搜档网
当前位置:搜档网 › 新概念英语2 课文及翻译

新概念英语2 课文及翻译

新概念英语2 课文及翻译
新概念英语2 课文及翻译

新概念英语第2册课文

1 A private conversation私人谈话

Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily.

'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'

上星期我去看戏。我的座位很好。发挥是很有趣的。我不喜欢它。一青年男子与一年轻女子坐在我的身后。他们在大声地说话。我很生气。我听不见演员。我转过身。我看着那个男人和女人生气。他们没有注意。最后,我忍不住了。我又一次转过身去。”我不能听到一个字!”我愤怒地说。”这不关你的事,”那男的毫不客气地说。”这是私人间的谈话!”

2 Breakfast or lunch?早餐还是午餐?

It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunchtime. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. 'What a day!' I thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. 'I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.'

'But I'm still having breakfast,' I said.

'What are you doing?' she asked.

'I'm having breakfast,' I repeated.

'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!'

它是星期日。在星期天我是从来不早起。有时我要一直躺到吃午饭的时候。上周日我起床很晚。我看着窗外。它是黑暗的外面。”多好的一天!”我的思想。”又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。”我刚下火车,”她说。”我来看你。”“但我还在吃早饭,”我说。”你干什么呢。她问。”我正在吃早饭,”我又说了一遍。”我亲爱的,”她说。”你总是起得这么晚吗?现在已经一点了!”

3 Please send me a card请给我寄一张明信片

Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card!

明信片总是破坏我的假期。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,然后坐在公园里。一位好客的服务员教了我几句意大利语。然后他借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友寄卡片。在最后一天我做了一个重大的决定。我起得很早,买了三十七张明信片。我花了一整天在我的房间,但我没有写一张卡片!

4 An exciting trip激动人心的旅行

I have just received a letter from my brother, Tim. He is in Australia. He has been there for six months. Tim is an engineer. He is working for a big firm and he has already visited a great number of different places in Australia. He has just bought an Australian car and has gone to Alice springs, a small town in the centre of Australia. He will soon visit Darwin. From there, he will fly to Perth. My brother has never been abroad before, so he is fending this trip very exciting.

我刚刚收到弟弟的来信,提姆。他在澳大利亚。他有六个月了。提姆是一个工程师。他是一家大公司工作,他已经访问了许多不同的地方在澳大利亚。他刚买了一辆汽车和澳大利亚已经向爱丽丝斯普林斯,一个小镇的中心,澳大利亚。他将很快访问达尔文。从那里,他再飞往珀斯。我兄弟从来没有出过国,因此他觉得这次旅行非常激动。

5 No wrong numbers无错号之虞

Mr.James Scott has a garage in Silbury and now he has just bought another garage in Pinhurst. Pinhurst is only five miles from Silbury, but Mr. Scott cannot get a telephone for his new garage, so he has just bought twelve pigeons. Yesterday, a pigeon carried the first message from Pinhurst to Silbury. The bird covered the distance in three minutes. Up to now, Mr.Scott has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other. In this way, he has begun his own private 'telephone' service.

杰姆斯先生在锡尔伯里有一个汽车修理厂史葛,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修理厂。只从炽热玻璃的五英里,但史葛先生未能为他新的汽车修理部得到一个电话机,所以他买了十二只鸽子。昨天,鸽子把第一封信从。鸟覆盖的距离在三分钟。到目前为止,史葛先生发送了大量索取备件的信件和其他紧急信息从一个地方到另一。就这样,他开始自己的私人电话服务。

6 Percy Buttons珀西.巴顿斯

I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and always asks for a meal and a glass of beer.

我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门。他问我要一顿饭和一杯啤酒。作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,唱起了歌。我给了他一顿饭。他吃的食物和喝啤酒。然后他把一块奶酪放在口袋里,走了。后来的一位邻居告诉了我他的情况。每个人都知道他。他的名字叫佩尔西。他这条街上的每户每月一次,而且总是要一顿饭和一杯啤酒。

7 Too late为时太晚

The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived,

some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!

飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非钻石的贵重包裹。几个小时前,有人告诉警察,小偷想偷钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一部分则等在停机坪。两个男人带着包裹下了飞机,进了海关。当两个侦探把住门口,另外两个打开包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!

8 The best and the worst最好的和最差的

Joe Sanders has the most beautiful garden in our town. Nearly everybody enters for 'The Nicest Garden Competition' each year, but Joe wins every time. Bill Frith's garden is larger than Joe's. Bill works harder than Joe and grows more flowers and vegetables, but Joe's garden is more interesting. He has made neat paths and has built a wooden bridge over a pool. I like gardens too, but I do not like hard work. Every year I enter for the garden competition too, and I always win a little prize for the worst garden in the town!

乔·桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。几乎每个人都参加每年举办的最佳花园竞赛,而每次都是乔获胜。比尔弗里斯的花园比乔。比尔比乔工作努力,种植了更多的花和蔬菜,但乔的花园更有趣。他修筑了一条条整洁的小路,池塘上架了一座小木桥。我也喜欢花园,但是我不喜欢辛苦的工作。每年的花园竞赛我也参加,我总因是镇上最差的花园!

9 A cold welcome冷遇

On Wednesday evening, we went to the Town Hall. It was the last day of the year and a large crowd of people had gathered under the Town Hall clock. It would strike twelve in twenty minutes' time. Fifteen minutes passed and then, at five to twelve, the clock stopped. The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. Suddenly someone shouted. 'It's two minutes past twelve! The clock has stopped!' I looked at my watch. It was true. The big clock refused to welcome the New Year. At that moment, everybody began to laugh and sing.

在星期三的晚上,我们去了市政厅。这是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大钟。它将十二在二十分钟的时间。十五分钟过去了,然后,在五至十二,钟停了。大分针不动了。我们等了又等,但是什么都没发生。突然有人喊道。”这是两分钟过去十二!那钟已经停了!”我看了看我的手表。这是真的。大钟拒绝欢迎新年。在那一刻,大家开始又是笑。

10 Not for jazz不适于演奏爵士乐

We have an old musical instrument. It is called a clavichord. It was made in Germany in 1681. Our clavichord is kept in the living room. It has belonged to our family for a long time. The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by a visitor. She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard and two of the strings were broken. My father was shocked. Now we are not allowed to touch it. It is being repaired by a friend of my father's.

我们有件古乐器。它叫击弦古钢琴。它是德国制造的1681。我们的这架古钢琴存放在起居室里。它属于我们家很长时间。这件乐器是我祖父在很多年以前买的。可它最近被一个客人。她用它来弹奏爵士乐!她击键太猛,损坏了两根琴弦。我父亲大为震惊。现在是不让我们碰它。它正在修理我父亲的一个朋友。

11 One good turn deserves another礼尚往来

I was having dinner at a restaurant when Tony Steele came in. Tony worked in a lawyer's office years ago, but he is now working at a bank. He gets a good salary, but he always borrows money from his friends and never pays it back. Tony saw me and came and sat at the same table. He has never borrowed money from me. While he was eating, I asked him to lend me twenty pounds. To my surprise, he gave me the money immediately. 'I have never borrowed any money from you,' Tony said, 'so now you can pay for my dinner!'

我正在一家饭馆吃饭,托尼·斯梯尔走了进来。托尼曾在一家律师事务所工作,而现在正在一家银行。他的薪水很高,但他却总是向朋友借钱,并且从来不还。托尼看见了我,就走过来和我坐到一张桌子前。他从未向我借过钱。当他吃饭时,我提出向他借二十英镑。让我惊讶的是,他立刻把钱给了我。”我还从未向你借过钱,”托尼说道,“所以现在你可以替我付饭钱了!”

12 Goodbye and good luck再见,一路顺风

Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. We'll meet him at the harbour early in the morning. He will be in his small boat, Topsail. Topsail is a famous little boat. It has sailed across the Atlantic many times. Captain Alison will set out at eight o'clock, so we'll have plenty of time. We'll see his boat and then we'll say goodbye to him. He will be away for two months. We are very proud of him. He will take part in an important race across the Atlantic.

我们的邻居,查尔斯艾丽森船长明天将从朴茨茅斯启航。我们将在港口见到他在清晨。他将在他的小船,上桅帆。这是有名的小艇。它已经多次横渡大西洋。艾丽森船长将于八点启航,因此我们有充裕的时间。我们将参观他的船,然后和他告别。他要离开两个月。我们真为他感到自豪。他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。

13 The Greenwood Boys绿林少年

The Greenwood Boys are a group of pop singers. At present, they are visiting all parts of the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train and most of the young people in the town will be meeting them at the station. Tomorrow evening they will be singing at the Workers' Club. The Greenwood Boys will be staying for five days. During this time, they will give five performances. As usual, the police will have a difficult time. They will be trying to keep order. It is always the same on these occasions.

绿林少年是一个流行歌曲演唱。目前,他们正在全国各地巡回演出。明天他们将到达这里。他们将乘火车来,大多数镇上的年轻人会到车站迎接他们。明晚他们将在工人俱乐部。绿林少年准备在此逗留五天。在这期间,他们将演出五场。如往常一样,警察的日子将不好过。他们将设法维持秩序。它始终是相同的在这些场合。

14 Do you speak English?你会讲英语吗?

I had an amusing experience last year. After I had left a small village in the south of France, I drove on to the next town. On the way, a young man waved to me. I stopped and he asked me for a lift. As soon as he had got into the car, I said good morning to him in French and he replied in the same language. Apart from a few words, I do not know any French at all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town, when the young man suddenly said, very slowly, "Do you speak English?' As I soon learnt, he was English himself!'

去年我有过一次有趣的经历。在我离开法国南部的小村庄,我继续驶往下一个城镇。途中,一个青年人向我招手。我停了下来,他要求搭便车。他刚一上车,我就用法语向他问早上好,他也用同样的语言回答。除了几个单词外,我根本不会法语。在旅途中我们都没有说话。就要到达那个镇时,那青年突然开了口,慢慢地,“你会讲英语吗?”我很快了解到,他自己就是个英国人!”

15 Good news佳音

The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me. I felt very nervous when I went into his office. He did not look up from his desk when I entered. After I had sat down, he said that business was very bad. He told me that the firm could not afford to pay such large salaries. Twenty people had already left. I knew that my turn had come.

'Mr.Harmsworth,' I said in a weak voice.

'Don't interrupt,' he said.

Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year!

秘书告诉我说哈姆斯沃斯先生要见我。当我走进他的办公室时,我感到很紧张。当他没有抬头看他的桌上我进入。待我坐下后,他说生意很不好。他还告诉我,公司支付不起这么大的工资开支。二十人已经离开了。我知道这次该轮到我了。”哈姆斯沃斯先生,”我用微弱的声音说。”不要打断我的话,”他说。然后他微笑着告诉我,我每年将得到一个!

16 A polite request彬彬有礼的要求

If you park your car in the wrong place, a traffic policeman will soon find it. Y ou will be very lucky if he lets you go without a ticket. However, this does not always happen. Traffic police are sometimes very polite. During a holiday in Sweden, I found this note on my car: 'sir, we welcome you to our city. This is a "No Parking" area. You will enjoy your stay here if you pay attention to our street signs. This note is only a reminder.' If you receive a request like this, you cannot fail to obey it!

如果你把汽车停错了地方,交通警察很快就会发现。你将非常荣幸,如果他让你不用票。然而,这并不总是发生。交通警有时也很客气。在瑞典度假期间,我在我的车子:“先生,欢迎您光临我们的城市。这是一个“禁止停车”的地区。你会喜欢这里的生活,如果你留意我们街上的标牌。谨此提请注意。”如果你收到这样的请求,你不可能不服从!

17 Always young青春常驻

My aunt Jennifer is an actress. She must be at least thirty-five years old. In spite of this, she often appears on the stage as a young girl. Jennifer will have to take part in a new play soon. This time, she will be a girl of seventeen. In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings. Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orange-coloured dress. If anyone ever asks her how old she is, she always answers, 'Darling, it must be terrible to be grown up!'

我的珍妮佛姨妈是一位女演员。她必须至少三十五岁。尽管如此,她却常在舞台上扮演小姑娘。珍妮佛将要参加一个新剧的演出。这一次,她将扮演一个十七岁的女孩。在剧中,她必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜。去年在演另一个剧时,她不得不穿短袜和光明,红色的连衣裙。如果有人问起她有多大年纪,她总是回答说,“亲爱的,那一定是可怕的是长大了!”

18 He often does this他经常干这种事!

After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag. I had left it on a chair beside the door and now it wasn't there! As I was looking for it, the landlord came in.

'Did you have a good meal?" he asked.

'Yes, thank you,' I answered, 'but I can't pay the bill. I haven't got my bag.'

The landlord smiled and immediately went out. In a few minutes he returned with my bag and gave it back to me.

'I'm very sorry,' he said. 'My dog had taken in into the garden. He often does this!'

我在一家乡村小酒店吃过午饭后,就找我的提包。我把它放在门边的椅子上,现在不在那里!当我正在寻找时,酒店老板走了进来。”你吃得好吗?”他问。”是的,谢谢你,”我回答,“但我不能付账单。我没有得到我的包。”酒店老板笑了笑,马上走了出去。几分钟后,他拿着我的包回来了,把它还给了我。”我很抱歉,”他说。”我的狗把它弄到花园。他经常干这种事!”

19 Sold out 票已售完

'The play may begin at any moment,' I said.

'It may have begun already,' Susan answered.

I hurried to the ticket office. 'May I have two tickets please?' I asked.

'I'm sorry, we've sold out,' the girl said.

'What a pity!' Susan exclaimed.

Just then, a man hurried to the ticket office.

'Can I return these two tickets?' he asked.

'Certainly,' the girl said.

I went back to the ticket office at once.

'Could I have those two tickets please?' I asked.

'Certainly,' the girl said, 'but they're for next Wednesday's performance. Do you still want them?'

'I might as well have them,' I said sadly.

“也许已经开演了,”我说。”也许已经开演了,”苏珊回答说。我匆忙赶到办公室。”我可以买两张票吗?”我问。”对不起,我们已经卖完了,”姑娘说。”真遗憾!”苏珊大声地说。就在这时,一个男子匆匆奔向售票处。”我可以退掉这两张票吗?”他问。”当然,”那女孩说。我又回到售票处。”这两张票给我行不行。我问。”当然可以,”那姑娘说,“但这是下星期三的演出。你还想要吗?”我还不如他们,”我沮丧地说。

20 One man in a boat独坐孤舟

Fishing is my favourite sport. I often fish for hours without catching anything. But this does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catch old boots and rubbish. I am even less lucky. I never catch anything -- not even old boots. After having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. 'You must give up fishing!' my friends say. 'It's a waste of time.' But they don't realize one important thing. I'm not really interested in fishing. I am only interested in sitting in a boat and doing nothing at all!

钓鱼是我最喜欢的运动。我经常一钓数小时却一无所获。但这并不使我烦恼。有些垂钓者就是不走运。他们往往鱼钓不到,却钓上来旧靴子和垃圾。我甚至不幸运。我什么东西也未钓到过——就连旧靴子也没有。在河上呆上整整一上午,然后空着袋子回家。”你必须放弃钓鱼!”我的朋友说。”这是浪费时间。”然而他们没有认识到重要的一点。我并不是真的对钓鱼有兴趣。我感兴趣的只是坐在船上什么都没做!

21 Mad or not?是不是疯了

Airplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and they are probably right.

飞机正在慢慢地把我逼疯了。我住在一个机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。机场是许多年前建的,但由于某种原因当时没有能够使用。去年,然而,它开始使用。超过一百的人肯定是被噪音逼得离家远去。我是少数留下来的人中的一个。有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒。有人曾向我提供一大笔钱走了,但我决定留在这儿。大家都说我肯定是疯了,也许他们说的是对的。

22 A glass envelope玻璃信封

My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland. Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of paper with her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought of it again, but ten months later, she received a letter from a girl in Holland. Both girls write to each other regularly now. However, they have decided to use the post office. Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster.

我的女儿,简,从来没有想过会收到一封来自荷兰同龄女孩。去年,当我们横渡英吉利海峡时,简把一张写有姓名和地址的纸放进一个瓶子。她把瓶子扔到海里。她再也没有想过它,但是十个月后,她收到了一封来自荷兰的女孩。现在两个女孩经常给对方写信。然而,他们还是决定利用邮局。这样会稍微多花点钱,但肯定是快得。

23 A new house新居

I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she would come to England next year. If she comes, she will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house was completed five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district.

我收到我妹妹的一封信昨天。她住在尼日利亚。在她的信中,她说她明年将到英国来。如果她来,她会大吃一惊。我们的国家现在是生活在一个美丽的新房子。这栋房子在我姐姐离开之前。房子是五个月前完工。在我的信中,我告诉她,她可以和我们住在一起。这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。这是一个非常现代化的住宅,因此在有些人看来很古怪。它必须是这个地区唯一的一栋现代化住宅。

24 If could be worse不幸中之万幸

I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost $50 and I felt very upset. 'I left the money in my room,' I said, 'and it's not there now.' The manager was sympathetic, but he could do nothing. 'Everyone's losing money these days,' he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained $50. 'I found this outside this gentleman's room,' she said. 'Well,' I said to the manager, 'there is still some honesty in this world!'

我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了50英镑,感到非常烦恼。”我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。”现在大家都在丢钱,”他说。他开始抱怨起这个邪恶的世界,但却被敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它包含了50美元。”我先生的房门外发现了,”她说。”好吧,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”

25 Do the English speak English?英国人讲的是英语吗?

I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor clearly. 'I am a foreigner,' I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. 'You'll soon learn English!' he said. I wonder. In England, each person speaks a different language. The English understand each other, but I don't understand them! Do they speak English?

我终于到达了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去旅馆的路,所以我问了一个搬运工。我不仅讲英语非常认真,但很清楚的。搬运工,然而,看不懂我。我把问题重复了好几遍,他终于明白了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。”我是个外国人,我说。于是他说得慢了,但是我不懂他。我的老师从来不那样讲英语!搬运工和我互相看了看,笑了。然后他说了一些话,我理解它。”你会很快学会英语的!”他说。我想知道。在英国,人们各自说着一种不同的语言。英国人彼此了解,可我却不懂他们的!他们说的是英语吗?

26 The best art critics最佳艺术评论家

I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they understand modern art. They always tell you what a picture is 'about'. Of course, many pictures are not 'about' anything. They are just pretty patterns. We like them in the same way that we like pretty curtain material. I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. They notice more. My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday.

'What are you doing?' she asked.

'I'm hanging this picture on the wall,' I answered. 'It's a new one. Do you like it?'

She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?'

I looked at it again. She was right! It was!

我是个学艺术的学生,画了很多画。有很多人装成很懂现代艺术。他们总是告诉你一幅画的。当然,有很多画是什么意思也没有的。他们只不过是漂亮的图案。我们喜欢它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布。我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画。他们观察到的东西更多。我的妹妹只有七岁,但她总能说出我的画是好还是不好。昨天她到我房里来了。”你干什么呢。她问。”我把这幅画挂到墙上,我回答。”这是一个新的。你喜欢吗。她用挑剔的目光看了一会儿。”这都是正确的,”她说,“但这不是颠倒的吗?”我又看了看。她是对的!这是!

27 A wet night雨夜

Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field. As soon as this was done, they cooked a meal over an open fire. They were all hungry and the food smelled good. After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the campfire. But some time later it began to rain. The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent. Their sleeping bags were warm and comfortable, so they all slept soundly. In the middle of the night, two boys woke up and began shouting. The tent was full of water! They all leapt out of their sleeping bags and hurried outside. It was raining heavily and they found that a stream had formed in the field. The stream wound its way across the field and then flowed right under their tent!

在下午晚些时候,男孩子们把帐篷搭在一个领域中。一旦这是,他们在篝火上烧起了饭。他们都饿了,而且食物闻起来很香。一顿美餐之后,他们讲故事、唱歌的篝火。但过了些时候开始下雨了。孩子们感到累了,所以他们扑灭了火,爬进了帐篷。睡袋既暖和又舒适,所以他们都睡得很香。在半夜里,两个男孩醒来了,开始喊。帐篷里全是水!他们全都跳出睡袋,跑到外面。雨下得很大,他们发现地上已经形成了一个流。那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷!

28 No parking禁止停车

Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. he has just bought a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their owners. When he returns home at night, he always finds that someone has parked a car outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even once. Jasper has put up 'No Parking' signs outside his gate, but these have not had any effect. Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen.

I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon. jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone. But none of them has been turned to stone yet!

怀特是那些少有的相信古代神话的人。他刚在城里买了一幢新房子,但自从搬进去,就和汽车及车主们。当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他的门外。因为这个,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。贾斯珀把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外面,但没有任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在大门。这是我见过的最丑陋的一张脸。我问他那是什么,他告诉我那是蛇发女怪美杜莎,戈耳戈。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但没有一个变成石头!

29 Taxi!出租汽车

Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service. The 'taxi' is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'. This wonderful plane can carry seven passengers. The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field. Captain Fawcett's first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places. Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park. Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman. The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.

机长福塞特买了一个不寻常的出租汽车,开始了一个新的服务。这辆出租汽车是一架小型瑞士飞机,叫“皮勒特斯·波特”。这架奇妙的飞机能载七名乘客。最令人惊奇的是,然而,是它能够在任何地方降落:雪,水,甚至刚耕过的田里。福塞特船长的第一名乘客是位医生,他从伯明翰飞往一个偏僻的村庄在山。此后,福塞特上尉空运乘客到过许多不寻常的地方。他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶,在另一个场合,他降落在一个废弃的停车场。机长福塞特刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往罗卡尔岛,大西洋中的一个小岛,但福塞特机长没有带他因为这段旅程太危险了。

30 Football or polo?足球还是水球?

The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. I like sitting by the Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river. Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them. The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to look at the children,

but there weren't any in sight: they had all run away! The man laughed when he realized what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank.

wayle是一条小河横穿我家附近公园。我喜欢在晴朗的下午坐在河边。上周日是温暖的,所以我去河边坐着像往常一样。一些孩子在河岸上玩游戏,一些人在河上划船。突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一个路过的船。岸上的一些人叫了船上的人,但他没有听见。球重重地打在他身上,他差点掉进水里。我转过头去看那些孩子,但也不见了,他们都跑了!这个人意识到发生了什么事时,他笑了。他大声叫那孩子把球还给银行。

31 Success story成功者的故事

Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man. Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but as a boy he used to work in a small shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of his own. In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had two helpers. In a few years the small workshop had become a large factory which employed seven hundred and twenty-eight people. Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to success. He was still smiling when the door opened and his wife came in. She wanted him to repair their grandson's bicycle!

昨天下午弗兰克·霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。在他退休之前,弗兰克是一家非常大的事务公司头,但作为一个男孩,他曾经工作在一个小商店。他的工作是修理自行车,那时他一天工作十四小时。他积蓄多年,并在1958他买了属于自己的小作坊。在他二十几岁的弗兰克曾生产飞机零配件。那时他有两个帮手。在几年的小作坊已经成为一个雇用七百二十八人的大工厂。弗兰克回想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路。他正笑着的时候,门开了,他的妻子走了进来。她叫他去修理他们孙子的自行车!

32 Shopping made easy购物变得很方便

People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before -- especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl 'gave' her mother a free dress once a week!

人们不再像以前那么诚实了。偷窃的诱惑力比以往任何时候——尤其是在大的商店。侦探最近注意上了一位穿着体面的女人总是在星期一上午进入一家大商场。一个星期一,有商店里的人比往常少时,女人走了进来,所以侦探比较容易监视她。这位妇女先是买了几样小物品。过了一会儿,她选择了一个商店里最昂贵的衣服,把它递给了售货员包裹它为她尽快。妇人只是包裹,走出了商店没有支付。她被逮捕后,侦探发现原来那售货员是她的女儿。这个女孩给她母亲每星期一次免费的衣服!

33 Out of the darkness 冲出黑暗

Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm. Towards evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore after spending the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight miles. Early next morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because the light was high up on the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she had seen. That was all she remembered. When she woke up a day later, she found herself in hospital.

几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。一天下午,她乘小船从海岸出发,在一只小船,遇上了风暴。傍晚,船触礁了,姑娘跳进了海里。然后她游在水里度过了一整夜之后。在此期间,她游了八英里。第二天清晨,她看见前方有灯光。她知道自己已经接近岸边了因为那灯光是在高高的悬崖上。到达岸边后,姑娘挣扎着往峭壁上爬去朝着她看到的灯光。她所记得的就是这些。过了一天她醒来时,她发现自己住院。

34 Quick work破案“神速”

Dan Robinson has been worried all week. Last Tuesday he received a letter from the local police. In the letter he was asked to call at the station. Dan wondered why he was wanted by the police, but he went to the station yesterday and now he is not worried anymore. At the station, he was told by a smiling policeman that his bicycle had been found. Five days ago, the policeman told him, the bicycle was picked up in a small village four hundred miles away. It is now being sent to his home by train. Dan was most surprised when he heard the news. He was amused too, because he never expected the bicycle to be found. It was stolen twenty years ago when Dan was a boy of fifteen!

丹鲁滨孙焦虑了整整一个星期。上周二他收到当地警察局的一封信。他在信中说要在车站。丹很奇怪为什么警察局要他去,但他昨天去了车站,现在他不再担心了。在警察局里,一位面带笑容的警察告诉他,他的自行车被找到了。五天前,警察告诉他说,那辆自行车是在一个小村子里发现四百英里远。现在它被送到他乘火车回家。但最惊讶的是当他听到这个消息。但又感到非常好笑,因为他从未指望能找到这辆自行车。这是二十年前被偷走时,丹是一个十五岁的男孩!

35 Stop thief!捉贼!

Roy Trenton used to drive a taxi. A short while ago, however, he became a bus driver and he has not regretted it. He is finding his new work far more exciting. When he was driving along Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a waiting car. One of them was carrying a bag full of money. Roy acted quickly and drove the bus straight at the thieves. The one with the money got such a fright that he dropped the bag. As the thieves were trying to get away in their car, Roy drove his bus into the back of it. While the battered car was moving away, Roy stopped his bus and telephoned the police. The thieves' car was badly damaged and easy to recognize. Shortly afterwards, the police stopped the car and both men were arrested.

罗伊特伦顿曾经开出租车。不久前,然而,他成为一名巴士司机和他不后悔。他发觉自己的新工作令人兴奋的多。当他正开车在凯特福德街最近,他看见2个贼从一家商店里跑。其中一个提着一只装满钱的袋子。罗伊行动迅速,开车直冲窃贼。一个与金钱吓了一跳,他把包。当那两个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那。当那辆被撞坏的汽车,罗伊停下来,给警察打电话。小偷的车损坏严重,很容易辨认。不久之后,警察截住了那辆汽车,两人都被逮捕了。

36 Across the Channel横渡海峡

Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow. She is going to set out from the French coast at five o'clock in the morning. Debbie is only eleven years old and she hopes to set up a new world record. She is a strong swimmer and many people feel that she is sure to succeed. Debbie's father will set out with her in a small boat. Mr. Hart has trained his daughter for years. Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to England. Debbie intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will not eat any solid food. Most of Debbie's school friends will be waiting for her on the English coast. Among them will be Debbie's mother, who swam the Channel herself when she was a girl.

戴比·哈特准备明天游泳横渡英吉祥海峡。她准备早上出发,五点从法国海岸。戴比只有十一岁,她希望创造一项新的世界纪录。她是个健壮的游泳运动员,许多人认为她一定能成功。戴比的父亲将她在小船。哈特先生训练她的女儿已经多年了。明天他将焦急地注视着女儿游过这段漫长的距离到达英国。戴比计划每两小时休息一下。她将喝些饮料,但不吃固体食物。戴比的大部分同学将在英国海岸等候她。他们当中还会有戴比的母亲,谁自己游过英吉利海峡的时候,她是一个女孩。

37 The Olympic Games奥林匹克运动会

The Olympic Games will be held in our country in four years' time. As a great many people will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense stadium, and a new Olympic-standard swimming pool. They will also be building new roads and a special railway line. The Games will be held just outside the capital and the whole area will be called 'Olympic City'. Workers will have completed the new roads by the end of this year. By the end of next year, they will have finished work on the new stadium. The fantastic modern buildings have been designed by Kurt Gunter. Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up. We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games because they have never been held before in this country.

奥运会将在我们国家举行四年时间。由于很多人将访问的国家,政府将建造新的旅馆,一个巨大的体育场,和一个新的奥运会标准游泳池。他们还将修筑一些新的道路和铁路专用线。奥运会将在首都郊外举行,整个地区将被称为“奥林匹克城”。工人将完成新道路在今年年底。到明年年底,他们将把新体育场。这些巨大的现代化建筑是由库尔特·冈特设计。大家都将急切地注视着新建筑的建成。我们都非常激动,盼望着奥运会因为他们从来没有在这个国家举行过。

38 Everything except the weather唯独没有考虑到天气

My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he returned to England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down in the country. He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. Almost immediately he began to complain about the weather, for even though it was still summer, it rained continually and it was often bitterly cold. After so many years of sunshine, Harrison got a shock. He acted as if he had never lived in England before. In the end, it was more than he could bear. He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country. The dream he had had for so many years ended there. Harrison had thought of everything except the weather.

我的老朋友,哈里森,住在地中海多年后回到英国。过去他常幻想退休后到英国,并计划在乡间安顿下来。他一回来就买了一栋房子并在那儿住下了。他几乎马上就开始抱怨天气,因为即使那时仍为夏季,它连绵,而且常常冷得要命。在阳光下生活了那么多年,哈里森感到震惊。他的举动就好像他从未在英国生活过。最后,他再也忍受不。他还没等安顿下来就卖掉了房子,离开了这个国家。他做了那么许多年。哈里森以为除了天气。

39 Am I all right?我是否痊愈?

While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful, but the doctor refused to do so. The following day, the patient asked for a bedside telephone. When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for Doctor Millington. When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring about a certain patient, a Mr. John Gilbert. He asked if Mr. Gilbert's operation had been successful and the doctor told him that it had been. He then asked when Mr. Gilbert would be allowed to go home and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks. Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient. 'No,' the patient answered, 'I am Mr. John Gilbert.'

当约翰·吉尔伯特住院的时候,他问医生告诉他手术是否成功,但医生拒绝这样做。第二天,这位病人要了一个床头电话。他独自一人的时候,他给医院总机要求与米灵顿医生。当医生接电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,一个名叫约翰·吉尔伯特的先生。他问吉尔伯特先生的手术是否成功,医生告诉他手术了。然后他问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生告诉他,他必须在医院呆两个星期。然后米灵顿医生问打电话的人他是否是病人的亲属。”不是,”病人回答说,“我就是约翰。”

40 Food and talk进餐与交谈

Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation.

'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?'

'No,' she answered.

'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked.

'No,' she answered.

'Will you be staying in England?' I asked.

'No,' she answered.

In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.

'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!"

在上星期的一次宴会上,女主人要我坐在兰姆伯尔德夫人的旁边。兰伯尔德夫人是一位身材大,表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。她甚至不看的时候,我在她身旁坐下来。她的眼睛盯着自己的盘子,在很短的时间,她忙着吃。我试着跟她交谈。”一个新的戏剧要“球”很快,”我说。”你会去看吗?”不,”她回答说。”您今年去国外度假吗?”我问。”不,”她回答说。”您就呆在英国吗?”我问。”不,”她回答说。在绝望中,我问她是否吃得尽兴。”年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”

41 Do you call that a hat?你把那个叫帽子吗?

'Do you call that a hat?' I said to my wife.

'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror.

I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.

'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once.

'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible tie you bought yesterday.'

'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'

'And a woman can't have too many hats,' she answered.

Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse!

“你那叫帽子吗?”我对我妻子说的。”你不必这样无礼,”我妻子说她看着镜子里的自己。我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在帽店已呆了半个小时,而我的妻子仍在镜子面前。”我们不应该买我们不需要的东西,”我突然说。我几乎马上就后悔说了这话。”你没必要这么说,”我妻子说。”我不必提醒你你昨天买的那条难看的领带。”“我觉得它好看,我说。”一个男人有再多的领带。”一个女人不可以有太多的帽子,”她回答说。十分钟后,我们一起走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子!

42 Not very musical并非很懂音乐

As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!

我们度过了一个漫长的穿过旧德里的一个市场,我们在一个广场上停下来休息。过了一段时间,我们注意到有一个带着两个大筐的耍蛇人在广场的另一边,于是我们走过去看他。当他看见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币,打开了一个篮子。当他开始吹一支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。它从筐里探出,扭动的管。我们感到非常惊奇,当耍蛇人突然开始演奏爵士乐和现代流行歌曲。那条蛇,但是,继续缓慢地舞动。它显然分辨不出印度音乐和爵士乐!

43 Over the South Pole飞越南极

In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.

在1929,三年后他飞越北极,美国探险家R,伯德,首次成功地飞越了南极。虽然,在第一,伯德和他的人可以采取许多横亘,他们很快就陷入了困境。在这一点上,飞机似乎肯定会崩溃的。它只会在山在上升到10000英尺。伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食品袋。于是飞机可以上升了,它离山头400英尺。伯德这时知道他将能够达到300英里以外的南极了,因为没有更多的山了。飞机可以毫无困难地飞越这一望无际的茫茫雪原。

44 Through the forest穿过森林

Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap needs mending,' said Mrs. Sterling later, 'but they did not steal anything.'

安妮夫人并没有想到她所承担的风险在她穿过森林追赶两个男人。他们向她冲来,当她在森林边上野餐的时候,她和孩子们,企图抢走她的手提包。在这场斗争中,手提包的带断了,包着在他们手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,追上他们。她很快就上气不接下气,但她继续跑。当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西,于是她直冲过去。男人们吓了一跳,扔下提包逃跑了。”这提包带需要修理,斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”

45 A clear conscience问心无愧

The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the

local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: 'A thief, yes, but only 50 per cent a thief!' Two months later, some more money was sent to Sam with another note: 'Only 25 per cent a thief now!' In time, all Sam's money was paid back in this way. The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'

整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。山姆顿,当地的屠夫,失去了他的钱包同时把存款送往邮局的途中。山姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却没有还给他。三个月过去了,后来在一天早晨,山姆在自己的大门外发现了他的钱包。它是用报纸包着的,里面有他丢失的钱的一半,上面写着:“一个小偷,是的,但只有50 %的小偷!”两个月后,有更多的钱,被送往山姆与另一张纸条:“现在只有25 %的小偷!”在时间,山姆全部的钱都用同样的方式还了回来。最后的那张字条上说:“我是100分的诚实人了!”

46 Expensive and uncomfortable既昂贵又受罪

When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!

当一架从伦敦到达悉尼机场时,工人们开始卸下多个盛着衣服的木箱。没有人可以解释这个事实,一个箱子特别重。突然出现了一个工人去打开那个盒子。他很惊讶他所发现的。箱内有一个人正躺在一堆毛织品上的货物。他被发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。他被捕后,他承认在飞机离开伦敦前箱。他经历了一次漫长且不舒服的旅行,因为他在木箱里有超过十八小时。他被命令支付3500美元的旅行费用。正常票价是2000美元!

47 A thirsty ghost嗜酒的鬼魂

A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.

公共房屋,伊恩·汤普森先生最近才买的是出售的。汤普森先生之所以想卖它,是因为它闹鬼。他告诉我他一个晚上也睡不好因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早晨,他发现门被椅子堵上了,家具也被感动。虽然汤普森先生把灯关了他上床睡觉之前,他们在早晨。他还说他发现了五个空的威士忌瓶子,这肯定是鬼魂昨天晚上喝的。当我暗示说一定是村里有些人来喝免费的酒时,汤普森先生摇了摇头。村民们告诉他,他们不接受即使他白送。

48 Did you want to tell me something?你想对我说什么吗?

Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

牙医们总是在你不可能回答。我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,就问我是否还在收藏。然后他问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢在伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙已经。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当牙医终于把药棉从我嘴里,我才能告诉他,他拔错了牙。

49 The end of a dream美梦告终

Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.

厌倦了睡地板,德黑兰的一个年轻人积攒了多年买了一张真正的床。这是第一次在他的生命,他自豪地拥有了一张既有弹簧和床垫。由于天气很热,他便把床上他家的屋顶。头两天晚上,他睡得很好,但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶,把它摔碎在下面的院子里。年轻人直到床撞到地上没有醒来。虽然床摔碎了,人却奇迹般地没有受伤。当他醒来时,仍然躺在床垫上。看着木头和金属的碎片在他周围,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把它放在地板上,他很快睡着了。

50 Taken for a ride乘车兜风

I love travelling in the country, but I don't like losing my way.

I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.

'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'

'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.

I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.

'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'

'Is this Woodford Green?' I asked.

'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'

'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'

'We're going back now,' said the conductor.

'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

我喜欢在乡间旅行,但我不喜欢迷路。最近我作了一次旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的。”我要去伍德福德格林,我对售票员一上车我就说,“但我不知道它在那儿。”“我来告诉您在哪儿下车,售票员回答说。我坐在公共汽车的前部,以取得一个好的乡下。过了一些时候,车停了。我环顾四周,我震惊地意识到我是唯一坐在公交车上的乘客。”您得在这里下车,”售票员说。”我们到此为止了。”“这里是伍德福德格林?”我问。”哎呀,”售票员突然说。”我忘了把你了。”“没关系,”我说。”我要在这里下车。”“我们现在要返回,”售票员说。铌,sp;好吧,那样的话,我宁愿留在车上,我回答说。

51 Reward for virtue对美德的奖赏

My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of t, he parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!

我的朋友,休米,一直很胖,但是近来情况变得如此糟糕,以致他决定节食。他是一星期前开始节食。首先,他开列了一张长长的单子,禁吃的食物。这张单子上的大多数东西休米爱:黄油,土豆,米饭,啤酒,牛奶,巧克力和糖果。昨天我去拜访他。我按响了门铃,毫不觉得奇怪地看到休米和以往一样胖。他把我领进屋,慌忙把一个包藏在书桌底下。显然他感到很尴尬。当我问他正在干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。他解释说,他的饮食非常严格,他不得不偶尔奖赏自己一下。然后他给我的内容,他包裹。它包含了五大块巧克力和三袋糖果!

52 A pretty carpet漂亮的地毯

We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a

thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'

我们刚刚搬进一所新房子,我一直努力工作,所有的早晨。我试图把我的新房间整理。这并不容易,因为我有一千多本书。更糟糕的是,屋子相当小,所以我暂时把书放在了地板上。此刻,他们盖的地板上的每一寸空间,我实际上是踩着这些书进出房间。片刻之前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那些书大吃一惊。”这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。她盯着看了一会儿又说,“你根本用不着书橱。你可以坐在这儿读地毯!”

53 Hot snake触电的蛇

At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then , wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起火的原因。森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头。昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。然而,今天早晨,一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了一条死蛇缠绕在电线上的一个16000-volt 电源线。就这样,他解开了这个迷。解释很简单,但却很不寻常。一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。然后蛇,缠绕在电线上。当它这样做时,把火花送到了地面上,这些火花立刻引起了一场。

54 Sticky fingers粘糊的手指

After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was past, ry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it

新概念英语第一册Lesson1-6课文注释

新概念英语第一册Lesson1-6课文注释 新概念英语第一册Lesson1-2课文注释 1.Excuse me!这是常用于表示道歉的客套话,相当于汉语中的"劳驾"、"对不起"。当 我们要引起别人的注意、要打搅别人或打断别人的话时,通常都可使用这一表达方式。 在课文中,男士为了吸引女士的注意而使用了这句客套话。它也可用在下列场合:向陌生人问路,借用他人的电话,从别人身边挤过,在宴席或会议中途要离开一会儿等等。 2.Yes?什么事? 课文中的 Yes?应用升调朗读,意为:"什么事?"Yes?以升调表示某种不肯定或询问之意,也含有请对方说下去的意思。 3.Pardon?对不起,请再说一遍。 当我们没听清或没理解对方的话并希望对方能重复一遍时,就可以使用这一表达方式。较为正式的说法是: I beg your pardon. I beg your pardon?

Pardon me. 它们在汉语中的意思相当于"对不起,请再说一遍"或者"对不起,请再说一遍好吗?" 4.Thank you very much.非常感谢! 这是一句表示感谢的用语,意为"非常感谢(你)"。请看下列类似的表达式,并注意其语气上的差异: Thank you. 谢谢(你)。 Thanks! 谢谢! Many thanks. Thanks a lot. Thanks very much.

<口>非常感谢。 5.数字1~10的英文写法 1-one 2-two 3-three 4-four 5-five 6-six 7-seven 8-eight 9-nine 10-ten 新概念英语第一册Lesson3-4课文注释 1. My coat and my umbrella please.请把我的大衣和伞伞给我。 这是一个省略形式的祈使句,完整的句子应为: Give me my coat and my umbrella,please. 口语中,在语境明确的情况下通常可省略动词和间接宾语,如: (Show me your)Ticket,please. 请出示你的票。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2

How empathy unfolds 同感是怎样表露的 1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy. 霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。 2 Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a oneyear-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling; for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。 3 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener's theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself. He sought a word that would be distinct from sympathy, which can

新概念英语第2册课文word版

Lesson 1 A private conversation 私人谈话 Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily. ' It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'. Lesson 2 Breakfast or lunch? 早餐还是午餐? It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunch time. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. 'What a day!' I thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy.' I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.' 'But I'm still having breakfast,' I said. 'What are you doing ?' she asked. ' I'm having breakfast,' I repeated.

最新新概念英语第一册Lesson75~84课文注释

新概念英语第一册Lesson75~76课文注释 1 like these 是介词短语作定语,修饰 shoes。意思是“像这样的鞋子”。 2 We don't have any. any 后面省略了black shoes。 3 ago放在表示时间长度的短语的后面,常与表示一般过去时的动词连用。如 a month ago(一个月之前)。 4 in fashion, 流行的,时髦的。 5 I'm afraid…我恐怕……。 新概念英语第一册Lesson77~78课文注释 1 Can't the dentist see me now? 这是情态动词的否定疑问句,表示请求。 2 a.m.,“上午”,p. m. 是指“下午”。10a.m.,上午10点,2p.m., 下午两点。 新概念英语第一册Lesson79~80课文注释 1 make a shopping list, 写一张采购物品的单子。 2 a lot of 当“许多”讲,既可用在可数名词前,又能用在不可数名词前,一般用于肯定句。 3 We haven't got any meat at all. 我们一点肉也没有了。 at all 这个词组用在否定句中,表示“丝毫”、“一点”、“根本”的意思,有强调作用。 have got 与have(“有”)同义。 4 many 和 much 均可译成“许多”,但用法不同: many 主要用于疑问句和否定句中,放在可数名词之前,如 many tomatoes; much 用于疑问句和否定句中,放在不可数名词之前,如 much tea, much money。 新概念英语第一册Lesson81~82课文注释

全新版大学英语综合教程2课文原文与翻译

Unit1 One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?

新概念英语2 课文及翻译

新概念英语第2册课文 1 A private conversation私人谈话 Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily. 'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!' 上星期我去看戏。我的座位很好。发挥是很有趣的。我不喜欢它。一青年男子与一年轻女子坐在我的身后。他们在大声地说话。我很生气。我听不见演员。我转过身。我看着那个男人和女人生气。他们没有注意。最后,我忍不住了。我又一次转过身去。”我不能听到一个字!”我愤怒地说。”这不关你的事,”那男的毫不客气地说。”这是私人间的谈话!” 2 Breakfast or lunch?早餐还是午餐? It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunchtime. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. 'What a day!' I thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. 'I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.' 'But I'm still having breakfast,' I said. 'What are you doing?' she asked. 'I'm having breakfast,' I repeated. 'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!' 它是星期日。在星期天我是从来不早起。有时我要一直躺到吃午饭的时候。上周日我起床很晚。我看着窗外。它是黑暗的外面。”多好的一天!”我的思想。”又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。”我刚下火车,”她说。”我来看你。”“但我还在吃早饭,”我说。”你干什么呢。她问。”我正在吃早饭,”我又说了一遍。”我亲爱的,”她说。”你总是起得这么晚吗?现在已经一点了!” 3 Please send me a card请给我寄一张明信片 Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card! 明信片总是破坏我的假期。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,然后坐在公园里。一位好客的服务员教了我几句意大利语。然后他借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友寄卡片。在最后一天我做了一个重大的决定。我起得很早,买了三十七张明信片。我花了一整天在我的房间,但我没有写一张卡片!

最新新概念英语第一册Lesson1-6课文注释

新概念英语第一册Lesson1-2课文注释 1.Excuse me!这是常用于表示道歉的客套话,相当于汉语中的"劳驾"、"对不起"。当我们要引起别人的注意、要打搅别人或打断别人的话时,通常都可使用这一表达方式。在课文中,男士为了吸引女士的注意而使用了这句客套话。它也可用在下列场合:向陌生人问路,借用他人的电话,从别人身边挤过,在宴席或会议中途要离开一会儿等等。 2.Yes?什么事? 课文中的 Yes?应用升调朗读,意为:"什么事?"Yes?以升调表示某种不肯定或询问之意,也含有请对方说下去的意思。 3.Pardon?对不起,请再说一遍。 当我们没听清或没理解对方的话并希望对方能重复一遍时,就可以使用这一表达方式。较为正式的说法是: I beg your pardon. I beg your pardon? Pardon me. 它们在汉语中的意思相当于"对不起,请再说一遍"或者"对不起,请再说一遍好吗?" 4.Thank you very much.非常感谢! 这是一句表示感谢的用语,意为"非常感谢(你)"。请看下列类似的表达式,并注意其语气上的差异: Thank you. 谢谢(你)。 Thanks! 谢谢! Many thanks. Thanks a lot.

Thanks very much. <口>非常感谢。 5.数字1~10的英文写法 1-one 2-two 3-three 4-four 5-five 6-six 7-seven 8-eight 9-nine 10-ten 新概念英语第一册Lesson3-4课文注释 1. My coat and my umbrella please.请把我的大衣和伞伞给我。 这是一个省略形式的祈使句,完整的句子应为: Give me my coat and my umbrella,please. 口语中,在语境明确的情况下通常可省略动词和间接宾语,如: (Show me your)Ticket,please. 请出示你的票。 (Show me your)Passport,please. 请出示您的护照。 2.Here's your umbrella and your coat. 这是您的伞和大衣。 Here's 是 Here is的缩略形式。全句原为:Here is your umbrella and your coat.缩略形式和非缩略形式在英语的书面用语和口语中均有,但非缩略形式常用于比较正式的场合。Here's…是一种习惯用法,句中采用了倒装句式,即系动词提到了主语之前。又如 Here is my ticket 这句话用正常的语序时为 My ticket is here。 3.Sorry=I'm sorry。 这是口语中的缩略形式,通常在社交场合中用于表示对他人的歉意或某种程度的遗憾。 Sorry 和 Excuse me 虽在汉语中都可作"对不起"讲,但 sorry 常用于对自己所犯过失表示道歉,而 Excuse me 则多为表示轻微歉意的客套语。

全新版大学英语综合教程2课文原文及翻译

One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?

新概念英语第一册课文原文

新概念英语第一册 Lesson1: Excuse me! Excuse me! Yes? Is this your handbag? Pardon? Is this your handbag? Yes, it is. Thank you very much. Lesson 3:Sorry sir. My coat and my umbrella please. Here is my ticket. Thank you sir. Number five. Here is your umbrella and your coat. This is not my umbrella. Sorry sir. Is this your umbrella? No, it isn't. Is this it? Yes, it is. Thank you very much. Lesson 5: Nice to meet you. Good morning. Good morning, Mr. Blake. This is Miss Sophie Dupont. Sophie is a new student. She is a French. Sophie, this is Hans. He is German. Nice to meet you. And this is Naoko. She’sJapanese. Nice to meet you. And this is Chang-woo. He’s Korean. Nice to meet you. And this is Luming. He’s Chinese. Nice to meet you. And this is Xiaohui. She’s Chinese, too. Nice to meet you.

新世纪大学英语综合教程2课文翻译(含textB)

新世纪大学英语综合教程2课文翻译 UNIT 1 “我原谅你” 1、并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质;它是所有关系的必要条件,也是自己的身心健康不可缺少的。 2、有些人可能认为,自己受伤太深、次数太多,无法宽恕。可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人,原因很简单:仇恨就像癌症,会毁掉宿主。如果不尽快铲除,它就会生根发芽,使那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。 3、因为事实是,除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。伤口会继续溃烂,永不愈合。中国有句古谚,“复仇者必自绝”。 4、对有些人来说,宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起。首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。事实上,对于我们大多数人来说,这也许是最难做到的。 5、被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言,然而这正是宽恕的关键所在。 6、“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。 7、这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。 8、等待越久,宽恕就越难。实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。 9、开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢? 10、几年前,我和妻子买了一件便宜家具。最初几个月,它蒙蔽了所有人——美观、实用、人见人爱。我们认为它太适合我们家了。可时间一长,表面薄层的边角部分开始慢慢脱落。再也没有当初的效果了,不过至少它现在是以真实面目示人!事实是,不管喜欢不喜欢,在漂亮的表层下,我们都只是刨花板。因此,在我们评判别人之前,明智的做法是先在镜子里认真审视自己。我们越是审视自己,正视自己的缺点,便越愿意也越能够宽恕他人的缺点,宽恕得越多,也就越能体会到真正的满足。

新概念英语第二册课文(96篇)

新概念英语第2册课文 译文

1.私人谈话 上星期我去看戏。我的座位很好。发挥是很有趣的。我不喜欢它。一青年男子与一年轻女子坐在我的身后。他们在大声地说话。我很生气。我听不见演员。我转过身。我看着那个男人和女人生气。他们没有注意。最后,我忍不住了。我又一次转过身去。”我不能听到一个字!”我愤怒地说。”这不关你的事,”那男的毫不客气地说。”这是私人间的谈话!” 2.早餐还是午餐? 它是星期日。在星期天我是从来不早起。有时我要一直躺到吃午饭的时候。上周日我起床很晚。我看着窗外。它是黑暗的外面。”多好的一天!”我的思想。”又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。”我刚下火车,”她说。”我来看你。”“但我还在吃早饭,”我说。”你干什么呢。她问。”我正在吃早饭,”我又说了一遍。”我亲爱的,”她说。”你总是起得这么晚吗?现在已经一点了!” 3.请给我寄一张明信片 明信片总是破坏我的假期。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,然后坐在公园里。一位好客的服务员教了我几句意大利语。然后他借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友寄卡片。在最后一天我做了一个重大的决定。我起得很早,买了三十七张明信片。我花了一整天在我的房间,但我没有写一张卡片! 4.激动人心的旅行 我刚刚收到弟弟的来信,提姆。他在澳大利亚。他有六个月了。提姆是一个工程师。他是一家大公司工作,他已经访问了许多不同的地方在澳大利亚。他刚买了一辆汽车和澳大利亚已经向爱丽丝斯普林斯,一个小镇的中心,澳大利亚。他将很快访问达尔文。从那里,他再飞往珀斯。我兄弟从来没有出过国,因此他觉得这次旅行非常激动。

新概念英语第一册Lesson55~64课文注释

新概念英语第一册Lesson55~64课文注释 新概念英语第一册Lesson55~56课文注释 1 the Sawyers是指索耶一家。在英文中,姓氏后面加-s,前面加定冠词the,用来指一家人,特别是丈夫和妻子。 2 go to school,上学,请注意school前不带任何冠词。 3 at noon指“正午”;也叫midday。请注意本课中表示时间的不同短语:in the morning/afternoon/evening, at noon/night。 4 They arrive home early. 在本句中home和early都是副词,下文中的home和late 也是副词。 5 at night, 在夜里。 新概念英语第一册Lesson57~58课文注释 1 It is eight o’clock. 现在是8点钟。在英语中常用it来指时间、天气、温度或距离。这种it被称作“虚主语”。 2 by car,乘汽车。on foot,步行。这两个状语短语均用来表示方式。 3 at the moment,指眼前,“此刻”。 新概念英语第一册Lesson59~60课文注释

1 Do you want the large size or the small size? 这句话是选择疑问句,逗号前的size读升调,后者读降调。 2 I only have large ones. 句中的ones指pads。 3 What else do you want? 您还要什么吗?其中的What else…? 可以看作是表示疑问的一个短语,意思是:“还有什么吗?” 新概念英语第一册Lesson61~62课文注释 1 What’s the matter with him? 他怎么啦? What’s the matter with…? 常用来询问人或事物的状况,常作“是否有问题?”“是否有麻烦”讲。 2 feel ill,觉得病了,feel是系动词,ill是表语。注意feel ill和look ill在意思上的区别;前者指自我感觉,后者指外表形象。 3 It’s 09754. 其中It’s指“电话号码是”。 4 have a bad cold, 得了重感冒。 5 That’s good news中的news是不可数名词,不是复数形式。 6 Good news? 是省略句,完整的句子应为Is it good news? 新概念英语第一册Lesson63~64课文注释 1 He’s better. 在英文中,如果将一个人或物等与另一个人或物等进行

全新版大学英语第二版综合教程2课文

BOOK2课文译文 UNIT1 TextA 中国式的学习风格 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店堂。 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。 我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。 两种不同的学习方式

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给他看。 我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列 的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。 把着手教 回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。 那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、轻轻地把他引向所要到达的确切方向。 我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来一次。

新概念英语第二册Lesson40_42课文注释

新概念英语第二册Lesson40~42课文注释 新概念英语第二册Lesson40课文注释 1.next to, 挨着。 它既可以表示座位挨着也可以表示地理位置上挨着: Who was the man sitting next to you during the meeting? 开会时坐在你旁边的那人是谁? There's a field/shop next to our house. 我们家房子边上有一片田野/一个商店。 2.Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.兰伯尔德夫人是一位身材高大、表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。 (1)unsmiling的反义词为smiling(微笑的,喜气洋洋的)。有些形容词前面可以加上前缀un-来表示相反的意义:comfortable (舒服的)/uncomfortable(不舒服的),true(真实 的)/untrue(不真实的), interesting(有趣的)/uninteresting(无趣味的,乏味的)。 (2)in在这里表示“穿着”、“戴着”: A young man in a blue dress is inquiring for you. 有位穿蓝衣服的小伙子在找您。 3.take one's seat, 在指定的位置上就座。 take a seat表示“坐下”,比sit要正式: Please take a seat. 请坐。 take one's seat则表示位置事先已安排好:

After everyone had taken his seat, the meeting/dinner party began. 大家各自就座后,会议/宴会便开始了。 4.Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. 她的眼睛盯着自己的盘子,不一会儿就忙着吃起来了。 (1)fix最常用的意思为“使……固定”、“安装”: she fixed a handle on the door. 她在门上安了个把手。 fix on的含义之一为“使(目光、注意力等)集中于”、“盯着”: He fixed his eyes on the book, but he couldn't understand a word. 他的眼睛盯着那本书,但他一个字儿也没看懂。 (2)busy+ doing sth.表示“忙着做某事”, doing前可以加 in,也可以不加: They are busy (in) repairing the car. 他们正忙着修车。 We're all busy getting ready for the performance. 我们都在忙着为演出进行准备。 5.If you ate more and talked less…如果你多吃点,少说点…… 在并列句中,相同的句子成分(如主语、谓语、状语等)通常由同一词性的单词/词组表示,并且它们的长度也差不多,以保持句子的平衡性。在课文中的这句话中ate与talked 对应,more与less对应。再如: You can either go out or stay here. 你出去也行,呆在这里也行。 He wants to buy a lot of things, but he has little money. 他想买的东西很多,但他的钱很少。

(完整word版)新标准英语综合教程2课文翻译

How Empathy Unfolds The moment Hope, just ninemonths old, saw another baby fall, tears welled up inher own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had beenhurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bearfor his crying friend Paul; whenPaul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. 霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔去把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。 Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results ofthe study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy.Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy. 这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。 Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。 By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a one-year-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. 到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。 This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling; for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears. 这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American

相关主题