搜档网
当前位置:搜档网 › Unit 1课文翻译及课后翻译练习参考答案

Unit 1课文翻译及课后翻译练习参考答案

Unit 1课文翻译及课后翻译练习参考答案
Unit 1课文翻译及课后翻译练习参考答案

Unit 1 课文翻译及课后练习翻译参考答案

课文翻译:

Unit1 从能力到责任

当代的大学生对他们在社会中所扮演的角色的认识模糊不清。他们致力于寻求在他们看来似乎是最现实的东西:追求安全保障,追逐物质财富的积累。年轻人努力想使自己成人成才、有所作为,但他们也承认自己的迷茫:在这个变幻莫测的时代,他们该信仰什么?大学生一直在寻找真我的所在,寻找生活的意义。一如芸芸众生的我们,他们也感到纠结——一方面,他们崇尚奉献于人的理想主义,而另一方面,他们又经不住自身利益的诱惑,陷入利己主义的世界里欲罢不能。

最终,本科教育的质量将由毕业生参与社会与公民活动的主动性来衡量。雷霍德·尼布尔曾经写道:“一个人只有奉献社会,才能了解自我。一个人如果一味地以自我为中心(或直译:一个人如果不能找到自我以外的中心),他将会失去自我。”理想化的本科教育应该反映在超越自我中。在这一个残酷的、竞争激烈的社会,人们期望大学生能具备正直、文明,甚至富有同情心的人格品质,这是否已是一种奢望?人们期望大学的人文教育会有助于培养学生的人际交往能力,如今是否仍然适合(或直译:希望大学的人文教育能使大学生在与他人的人际交往中具备人文情怀,这是否合适)?

毫无疑问,大学生应该履行公民的义务。这迫切需要美国教育有助于弥合公共政策与公众理解程度之间的极具危险性、正日益加深的鸿沟。建设性思考政府议程问题所必备的知识似乎越来越无法掌握。所以很多人认为想通过公众的参与来解决复杂的公共问题已不再可能行得通。他们问,如果一些非专业人士甚至不懂专业术语,怎么可能让他们去讨论重大的政策选择问题?

核能的利用应该扩大还是削弱?水资源能保证充足的供应吗?怎样控制军备竞赛?大气污染的安全标准是多少?甚至连人类的起源与灭绝这样近乎玄乎的问题也会被列入政治议事日程。

公民们带着类似的困惑讨论“星球大战”问题,试图搞懂那些关于“威慑”与“反威慑”等高科技的专业术语。像地方的区域规划,学校种族隔离制的废除,排水系统的问题,公共交通的治理,以及相互竞争中的有线电视公司对许可证的申请等这些曾经看起来只是一些地方性事务的事情,现在也需要专家来解决。这些专家讨论专门术语,常常不是阐明问题,反而使问题变得让人迷惑不解。然而,公共生活的复杂性,要求更多、而非更少的信息资料;需要更积极、而非更消极的公众参与。

对于那些关心“民治”政府的人,公众理解程度的每况愈下是无法接受的。当今世界,人类生存问题吉凶未卜、危在旦夕,无知是不可取的。由视野有限的专家完全控制政策制定,这也是不可容忍的。作为公民,我们如果不能找到更好的方法教育自己,如果不能提出难题,并得到满意的答案,那么我们会冒险做一些关键性的决定,不是基于我们所了解的知识,而是基于对一两个所谓专家的盲目信任。

我们的民主社会需要一批受过良好教育(well-informed)、关心他人(caring)的人士。他们能作为公民,本着服务大众的精神,团结一致,相互学习,参与到民主建设之中。

我们需要关心公众事务的人,他们能参与调查,知道如何提出合适的问题,了解公民政策制定的程序,并能够对那些影响深远的问题做出有根据的、敏锐的判断。诚然,没有哪个社会机构能独立培养我们所需的领导人才,但我们深信,如果“民治政府”要有生命力的话,大学相对于其他机构来说,更有责任去培养我们国家所急需的开明领导人。

为了完成这个迫切的使命,所需的视野不仅要着眼国内,还必须放眼世界。当代大学生必须还了解其它国家的民族与文化。人类的势力范围已涉及到太空,一切变得都很明了,我们都是同一个星球的守护者。在过去的半个世纪中,我们的地球变得越来越拥挤,相互依赖

性越来越强,同时也更加变化莫测。如果学生不能超越自我,不能更好地理解自己在这个复杂世界中的地位,那么他们在生活中尽其义务的能力就有降低的危险。

世界或许还没有变成一个小村庄。但可以肯定的是,我们的邻里意识必须加以扩展。当旱灾席卷撒哈拉沙漠,当印度支那战争带来难民潮时,我们的同情心,我们的理性思维都不再受缚于地图上的政治分界线。我们开始知道,饥荒和人权已如同武器和条约一样,对人类团结起着决定性的影响。最令人担心的是,蘑菇云已在人类意识里投下了不祥的阴影。这些事实以及因此赋予的职责都必须让每个学生了解。

然而,在研究中,我们发现了一个令人担忧的问题:大学校园对诸如此类的社会常识缺乏了解,有时,校园甚至弥漫着一种对世事的冷漠与不关心的氛围。当难民如潮水一般从一个国家涌入到另外一个国家时,我们却只有极少数学生能在地图上指出这些大规模的迁移现象,或是谈论起导致难民潮泛滥的饥荒、战争和贫穷。世界各地的哲学家、政治家、发明家和艺术家的丰功伟绩丰富了我们的生活,但他们本人及其贡献却时常不为人知,或是被世人遗忘。

虽然有一些学生已具备了放眼全球的视角,然而,大多数学生,尽管他们对世事的关注忽隐忽现,却对他们所生存的相互依赖的世界缺乏足够的了解。

巴黎圣母院大学的威廉·杜黑牧师近期写道:“许多大学教育的问题就在于,学校通过在其高高的围墙内营造受保护的小团体,纵容了学生的筑巢本能。”

综上所述表明一点:世界发生了巨变,变得越来越拥挤,相互的联系变得越来越强,同时也更加动荡不安。这个日益复杂的世界里,美国的新一代必须接受终身教育。如果大学教育不能帮助学生超越自我,更好地理解世界相互依存的本质特征,那么新生的一代就会依然无知,他们自信而负责地生活能力会有降低的危险。

通过研究,我们深有感触地认识到当今大学教育最成功之处就是培养学生的能力——完成课时,收集信息,考试成绩优良,术业专攻。具有成功地处理好单独问题的能力在今天备受推崇。然而,当我们问及学生们关于他们的大学教育的时候,他们几乎都毫无例外地谈论起他们所获得的学分或是他们仍然需要完成的课程。

但是任何种类的专门技术都留有一些悬而未决的基本问题:教育的终极目的是什么? 能力用来做什么?大学时期正是形成价值观、探索个人专长的时期,如果把一些感触最深的问题、一些悬而未决的疑难问题、最有创造力的时刻置于学习生涯的次要地位,那将是多么的可悲。在大学本科教育阶段,如果学生们习惯于墨守成规,陷入学术界有时过分倡导的条条框框的束缚之中,那将是多么严重的失误。

学生们是在处于人生期望值最高的时刻步入大学校园的。然而,他们往往却由此而陷入令人死气沉沉、心不在焉的种种日常规定中。当我们与老师和同学交谈时,经常会感到不安:生活中最重要的问题——社会的自然属性,社会不平等的根源,事实上,这些正是与人类生存休戚相关的前景——却是大学教育中最少被触及的问题。

大学教育的结果应该由学生在课堂的表现来衡量,如学生能否熟练地运用知识,拥有坚实的基础教育,并在某一专业领域有所特长。并且,本科教育的影响将通过毕业生在其工作及继续教育中的表现体现出来。

最终,必须激励学生拓宽视野,用他们所学的知识去发现规律,形成价值观念,进而推进公益事业。本科教育的最高境界应促使学生从具备能力转变为承担责任。

一名最近毕业的大学生写了一篇关于年轻人的责任及其未来的文章。她问到:“如果我们连奉献于人的精神都缺乏的话,更不用说为了一套一套的抽象的价值观念,难以想象我们的民族将会是什么样子。如果说自身利益是我们崇尚的最高价值观念,人性只是一件无利可图的商品,那么我们将选择什么样的政治人物呢?”

总之,大学教育应该鼓励每位同学提高在生活及行为中明辨常理的能力,无论是在课堂上,或是在地下室餐馆,或是在深夜的自由交谈中,力争分秒,探索谜团,思考生活中的难题。大学的目的不是向学生进行思想灌输,而是要让他们在思想的国度里畅游,为他们提供良好的氛围,以培养正确的伦理道德观并形成坚定的信念。

这种迫切需要并不取代学生在专业上努力学习的需要,但专业化学习不应成为理由停止明辨是非,也不应成为理由减少对有意义的生活目标的追求。

我们深刻地意识到,人们以及一些教育机构对当今我们所处的时代的一些事件产生的影响是有限的。但我们永远希望,凭着决心和努力,大学教育能在毕业生的智力培养和个人生活中,在他们愿意承担的社会及公民义务方面,最终在世界观方面发生作用。这些方面虽然抽象,却真实地揭示了他们的自身价值,成为最终衡量大学教育质量的特质。

A.英译汉

阿诺德·汤恩比说一切进步和发展都来自挑战以及人们的相应反应。没有挑战就没有反应,没有发展,没有自由。所以我们首先应该在孩子们力所能及范围内开设最严格、最有挑战性的课程。

我们给孩子提供的第二个机会是失败的权利。德·纽伊说写道:“自由不仅是一种特权,还是一种考验。”如果没有人能够失败,那还算什么样的考验和什么样的自由呢?美国能给所有读完高中四年课程而不管是否表现出成绩的学生发放毕业文凭的日子一去不复返了。我们生活在一个目光短浅/眼光狭隘的世界里,必须对现实主义保持警惕,保持清醒认识:现实主义需要一个衡量成败的标准,要么达到这个标准,要么引起失败。这些话听起来刺耳/ 确实不好听,但却是残酷的/无情的事实。如果我们剥夺孩子失败的权利,就剥夺了他们如实认识世界的权利。

句式理解常见错误或难点分析:

第二段:

The second opportunity we can give our boys and girls is the right to failure.

What kind of test is it, what kind of freedom where no one can fail?

误译:这种测试是什么性质,而不允许任何人失败的自由又是什么性质?

注释:where在这里是定语从句关系副词,相当于in which,它修饰的是逗号连接的两个分句,不只是后面一个分句,即test和freedom都是先行词。在翻译中这样的定语从句常起状语从句作用,这里相当于if 条件句。有些定语从句在深层意思上含时间、地点、原因、结果、目的、让步、条件和假设等状语性意思。再如:

?We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can

see clearly in the night. (原因)

?译文:我们知道,由于猫的眼睛比我们人类的眼睛能吸收更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。

?

?They have built up a new college here, where students will be trained to be engineers and scientists. (目的)

?译文:他们在这里建了一所学校,以培养科技人才。

?

?An electrical current begins to flow through a coil, which is connected across a charged condenser. (条件)

?译文:如果线圈同充电的电容器相连接,电流就开始流过线圈。

B.汉译英

1.当今的大学生,尽管他们努力地想使自己成才(establish oneself),但对未来还是很模

糊的(have ambiguous feelings about sth.)。

Version 1: Today’s university students are struggling/ trying/ making their efforts to establish themselves, but they still have ambiguous feelings/ feel ambiguous/ feel confused about their future.

Version 2:Although today’s university students are struggling/ trying/ making their efforts to establish themselves, they still have ambiguous feelings/ feel ambiguous/ feel confused about their future.

Version 3: Despite/ In spite of/ regardless of their great efforts to establish themselves, they still have ambiguous feelings/ feel ambiguous/ confused about their future.

典型错误句式分析:

The college students in nowadays, they strive to establish themselves, while they still have ambiguous feelings about their future.

V1: The present college students strive to establish themselves, but they still…

V2: While the present college students strive to establish themselves, they still…

2.一个人如果不能找到自我以外的中心(find a center beyond oneself),就不能实现他的自我

价值。所以,理想的本科教育必须使学生超越自我(transcend himself)。

Version 1: A man/ One cannot realize/ achieve his values without finding a center beyond him. So the ideal undergraduate experience/ education must help/ enable a student to transcend himself. Version 2: If he cannot find a center beyond him, a man/ one cannot realize his values. Therefore, the ideal undergraduate experience/ education must help/ enable a student to transcend himself. 3.我们强烈地希望在大学所学到的知识在今后的工作与学习中能起到重要的作用(reveal

oneself in)。

Version 1:We eagerly/keenly hope that the lessons learned in the university will reveal themselves // play an important role in our performance in the workplace and further education/ work and study in the future.

Version 2: We eagerly/keenly hope that the knowledge we learned/what we learned/ in the university will reveal itself/ play an important role in our performance in the workplace and further education/ work and study in the future.

4.四年的本科学习是走向成功生活的唯一道路,这种说法是无法(被)接受的(go

unchallenged)。

Version 1: It cannot go unchallenged to say that the 4- year undergraduate experience/ education is the only path/ way to success in life/ successful life.

Version 2: The notion/ statement cannot go unchallenged that the 4- year/ 4 years of undergraduate experience/ education is the only path/ way to success in life/ successful life.

5.在对一个关键问题作结论时,如果只(盲目)相信(blind faith in)所谓的专家而不相信自

己,不根据调查的结果,不根据实验的数据,那是在冒险(run the risk of doing sth.)。【本句解构的主干为:(我们)在冒险对关键问题作决定,不是……而是……】

Version 1: We run the risk of reaching critical conclusions/ making critical decisions, not on the basis of what we know, the findings of investigations, and the data of experiments, but on the basis of blind faith in professed/ so-called experts.

Version 2: We run the risk of reaching critical conclusions/ making critical decisions, if they are not based on our own judgments, the findings/results of investigations, and the data of experiments, but are based on blind faith in professed/ so-called experts.

Version 3: We run the risk of reaching critical conclusions/ making critical decisions, if we have blind faith in professed/ so-called experts rather than our own judgments, the findings/results of investigations, and the data of experiments,.

6.我们的事业需要一批受过良好教育又能关心他人(caring)的年轻人,他们能团结一致

(band together),相互学习,积极参加(participate in)四化建设。

Version 1: Our task/ course needs a large group of well-informed/ well- educated, caring/ concerned young people who can band together, learn from each other, and actively participate in the four modernizations.

Version 2: Our task/ course needs a large group of young people, who receive good education and care about others, who can band together, learn from each other, and actively participate in the four modernizations.

7.如果这所学校要有生命力(be to endure)的话,它培养的学生不仅要有扎实的基础和熟练

的专业技能,还要有奉献精神(commit oneself to …)。

Version 1: If it is to endure, the new school should help the students not only acquire a solid basic education/foundation and become competent in a specific field, but also be ready to commit themselves to others.

Version 2: If the school will/ wants to endure, it should enable the students not only to acquire a solid basic education/ foundation and proficient technical/ professional skills, but also be ready to be committed.

8.如果大学生对考试过于投入,就有可能把能力与奉献放到次要的地位(push…to the

fringes),这样说一点也不过分(not much)。

Version 1: It is not much to say that if undergraduates/ college students are too devoted to/ excessively devote themselves to examinations, they will push competence and commitment to the fringes.

Version 2: The notion/ statement is not much that if undergraduates/ college students spend too much time on examinations, they will push competence and commitment to the fringes.

Version 3:

If undergraduates/ college students are too devoted to/ excessively devote themselves to examinations, they will push competence and commitment to the fringes; this notion is not too much.

9.我甚至没有跟他说话,当然更不用(much less to do sth.)说与他讨论有关你们学校的改

建问题。

Version 1:I didn’t even speak/talk to him, much less(to)discuss the reconstruction of your school with him.

Version 2: I didn’t even speak/talk to him, much less (to) discuss about rebuilding your school with him.

10.有人认为考试是很重要的,但也有人认为考试有不少弊端。所以考试留下了一个未能解

决的问题(leave an open question)—考试对教育有什么影响?

Version 1: Some people think examinations are second to none / consider examinations to be important, but some think examinations have a lot of disadvantages. Examinations leave us an open essential question—what influence do examinations exert/ have/ make on education? Version 2: Some people think examinations are important, but some think they have a lot of disadvantages/ do much harm. Examinations leave us an open essential question—what is the influence/ effect of examinations on education?

Version 3: Some people think examinations are important, but some think there are a lot of disadvantages. Examinations leave us an open essential question—what is the influence/ effect of examinations on education?

C.作文(综合学生习作内容)

exam, creativity (innovation ability), practice, academic cheating/ fraud, high cost and low quality, unemployment, be separated from society,

新视野大学英语2第三版unit8 textA课文翻译.doc

Unit 8 Section A Animals or children?—A scientist's choice 动物还是孩子?——一位科学家的选择 1 I am the enemy! I am one of those cursed, cruel physician scientists involved in animal research. These rumors sting, for I have never thought of myself as an evil person. I became a children's doctor because of my love for children and my supreme desire to keep them healthy. During medical school and residency, I saw many children die of cancer and bloodshed from injury — circumstances against which medicine has made great progress but still has a long way to go. More importantly, I also saw children healthy thanks to advances in medical science such as infant breathing support, powerful new medicines and surgical techniques and the entire field of organ transplantation. My desire to tip the scales in favor of healthy, happy children drew me to medical research. 1 我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。这些谣言刺痛了我,因为我从来没想到自己是一个邪恶的人。我成为一位儿科医生,因为我爱孩子,也因为我的最大愿望是让他们保持健康。在医学院学习和住院医生实习时,我看到了许多儿童死于癌症和受伤流血——虽然对此医学正取得很大进步,但远非完善。更重要的是,我还看到孩子们能保持健康得益于医学的进步,如婴儿呼吸支持器,功效强大的新药物和外科手术技术及整个器官移植领域的发展。我希望孩子们健康快乐,这促使我从事医学研究。 2 My accusers have twisted the truth into a fable and cast me as the devil. They claim that I have no moral compass, that I torture innocent animals for the sole purpose of career advancement, and that my experiments have no relevance to medicine. Meanwhile, an uncaring public barely watches, convinced that the issue has no significance, and publicity-conscious senators and politicians increasingly give way to the lobbying of animal rights activists. 2 控诉我的人把真相歪曲成一则神话,并把我描写成恶魔。他们声称我没有道德界限,我折磨那些无辜动物的唯一目的就是为了自己的职业升迁,而我的实验根本与医药毫不相关。与此同时,无动于衷的公众几乎不闻不问,相信这个议题毫无意义,而具有宣传意识的参议员和政治家们却对动物权利活动家的游说不断作出让步。 3We,in medical research,have also been unbelievably uncaring.We have allowed the most extr eme animal rights protesters to creep in and frame the issue as one of"animal fraud"and hatred. We have persisted in our belief that a knowledgeable public would consent to the importance of animal research for public health.Perhaps we have been mistaken in not responding to the emoti onal tone of the argument.Perhaps we should have responded to those sad slogans and posters of animals by waving equally sad posters of children dying of cancer or external wounds. 3我们这些从事医学研究的人也显得令人难以置信的冷漠。我们允许最极端的动物权利活动家渐渐侵入,任凭他们把此类研究诬陷为“动物欺诈”和对动物的仇恨。我们一直坚信,有知识的公众会赞同动物研究对公众健康的重要性。也许我们的错误是没有对这场争论的感性基调作出反应。也许我们早应该挥动着儿童死于癌症或外伤的同样令人伤心的海报,来回应那些关于动物受害的伤感标语及海报。 4In the animal rights forum,much is made of the volume of pain these animals experience in the name of medical science.Activists deny that we are trying to help and say it is evidence of our ev il and cruel nature.A more reasonable argument,however,can be advanced in our defense.Life i

Unit 1课文翻译及课后翻译练习参考答案

Unit 1 课文翻译及课后练习翻译参考答案 课文翻译: Unit1 从能力到责任 当代的大学生对他们在社会中所扮演的角色的认识模糊不清。他们致力于寻求在他们看来似乎是最现实的东西:追求安全保障,追逐物质财富的积累。年轻人努力想使自己成人成才、有所作为,但他们也承认自己的迷茫:在这个变幻莫测的时代,他们该信仰什么?大学生一直在寻找真我的所在,寻找生活的意义。一如芸芸众生的我们,他们也感到纠结——一方面,他们崇尚奉献于人的理想主义,而另一方面,他们又经不住自身利益的诱惑,陷入利己主义的世界里欲罢不能。 最终,本科教育的质量将由毕业生参与社会与公民活动的主动性来衡量。雷霍德·尼布尔曾经写道:“一个人只有奉献社会,才能了解自我。一个人如果一味地以自我为中心(或直译:一个人如果不能找到自我以外的中心),他将会失去自我。”理想化的本科教育应该反映在超越自我中。在这一个残酷的、竞争激烈的社会,人们期望大学生能具备正直、文明,甚至富有同情心的人格品质,这是否已是一种奢望?人们期望大学的人文教育会有助于培养学生的人际交往能力,如今是否仍然适合(或直译:希望大学的人文教育能使大学生在与他人的人际交往中具备人文情怀,这是否合适)? 毫无疑问,大学生应该履行公民的义务。这迫切需要美国教育有助于弥合公共政策与公众理解程度之间的极具危险性、正日益加深的鸿沟。建设性思考政府议程问题所必备的知识似乎越来越无法掌握。所以很多人认为想通过公众的参与来解决复杂的公共问题已不再可能行得通。他们问,如果一些非专业人士甚至不懂专业术语,怎么可能让他们去讨论重大的政策选择问题? 核能的利用应该扩大还是削弱?水资源能保证充足的供应吗?怎样控制军备竞赛?大气污染的安全标准是多少?甚至连人类的起源与灭绝这样近乎玄乎的问题也会被列入政治议事日程。 公民们带着类似的困惑讨论“星球大战”问题,试图搞懂那些关于“威慑”与“反威慑”等高科技的专业术语。像地方的区域规划,学校种族隔离制的废除,排水系统的问题,公共交通的治理,以及相互竞争中的有线电视公司对许可证的申请等这些曾经看起来只是一些地方性事务的事情,现在也需要专家来解决。这些专家讨论专门术语,常常不是阐明问题,反而使问题变得让人迷惑不解。然而,公共生活的复杂性,要求更多、而非更少的信息资料;需要更积极、而非更消极的公众参与。 对于那些关心“民治”政府的人,公众理解程度的每况愈下是无法接受的。当今世界,人类生存问题吉凶未卜、危在旦夕,无知是不可取的。由视野有限的专家完全控制政策制定,这也是不可容忍的。作为公民,我们如果不能找到更好的方法教育自己,如果不能提出难题,并得到满意的答案,那么我们会冒险做一些关键性的决定,不是基于我们所了解的知识,而是基于对一两个所谓专家的盲目信任。 我们的民主社会需要一批受过良好教育(well-informed)、关心他人(caring)的人士。他们能作为公民,本着服务大众的精神,团结一致,相互学习,参与到民主建设之中。 我们需要关心公众事务的人,他们能参与调查,知道如何提出合适的问题,了解公民政策制定的程序,并能够对那些影响深远的问题做出有根据的、敏锐的判断。诚然,没有哪个社会机构能独立培养我们所需的领导人才,但我们深信,如果“民治政府”要有生命力的话,大学相对于其他机构来说,更有责任去培养我们国家所急需的开明领导人。 为了完成这个迫切的使命,所需的视野不仅要着眼国内,还必须放眼世界。当代大学生必须还了解其它国家的民族与文化。人类的势力范围已涉及到太空,一切变得都很明了,我们都是同一个星球的守护者。在过去的半个世纪中,我们的地球变得越来越拥挤,相互依赖

仁爱版八年级下册英语课文译文(Unit6)

仁爱版八年级下册英语课文译文(Unit6)
Miss Wang: 孩子们,我有一些令人兴奋的消息告诉你们!为了我们的春游,我们要去泰山做连续三天的参 观。 Maria:哇!多棒呀!我们要如何去? Michael:我们要骑自行车去吗? Kangkang:听起来令人兴奋!但是骑自行车去要花我们几天哦! Miss Wang:让我们一起做决定吧!太远了不能骑车去,但是我们有其他的交通方式可以选择。大家知道去那 里的最好途径吗?矚慫润厲钐瘗睞枥。 Jane:这很难说。 Michael: 让我们找出有关花销的一些信息吧。 Miss Wang:好的。康康和迈克尔,你俩找出坐火车的花销。海伦,你的任务是查找出坐公车的花销。 Jane:我想做飞机去。我通过电话问问航空公司看。 Miss Wang:好的。明天带上你们的信息而且我们要决定去野游的最佳方式。 (P25) Clerk:你好, (这里是)北京火车站。有什么可帮到你? Kangkang:嗯,我想订一些 3 月 3 号去泰山的车票。 Clerk:好的。早上 11 点 45 分发的火车,下午 6 点 44 分到达泰山火车站。 Kangkang:好极啦!那价格呢? Clerk:我们有硬卧 145 元的和软卧 224 元的票你想要哪一种呢? Kangkang:我想订 21 张硬卧的。 Clerk:好的。21 张硬卧票。请你在下午 5 点 30 分之前买票。能否告诉我您的名字和电话? Kangkang:可以。我叫李维康,我的电话号码是 8250-2448。谢啦。 Clerk:别客气。 (P27)聞創沟燴鐺險爱氇。 加拿大和美国的筹钱活动 在加拿大和美国的学校里,筹钱是很普遍的。学生、老师和家长为了野游,他们有很多特有的方式。一 些学校想出好主意,诸如“一日国王或王后”此类。这要每个学生花一美金作为抽奖。所有的票都卖完以 后,一张票被抽到了。这位赢得票的学生将成为下一个教学日的“国王”或“皇后” 。当那位学生到了那天 早上,校长就问候他或她并搬走这位学生的书本。这位学生整天坐着校长的椅子,甚至可以用校长的手机 打电话回家。中午,校长和其他老师订了一份特别的午餐并用其为这位学生服务。 (P30)残骛楼諍锩瀨濟溆。 亲爱的达伦: 上周我在泰山度过了一段美好的时光。那里的天气很好。我们一到那里,就开始爬泰山。到为了到 黄海石我们花了几乎整夜的时间。酽锕极額閉镇桧猪。 我们看日出、泰山云海,然后在白天参观了岱祠。晚上,我们在当地的餐馆吃大餐。那是一次令人 兴奋的经历。我希望你能来中国。然后我们一起参观一些名胜古迹。彈贸摄尔霁毙攬砖。 你的 迈克尔 (P31)
1/6

英语专业综合英语Unit 6练习答案

Unit 6 Give Me Liberty, or Give Me Death 课文I翻译 1. 议长先生:我比任何人更钦佩刚刚在议会上发言的先生们的爱国主义精神和才干。但是,对同样的问题,智者见智,仁者见仁。因此,尽管我的观点与他们大相径庭,但是我仍要把自己的心里话一吐为快,并希望不要因此而被看做是对他们大不敬:现在不是讲客套的时候。摆在议会面前的问题关系到国家的存亡。我认为,这是关系到享受自由还是蒙受奴役的关键问题,而且正因为事关重大,我们的辩论就要做到各抒己见。只有这样,我们才能弄清事实的真相,才能不辜负上帝和祖国赋予我们的责任。在这种时刻,如果怕得罪人而闭口不言,我认为就是叛国,就是比对世上所有国君更为神圣的上帝的不忠行为。 2. 议长先生,对希望抱有幻觉是人的天性。我们往往紧闭双眼不去正视痛苦的现实,而是倾听海妖蛊惑人心的歌声,让她把我们变成禽兽。在为自由而进行艰苦卓绝的斗争中,这难道是聪明人的所作所为吗?难道我们愿意为对获得拯救如此至关重要的事情视而不见,听而不闻吗?就我来说,无论精神上有多么痛苦,我仍愿意获悉全部的真相和最坏的事态,并为之做好充分准备。 3. 我只有一盏指路明灯,那就是经验之灯。除了过去的经验,我没有其他的方法去判断未来。依据过去的经验,我倒希望知道,十年来英国政府的所作所为,凭什么使得各位先生有理由满怀希望,并欣然用来安慰自己和议会呢?难道就是最近接受我们请愿时的那种狡诈的微笑吗?不要相信这种微笑,阁下,事实证明那是放置在您脚下的陷阱。不要被人家的亲吻把自己出卖了!请你们扪心自问,接受我们请愿时的和蔼亲善与遍布海陆疆域的大规模备战怎么会相称呢?难道出于对我们的爱护和和解,就有必要动用战舰和军队吗?难道我们流露过绝不和解的愿望,因此结果为了重新赢得我们的爱,而必须诉诸武力吗?我们不要再欺骗自己了,阁下,这些都是战争和征服的工具,是国王们采取的最后的辩解手段。 4. 我要请问先生们,阁下,这些战争的部署如果不是为了迫使我们俯首称臣,那又意味着什么?先生们能够指出还有其他的动机吗?难道在世界的这个地方,还有什么敌人值得大不列颠如此兴师动众,调集如此庞大的海陆军队吗?没有了,阁下,什么敌人也没有。他们完全是针对我们的,而不是别人。他们是派来给我们紧紧套上英国政府长期以来铸造的锁链的。 5. 我们用什么来抵抗呢?还要辩论吗?阁下,我们已经辩论了十年。难道对这个问题我们还有什么新鲜观点吗?什么也没有。我们已经把各个方面全考虑过了,但是一切都徒劳枉然。难道我们只得苦苦哀告,微言乞求吗?难道我们还能期望找到什么没有穷尽的说法吗?阁下,我恳求您,我们千万不要再自欺欺人了。 6. 阁下,为了躲避这场即将降临的风暴,一切该做的事情我们都已经做了。我们请愿过,我们抗议过,我们哀求过:我们曾拜倒在御座之前,恳求制止国会和内阁的残暴行径。我们的请愿遭到蔑视,我们的抗议招致格外的镇压和侮辱,我们的哀求被置之不理,我们被不以为然地从御座前一脚踢开了。全都枉然,事已至此,我们还能沉湎于愚蠢的希望之中吗?我们什么希望都没有余地了。假如我们希望获得自由,并维护我们长期以来为之献身的崇高权力,假如我们不愿意卑鄙地放弃我们多年来的斗争,不获全胜,绝不收兵,那么,我们必须战斗!我再重复一遍,我们必须战斗!我们只有诉诸武力,只有求助于千军万马之主的上帝。

全新版第二版第一册unit8课文翻译电子教案

全新版第二版第一册u n i t8课文翻译

A fable for tomorrow (Rachel Carson) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings. 从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。 Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns. 在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。 Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths, not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours. 后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论

必修一(高一英语)unit1-2课文原文及其译文

必修一 Unit1 Anne’s Best Friend Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War Ⅱ. Her family was Jewish so nearly twenty-five months before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, ”I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.” Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15th June, 1944 Dear Kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds,

学术英语(医学)教师版Unit6课文翻译

Unit 6 Text A 寻求临终护理 数十年前,大多数人在自己家中去世,但是医疗方面的进步已经改变了这一情况。如今,大多数美国人在医院或是疗养院中度过生命的最终时光。他们中有些人是为了治疗疾病进了医院,有些可能是选择长期住在疗养院。越来越多的人在生命的尽头开始选择临终关怀。 死亡没有一个称得上“合适”的地点。何况,我们死亡的地方,大多数情况下也并非我们可以决定的。但如果有选择的机会,每个人及其家属,都应该考虑究竟怎样的临终护理最为适合,在哪里可以享受到这样的关怀,家人和朋友能否提供帮助,以及他们应该如何支付相应的费用。 医院及疗养院 64 岁的 George 有充血性心力衰竭病史。一天晚上,他因为胸痛被送入医院。他与他最亲近的人事先便已决定,在任何情况下都要让医生使用最大努力来延续他的生命。所以当他需要相应的治疗时,他选择了医院,因为那里有全天候工作的医生和护士。医院提供一整套的治疗、检查及其他医疗照护。一旦George的心脏出现持续衰竭,医院的重症监护病房(ICU)或冠心病重症监护病房(CCU)就可以提供及时的救护。尽管医院有相关的规定,在有些情况下执行具有一定的弹性。如果George的医生认为他的病情并没有因为治疗有所好转,并濒临死亡,他的家属可以要求更加宽松的探视时间。如果他的家属想从家中给他带一些私人物品,可以向工作人员询问物品的尺寸限制或是是否需要消毒。不论George住在ICU、CCU还是两病床的病房,其家属都可以要求更多的私人空间。 在医院环境中,对临终病人来说,身边永远会有知道该如何照料他的医务人员。这一点令病人及其家属得以安心。 已有越来越多的人在生命尽头的时候选择疗养院,因为在这里,护理人员是随叫随到的。疗养院有时也被称为专业护理所,在临终护理方面有利有弊。与医院不同,疗养院里并不是全天候都有医生在场。然而,由于临终护理可以事先安

商务英语unit6课文译文及练习答案

第六章文化产业 教学目标: 学完本单元之后,学生应该能够: 1.理解什么是文化产业以及文化产业的主要要素; 2.理解什么是电影产业以及电影产业的经营方式; 3.对文化产业对经济的重要性有初步的认识。 课文A 文化产业是一个个仅仅才出现了几十年的新鲜事物,文化产业的定义和内涵在不同的国家有不同的含义。根据中国文化部对文化产业的最新界定,文化产业是指从事文化生产和提供文化服务的经营性行业。文化产业是与文化事业相对应的概念,两者之间既有相似性,又有差异性,都是社会文化建设的重要组成部分。在中国,文化产业是随着社会主义市场经济体制的建立和完善而逐步发展起来的新型产业。是随着社会主义市场经济体制的逐步完善和现代生产方式的不断进步,而发展起来的新兴产业。也是文化产业是社会生产力发展的必然要求,文化产业分为影视业、音像业、文化娱乐业、文化旅游业、网络文化业、图书报刊业、文物和艺术品业、艺术培训业等9大门类。 “文化产业”是一个复杂的定义,“产业”在这里是一个很广泛的概念———在这里,它和工厂,制造业等名词没有必然的联系(但是它仍然和勤奋密切相关,不过,勤奋并不限于制造业)。而且,它可以运用于任何具有相似性产出的活动,“休闲产业”“创意产业”等。如果一个工厂的产品是颜料,那么它是一个传统意义上的工厂,但是,某个画廊雇佣的画家使用这些颜料所绘制的画则是文化产业的产品。文化产业和传统产业相比,只是在过程是有相似性,在产品,内涵和影响上都有着极大的不同。 当今世界,全球范围内国与国之间竞争的显著特点之一是软实力的竞争。软实力是指一个国家的吸引力和对别国的说服力。软实力是和硬实力相对而言的。硬实力强调的一个国家的军事或经济力量,软实力则来自一个国家文化上的吸引力,政治理念及政策等方面。现在,软实力对一个国家的发展已经越来越重要,而文化产业是软实力的一个重要组成部分。我们来看一个例子: 在纽约,当手工制造业在20世纪70年代衰落,整个城市陷入了严重的经济危机的时候,市长Abe Beame主持成立了一个文化政策方面的委员会,这个委员会指出经济的复苏可以在开发文化资产的帮助下进行。20年后,国家地区计划协会认为作为全球金融交易中心的复苏,这个地区在艺术方面的杰出成就扮演了一个

全新版第二版第一册unit8课文翻译讲课教案

A fable for tomorrow (Rachel Carson) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings. 从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。 Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns. 在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。 Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths, not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours. 后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。 There was a strange stillness. The birds, for example - where had they gone? Many people spoke of them, puzzled and disturbed. The feeding stations in the backyards were deserted. The few birds seen anywhere were moribund; they trembled violently and could not fly. It was a spring without voices. On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh 这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。 On the farms the hens brooded, but no chicks hatched. The farmers complained that they were unable to raise any pigs - the litters were small and the young survived only a few days. The apple trees were coming into bloom but no bees droned among the blossoms, so there was no pollination and there would be no fruit. 在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。 The roadsides, once so attractive, were now lined with browned and withered vegetation as though swept by fire. These, too, were silent, deserted by all living things. Even the streams were now lifeless. Anglers no longer visited them,

九年级英语Unit1-课文翻译

九年级英语U n i t1-课 文翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

Unit 1 课文翻译 Section A 杰克:安妮,我有点紧张。我得读完一本书并在下周一做读书报告。 安妮:那听起来并不太糟糕嘛。 杰克:但是,我是一个书读得很慢的人。 安妮:开始可读得快些,获取大意。不要一个字一个字地读,要按意群读。 杰克:可有许多单词我不懂,我还得用字典。 安妮:尽力尝试从读单词的前后句子去猜测它的意思。你可能要比你想的要懂得多谢。 杰克:那听上去好难啊! 安妮:嗯,得耐心点。这得慢慢来。每天读点你喜欢的东西,你会变得好一些。你读得越多,便会读得越快。 我是怎样学会学习英语的 去年,我并不喜欢上英语课,每一节课都像一场噩梦。老师说得太快,大多数时候我都听不懂。我又害怕问问题,因为我的发音不好。我就躲在课本后面,从来不说什么。 后来有一天我看到了一部名叫《玩具总动员》的英文电影。我爱上了这部令人兴奋和有趣的影片!所以我也开始看其他英文电影了。虽然我不明白那些角色所说的一切,但他们的肢体语言和脸上的表情能帮助我明白期中的意思。我还意识到我可以通过听关键词

来理解意思。通过听英文电影的对白,我的发音也进步了。我发现听有趣的东西是学习语言的诀窍。我还学会了像It’s a piece of cake .(这简直就是小菜一碟)和It serves you right ( 你活该) 这样有用的句子。最初我并不明白这些句子的意思,但是我想要弄明白整个故事,我便查了字典。 现在我真喜欢上我的英语课。我想要学更多生词和更多语法,这样我才能更好地理解英文电影。 Section B ,2b 你如何成为一名成功的学习者? 每个人学习的能力与生俱来,但是你能否做好取决于你的学习习惯。研究表明,成功的学习者有一些共同的好习惯。 建立对所学内容的兴趣 研究显示,如果你对某件事情感兴趣,你的大脑便会更加活跃,同时你也更容易长时间集中精力。优秀学习者通常把他们所学的内容与一些有趣的东西结合起来。例如,如果他们需要学习英语,同时他们又喜欢音乐和体育,他们可以听英文歌曲或看英语的体育节目,这样他们不会感到乏味。 多加练习,并从失败中学习 好的学习者会思考他们擅长什么以及那些方面需要多加练习。记住:“要么用,要么丧失”即便有些东西你学的很好,除非你使用它,否则也会遗忘。”“熟能生巧。”好的学习者最自己的所学坚持练习,并且他们不怕犯错,亚历山大. 格雷勒姆。贝尔发明电话并

五上Unit6课文翻译

Unit 6 In a nature park 在自然公园里 P59 forest 森林river河流lake 湖hill小山mountain 高山Is there a river in the park? 公园里有一条河流吗?Yes, there is. 是的,有。Is there a river in front of the mountain? 山的前面有一条河吗?Yes, there is. 是的,有。 P58 Children, let’s go to the forest! 孩子们,让我们去森林吧!Yeah! Is there a river in the forest, Miss White?怀特老师,森林里有小河吗?No, there isn’t. 不,没有。Is there a lake, Miss White? 怀特老师,有湖吗?Yes, there is and there are some small boats. 是的,有。而且有一些小船。Cool! Let’s go boating. 太棒了!让我们去划船吧。Is there a lake in the park? 公园里有一个湖吗?Yes, there is.是的,有。Is there a forest?...有一片森林吗?... P62 village 村庄house房屋tree树building建筑物bridge 桥Are there any lakes on the mountain? 山上有一些湖吗?Yes, there is one. 是的,有一个。There is a village in the nature park. 自然公园里有一个村庄。 P61 The nature park is so quiet! 自然公园这么安静啊!Yes, Zhang Peng. 是的,张鹏。There aren’t’ many people. 没有很多人。Are there any tall buildings in the nature park? 自然公园里有一些高楼吗?No, there aren’t. 不,没有。Are there any animals? 有一些动物吗?Yes, there are. 是的,有。There are ducks and rabbits. 有鸭子和兔子。 Are there any lakes in the park? 公园里有一些湖吗?No, there aren’t. 不,没有。Sorry. You’re not my “friend”. 对不起。你不是我的朋友。Are there any lakes in the park? 公园里有一些湖吗?Yes, there are. 是的,有。How many? 多少个?Two. 两个。Y ou’re my “friend”! 你是我的朋友。 P63 Robin draws 罗宾画画Robin is at Mr Jone s’ house.罗宾在琼斯先生的房子里。There is a nature park near the house. 房子附近有一个自然公园。In

相关主题