发生并值得引起人们思考其伦理性问题。 虽然我怀疑我们能否为克隆动物找到具有说服力的论证,但不应该忽视实际上进行这样的论证与仅仅假设非人类克隆总是没有问题的这两者之间的区别。很显然,人类很多时候已经把非人类动物视为商品,比如作为食物来源。但如果克隆动物的目的是为了把它们作为“医药工厂”原料,用来制造胰岛素和其它物质,治疗人类疾病,就应该引起我们思考这种态度应该延伸多远的问题。人类使用其它物种应该遵循什么样的道德义务?给人类带来的潜在医用价值是否大于鼓励人们把非人类动物视为工具并用来满足人类目标所产生的危险性?这些问题应该成为公众关于克隆讨论的一部分。考虑到一些人对于使用陷阱捕捉野生动物的关注,对于饲养动物生活环境的关注以及在医药研究中使用和对待动物问题的关注,我觉得这方面公众信息的不足比较令人费解。 媒体对于克隆问题疯狂聚焦,这其中最重要的问题是简单地假设人类只不过是他们基因的产物,这种观点通常被称为“基因本质主义”。电视主持人和电台广播员提出是否有可能组建一支全部由迈克尔·乔丹克隆人组成的篮球队。而哲学家、神学家和其他专家已经郑重对此重申回应说,人类行为毫无疑问与基因成分有关,但是包括子宫环境、家庭动态、社会环境、营养和其它个人历史在内的一系列因素在个人发展过程中也发挥重要作用。因此,从一个出色运动员DNA中产生的克隆人也有可能对体育不敢兴趣。 这条更为复杂的信息已经引起了更多媒体关注,我们仍然继续听到描述富人有天可能复制出他们自己,或者拥有换致命疾病小孩的父母可以创造出小孩复体之类的故事。纽约大学科学社会学家多罗西·内尔金所指的“像天命一样的DNA”似乎还在给大众媒体带来震撼。 更重要的是,克隆问题反应出大众媒体希望通过暗示科学“进步”不可停止来培育人们对于技术和科学决定论的态度。当然,许多科学家也赞成这些看法,并且时常拒绝承担 他们参与可能导致人类灾害有关研究的道义责任。但是科学家不应该仅仅只做他们的研究,而把道德论证留给他人去做。他们应该参与公众关于一些科学项目是否有害以及是否应该继续进行的讨论,因为这些项目会带来不合理的、非人性化的影响。许多核物理学家公开批评核武器就是一个很好的例证,他们在限制

研究生英语综合教程课文翻译

UnitOne核心员工的特征 大卫·G 詹森 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时 我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理 给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工在某个专业领域 你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中 有七名化工流程工程师和生物学家 其中有那么两三个人是我赖以生存的 ”他说 “他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候 我们期待你们会去其他公司找这样的人 其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话 目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而 每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。 假如他们看起来有同样特征的话 我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测 ”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工 你的工作是帮助人事部经理降低这种风险 你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1 无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及 是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作 ”费策尔说 “企业的环境并不需要单打独斗 争强好胜 所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中 没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色 并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力 为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法 加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们” 而不是“我” 能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是 要在你实验室内部 以及在和你们实验室合作的人们之间 培养一个良好声誉 一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2 紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业 并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作 这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天 一周7天 一天24小时 生意始终在进行 那意味着一年365天 一周7天 一天24小时 竞争也同样在进行 ”豪特说 “公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来 而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样 不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们

研究生英语综合教程课后习题答案

U n i t O n e Task 1 1.A 2.C 3.B 4.C 5.D 6.D 7.D 8.C 9.A 10.D 11.A 12.B Task 2 1.public(c) 2.discipline(b) 3.strength(a) 4.reference(a) 5.strength(d) 6.public(a) 7.demonstrated(b) 8.discipline(c) 9.references(c) 10.personality(a) 11.discipllining(d) 12.demonstrates(a) 13.public(d) 14.reference(b) 15.personality(c) Task 3 1.employment 2.paid 3.adjust 4.setting 5.discouraged 6.credit 7.cite 8.demonstrate 9.teamwork 10.rules Unit Two Task 1 1.A 2.B 3.B 4.C 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.C Task 2 1. bud (n.); budding (adj.) 2. access (n.); access (v.) 3. taste (n.);tasted (v.) 4. fool (n.); fooling (v.) 5. produces (v.); produce (n.) 6. garnish (v.); garnishes (n.) 7. reigns (v.); reign (n.) 8. concern (n.); concerned (v.) 9. named (v.); name (n.) 10. practiced (v.); practice (n.) Task 3 1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming 6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Unit Three Task 1 1.A 2.B 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A Task 2 1. stack up against 2. struck a chord 3. amounted to 4. chopping off 5. appeal to 6. pick up on 7. turned out 8. fade away 9. brought together 10. pulled off 11. thrust upon 12. be kept clear of Task 3 1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge 6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbed Unit Four Task 1 1.A 2. A 3. C 4. B 5. B 6. C 7. D 8. C 9. A 10. C Task 2 1. maintained (a) 2. romantic (a) 3. essential (a) 4. essentials (c) 5. dimension (c) 6. intimate (a) 7. maintains (c) 8. defies (b) 9. intimated (d) 10. dimensions (a) 11. defy (a) 12. romantic (b) 13. dimensions (b) 14. maintain (d) 15. intimate (c) Task 3 1) prerequisite 2) date 3) Respect 4) important 5) whomever 6) candidates 7) highly 8) essential 9) suitable 10) sufficient Unit Five

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

研究生综合英语部分课后题答案

Unite 1 1.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。 2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。 4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。 5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years ago and then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。 6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) against the cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。 7.This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions/beliefs(信念). act on ones convictions 按某人的想法行事。 这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己想法行事的人们提出了要求。 8.His speech was made with such great ambiguity/vagueness(不清楚) that neither supporter nor opponent(反对者) could be certain of his true position.他的演讲有许多疑点,既没有支持者也没有反对者来肯定他的立场。 9.The scientist who is transitioning into the business world must prioritize(优先处理) his or her relationship assets/advantages(资源,优势) above their technical assets.想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。 10.This approach, combined with a liberal(开明的) use of the pronoun “we” and not just ”I”when describing your accomplishments(业绩), can change the company’s perception/impression(看法,印象) of you from a lone wolf to a selfless collaborator.这个方法,加上你在描述业绩是开明的使用代词“我们”而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。 11.I’m trying to foster/encourage(培养,鼓励) an interest in classical music in my children.我尝试着培养孩子在古典音乐上的兴趣。 12.A German company collaborated/cooperated(合作)with a Swiss firm(公司) to develop the product.一个德国公司和一个瑞士公司合作开发的产品。 The independence-versus-interdependence issue has been written about regularly and is often introduced as the major issue separating the two worlds of scientific employment:academic and industrial. For decades, academia has paid lip service to the idea of collaboration, but the incentive-and-reward system has been slow to adjust . Despite the widespread interest in collaboration and its obvious value in an academic setting , collaboration remains informal and is actually discourage by the tenure process, in which scholars are penalized for sharing credit for their work with others. Large-scale academic collaboration has taken place successfully in the past; the Manhattan Project and contemporaneous radar research, and numerous experimental particle projects, to

相关主题