搜档网
当前位置:搜档网 › 口译常用词汇

口译常用词汇

口译常用词汇
口译常用词汇

&Punshiment 罪与罚

盗窃类

Stealing/theftCar theft (偷车), ID Card theft(intelligent crime智能犯罪)Pickpocket 扒手Shoplifter 顺手牵羊者Burglar 入室盗窃,窃贼—burglary

Break-in 入室盗窃

攻击类

Attack 攻击Assault 袭击Mugging 背后袭击

Rape 强奸

抢劫类

Robbery 抢劫Hijack 劫持Hostage 人质

Kidnapping/Abduction 绑架

Juvenile青少年类

School/Campus violence 校园暴力Bully 欺负Juvenile Delinquency 青少年犯罪Drug addiction/abuse 吸毒Drug trafficking 贩毒Cheating 作弊Academic Plagiarism 学术剽窃Copy 抄袭Corporal Punishment 体罚Spank 打屁股

Slap 抽耳光

经济类 Corruption 腐败Bribery 贿赂

Fraud, Scam 诈骗

公路交通类

Speeding 超速驾驶Drunken driving 醉酒驾车Reckless driving 鲁莽驾车Fine, Ticket 罚款

Parking 停车

罪犯

Delinquent Offender

Criminal

商业

Smuggling 走私Smuggled goods 水货Cheap copy/copycat 山寨Piracy 盗版

Swindle 骗财

Law & Order 法制类

Law Enforcement 执法

Law-abiding citizen 守法公民

Punishment惩罚类

Capital punishment 死刑Life imprisonment 终生监禁Jailed / Behind bars 入狱,铁窗生涯Prison/Jail break 越狱Penalty 惩罚Execution 处死Community Service 社区服务Deportation 驱逐出境

Extradition 引渡

Court法庭类

Judge 法官Supreme Court 最高法院Attorney 辩护律师Lawyer 律师Barrister (英)高级律师Defendant 被告Prosecutor 检察官Sue 起诉Lawsuit 诉讼Jury 陪审团Innocent 无罪Guilty 有罪Be sentenced to…被判…Trail 审判,试验Evidence 证据Forensic medicine 法医Investigation 调查Interrogation 审问Police Department 警察局Witness 目击证人Jurisdiction 裁判权,审判权

Criminal Justice System 犯罪司法系统

健康类词汇合集

WHO-World Health Organization 世界卫生组织 Epidemic; Pandemic; Endemic 流行病 Plague 瘟疫

Disease; illness 疾病 Ailment 小病Bird flu; Avian flu 禽流感 Influenza (flu) 流感 Foot & Mouth Disease 口蹄疫

Mad Cow Disease 疯牛病SARS 非典Swine flu 猪流感 AIDS 艾滋病 Virus 病毒 Bacteria; Fungus 细菌

饮食健康

Calorie 卡路里,食物热量 Diet 节食Blood sugar 血糖 blood pressure 血压Cholesterol 胆固醇 Fiber 纤维Calcium 钙 Vitamin 维生素 Fruit sugar; fructose 果糖 Glucose 麦芽糖Nutrition 营养

医疗类

Medical service 医疗服务 Heath care 保健Public health 公共卫生/健康Clinic 诊所 Diagnosis 诊断

Treatment 治疗 Cure 治愈

Alternative therapy 替代疗法

Immune system 免疫系统

Medication 药物治疗

OTC 非处方药

Pre script ion 处方药

Pregnancy 怀孕

Contain 控制(疾病蔓延)

Outbreak 爆发

疾病类

Asthma 哮喘

Insomnia 失眠

Diabetes 糖尿病

Cancer 癌症

Bronchitis 支气管炎

Heart attack 心脏病

Obesity 肥胖症

Cough 咳嗽

Respiratory problem 呼吸道问题

Malaria 疟疾

Diarrhea 腹泻

Dehydration 脱水

Infectious/contagious/communicable disease 传染病

药物类

Painkiller 止痛药

Anti-depressant 抗忧郁药

Antibiotic 抗生素

Corporate World 商务词汇合集

Career Advancement 职业晋升

Chief executive office—CEO 首席执行官Hierarchy 等级制

Bureaucracy 官僚主义

Executive, management 执行层;管理层Shareholder; stakeholder 股东

Board of Directors 董事会

Chairman 主席Vice President—. 副总裁

Corporate Identity 公司形象

Public . 公关

Entrepreneur 企业家,创业者

Sales & Marketing 销售和市场

Research & Development 研发

Logistics 后勤;物流

Accounting 财务;会计

Merger & Acquisition 并购

Budget 预算

Revenue 收入

Gross turnover 总营业额

Output 产值,产出

Profit margin (边际)利润

Productivity 生产力

Trade Union 工会

IRS---Internal Revenue Service 国税局(美)

Incentive 鼓励

Restructuring; reorganizing; reshuffle 重组

企业管理类

Supply & Demand 供求关系

Transaction; trade 交易

Private Equity—. 私募基金

Venture . 风险投资

Patent 专利

IPR----Intellectual Property Rights 知识产权

Resources Optimization 资源优化

Take over 接管

Processing 加工

Assembly 组装

Launch; unveil; roll out 发布(新产品)公司类型

Multi-national corporation 跨国企业

Subsidiary 子公司

Branch 分公司

Affiliated company 附属公司

Associated company 联合公司

Joint venture 合资企业

Joint stake 合股企业

Monopoly 垄断

业界巨头Tycoon

Magnate

Giant

Mogul

Colossus

Leading company

竞争对手

Competitor

Rival

Contender

教育类词汇合集

Higher education 高等教育Colleges & Universities 大专院校Academy 学院

Academy of Science 科学院Bachelor 学士

Master 硕士

Doctoral Degree; PhD 博士学位Undergraduate 大学生

Graduate 毕业生;研究生(Liberal) Arts 文科

Science 理科

Engineering 工科

Dropout 辍学生

Auditor 旁听生

Transferred Student 插班生

Diploma 文凭

Certificate 证书

Tuition 学费

Student Loan 学生贷款

Grant; Scholarship; Fellowship 奖学金Lecture 讲座

Lecturer (大学)讲师

Seminar; Workshop 研讨会

Enrolment 登记入学

Admission 录取

Entrance Exam 入学考试

Major 主修;专业

Minor 辅修

Associate Professor 副教授

Discipline 学科

Extracurricular activity课外活动Curriculum 教学大纲

Term; Semester 学期

Attendance 出勤科学认知类

IQ---Intelligent Quotient 智商

EQ---Emotional Quotient 情商Intelligence 智力

Intellectual 知识分子;智力上的;Cognitive 认知的—cognition 认知Perceptive 感知的----perception 感知Intuition 直觉

Instinct 本能

Infant 婴儿

Kindergarten 幼儿园

Day-care Center 日间看护中心

学科专业类

Literature 文学

Anthropology 人类学

Sociology; Social Science 社会科学Psychology 心理学

Philosophy 哲学

Law 法学

Medicine 医学

Electronic Engineering 电子工程学Agriculture 农学

Architecture 建筑学

Astronomy 天文学

Economics 经济学

Politics 政治学

Biochemistry 生物化学

Linguistics 语言学

Diplomacy 外交学

Business Administration 商业管理Journalism 新闻学

Mass Communication 大众传播学

Finance 财政;金融学

Banking 银行学

Accounting 会计学

Internet & Electronics网络和电子产品词汇合集

Distance Learning 远程教育

Network 网络

Website 网站

Portal 门户

Operating system 操作系统

Platform 平台

IT—Information Technology 信息技术Broadband 宽带Bandwidth 带宽

Paid subscriber 付费订阅者/用户Administrator 系统管理员;超级用户Access to…接入;访问

Page 网页

Click 点击

Connection 连接

Junk mail; Spam 垃圾邮件

Virtual reality 虚拟现实

Cyber Space 虚拟世界

电脑类

PC—Personal Computer 个人电脑Server 服务器

Laptop 笔记本电脑

CPU 中央处理器

Chip 芯片

Processor 处理器

Monitor 显示器

Keyboard 键盘

Mouse 鼠标

Wireless 无线

Backup 备份

Breakdown; crash 故障/崩溃

Database 数据库

Download 下载

Upload 上传

Trojan 木马

Virus 病毒

Driver 驱动程序

Source code 源代码

Modem 调制解调器

Storage 存储

Digital 数码的

Gadget 电子产品;小器具

Electronic products 电子产品

DV---Digital video 数码摄像机Printer 打印机

Photocopier 复印机

Overhead projector 投影仪Scanner 扫描仪

Open source 开源

Parameter 参数

Phishing 网上欺诈

Credit card system 信用卡系统Online shopping 网上购物Peripheral 周边,外设

Instruction 指令

Internet Addiction/obsession 网瘾Porno 色情

Violence 暴力

Online game 网络游戏

Automation 自动化

旅行&交通工具词汇合集

Means of transportation 交通工具

Maglev 磁悬浮(Magnetically levitated train)

Ferry 轮渡

Yacht 游艇

Airship, dirigible 飞艇

Aircraft 飞机

Space shuttle 宇宙飞船

Cab, taxi 计程车

Light rail 轻轨

Sky train 轻轨上的列车

Subway 地铁(美)

Underground railway 地铁(英)

Tunnel 隧道

Metro 地铁(法)

Cable bridge 缆桥

Rapid transit system 快速交通系统

旅行时所携带的文件documents

Passport 护照

Visa 签证,不要和visa card(visa信用卡)混淆

Identity card/ID card 身份证

Guidebook 指南

度假旅行on vacation

Tourist; traveler; holiday-maker 旅行者,度假者

Tourism 旅游业

Package tour/holiday 全包旅行/度假

Accommodation 食宿

Transport 交通

Travel agency 旅行社

Luggage claim 行李认领

Travel insurance 旅行保险

Traveler’s cheque 旅行者支票

Express 特快

Schedule 日程安排

Itinerary 行程

Refund 退款

Compensation 赔偿Insurance certificate 保险证明

Insurance policy 保单

Insurance premium 保费

Insurance coverage 保险范围

By air 坐飞机

Economy/coach class 经济舱

Business class 商务舱

Flight 航班

Get bumped 未登机

Get stranded 滞留

Single trip 单程

Round trip 往返

Boarding 登机

Timetable 时刻表

Time zone 时区

Dehydration 脱水(bad effects of traveling by air)

Exhaustion 乏力

Customs 海关

Tariff 关税

Customs clearance 通关

Security 安全

Emergency 紧急事件

Hotel & resort 宾馆和度假胜地

Sight-seeing 观光

Car&Accidents 汽车和交通事故类词汇合集

auto, motor, vehicle 汽车。 GM-General Motor 通用汽车

auto maker 汽车生产商

Pickup 皮卡车

Van 小火车

Ambulance 救护车

Limo/limousine 豪华驾车,加长型的

Ford 福特汽车

Chrysler 克莱斯勒

Volvo 沃尔沃

public transport/mass transit 公交系统

traffic jam/congestion 交通堵塞

rush hour 高峰时段

commuter 通勤者;上班族

passenger 乘客

pedestrian 行人

jaywalking 乱穿马路

zebra stripes/crossing 斑马线,人行道All about car汽车类:Airbag 安全气囊

Brake 刹车

Accelerator 加速器, accelerate 加速

Windshield 挡风板

Auto bumper/ front bumper 保险杠。缓冲器

Pedal 踏板

Gear 档

Alarm 警报

Driving license 驾照

Car-pooling 拼车

Parking meter 停车计时器

Lane 车道

Private car 私家车

Route 路线

hybrid car 混合动力车

汽车经济

Fuel efficiency 燃油经济性

Mileage 里程 X miles per gallon gas

Mph miles per hour 时速

Road Accidents 公路事故

Drunken driving 醉酒驾车

Reckless driving 鲁莽驾驶

Man behind the wheel 驾驶员Speeding 超速驾车

Overtake 超车

slippery road 路滑

foggy weather 大雾天

mechanical failure 机械故障

poor judgement 糟糕的判断

能源和环保类词汇合集

替代能源·新能源Alternative energy

Solar energy 太阳能

Tidal /wave energy潮汐能Geothermal energy地热能

Nuclear power 核能

Hydroelectric power 水电能Pollution-free 无污染

Recycling 循环利用

Renewable 可再生的

Non-renewable energy 一次能源Energy conservation 节能

Natural Resources 自然资源

Coal 煤炭

Petroleum 石油

Rubber 橡胶

Ethanol 乙醇,酒精(新的汽车燃料)Consumption 消耗

Depletion 耗竭

Energy crisis 能源危机

Shortage/lack/poverty of power 能源短缺

Pollution 污染类型

Carbon dioxide 二氧化碳

Carbon monoxide 一氧化碳

Ecological environment 生态环境Pollutant;pollutor 污染物

Water contamination 水污染

Noise pollution 噪音污染

Industrial dust pollution 工业粉尘污染Soil erosion 水土流失,土地侵蚀Radioactive contamination 放射性污染Sewage disposal 污水处理

Aerosol (大气中的)悬浮微粒

Monsoon 季风,雨季

Ice core冰芯

Decibel 分贝

Restore the farmland to forest 退耕还林

自然和环保

EPA (Environmental Protection Agency) 美国环保署

Atmosphere 大气层

Ozone layer 臭氧层

Disruption to ozone layer 臭氧层破坏Radiation 射线;放射性

Infra-red 红外线

Light wave 光波

Acid rain 酸雨

Wildlife 野生动物

Rainforest 雨林

Endangered/threatened species 濒危物种Rare breed 稀有物种

Environmentalist 环保主义者

Conservationist 节能注意者

Ecosystem 生态系统

Biodiversity 生物多样性

Extinction 灭绝

Existence 生存

Survival 幸存

Food Chain 食物链

Organic garden 有机花园

Natural Heritage 自然遗产

GM Food (Genetically modified food) 转基因食物

Genetic engineering 转基因工程

Biodegradable 可降解的

Decompose 化解,分解

Fertilizer 化肥

Chemicals 化学物质

Pesticide 杀虫剂

Green Belt 绿化带

重要环保协议

the Kyoto Protocol 京都议定书

Copenhagen Climate Summit 哥本哈根气候峰会

Bali Roadmap 巴厘岛路线图

Career 职业生涯

Employment 就业

Unemployment rate 失业率

Employee 雇员

Employer 雇主

the under-employed 半失业者

the unemployed 失业者

retire 退休

pension 养老金

part-time; temporary jobs 兼职;短工

full-time; permanent 全职;长工

moonlighting 兼职

the self-employed 自营者

职业生涯

Interview 面试

Interviewer 面试官;interviewee 面试者apply for 申请

job applicant 工作申请者

prospective employee 潜在雇员

candidate 候选人

resign/quit 辞职

job-hunting 求职

job-hopping 跳槽

brain drain 人才流失

brain gain 人才获得

headhunt 猎头

superior 上级

subordinate 下级

fire; sack; dismiss 解雇

lay off; downsize; shed jobs; cut jobs;Make …redundant 裁员

terminate the contract 终止合同

expire 合同期满

CV, resume 简历

Qualification 资质

References 推荐信;证明人

Job de script ion 工作描述

HR—Human Resources 人力资源

Duty; responsibility 职责

Recruitment 招聘

Recruiting manager 招聘经理

Intern 实习生

Executive trainee 管理培训生

Career advancement 职场晋升

Starting salary 起薪

Pay rise 加薪

Promotion 升值

Pay cut 减薪

Wage 周薪

Salary 薪水

Bonus 奖金

Dividend 红利;分红

Subsidy; allowance 津贴;补贴Performance evaluation 绩效评估Training course 培训课程Overtime compensation 加班费Workload 工作量

公司类型2

Multinational 跨国公司Conglomerate 大型联合企业Group 集团媒体Media类词汇合集

媒体类型

Printed media 印刷媒体

Newspaper & magazine 报纸和杂志Broadcasting media 广播媒体

TV & Radio 电视和广播

Direct media 直接媒体

Direct mall 直邮

Billboards 公告牌

Sign 标志

Point-of-purchase ads “买点”广告SMS-short messages 短消息

抢新闻

Press/news conference 新闻发布会Blog 博客

Podcast 博客

Webcast 网上直播

Circulation 发行,流通

Headline 头条新闻

Journalist 记者

Reporter 记者

Correspondent 特派员

Paparazzi 狗仔队

News agency 通讯社

Tabloid 小报

Briefing 简报

Sub script ion 订阅

Commercial 电视广告

Advertisement;advertising; ads 广告Classified ads 分类广告

Wanted ads 招工广告

Newsstand 报摊

Kiosk 报亭

Exclusive 独家新闻

Scoop 特训;独家新闻

Contribute 投稿

Column 专栏

Columnist 专栏作家

media/feeding frenzy 媒体炒作sensationalize 炒作

社会和文化类词汇合集

宗教类型:

Religious association 宗教联系Christianity 基督教

Roman Catholic 罗马天主教Orthodox 东正教

Islamic 伊斯兰教

Buddhism 佛教

the Confucianists 儒家

Taoism 道家

Extremist 极端分子

Cult 邪教

Terrorism 恐怖主义

Terrorist 恐怖分子

准则&价值观

Tradition & custom 传统和习俗Value 价值观

Ethics 道德;ethical 道德的Manners; etiquette 礼节

Norm; code 准则;规矩

Cultural clash/shock 文化冲突/休克

Immigration 移民

Illegal immigrants 非法移民

Discrimination; prejudice; bias 歧视

Racial discrimination 种族歧视

Sexual harassment 性骚扰

Communication 沟通

Interaction 互动

Diversity 多元化

Melting pot 大熔炉

Imbalance; disparity 不平衡;差异

Adaptation; adjustment 适应

Gesture 手势

Body language 肢体语言

Homesickness 思乡

Insult; humiliation 侮辱

Offend/ commit crimes 犯罪

Folk 民间

Sophisticated 通晓人情世故的;有城府的;

Inconvenience 不便

Urbanization 城市化

Rural area 农村地区

Mountainous area 山区

Urban area 城镇地区

Urban residents 城市居民Rural population 农村人口Downtown 市中心;市区

Suburban area 郊区

Countryside 农村

Misunderstanding 误解

人口population

Census 人口普查、统计Demographic data 人口数据

Census Bureau 人口普查局

Birth rate 出生率

Mortality rate 死亡率

Divorce rate 离婚率

Generation gap 代沟

Information gap 信息鸿沟

Aging population 老龄化人口

Senior citizens 老年人

Mid-aged 中年人

Teens;teenager; adolescent 青少年Puberty 青春期

Depression 忧郁症

Anti-depressant 抗忧郁药

Life expectancy; life span 寿命Baby boom 生育高峰;婴儿潮

Baby boomer 生育高峰段出生的人

Privacy 隐私

Family patter 家庭模式

Extended family 大家庭

Nuclear family 核心家庭

DINK Double income with no kids 丁克家庭

Single-parent household 单亲家庭

Infidelity 不忠

英语口译常用词语应试手册词汇教学文案

英语口译常用词语应试手册词汇

英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions

诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]

必备口译词汇

口译必备词汇 Unit 1 外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 Unit 2 礼仪祝词 第一篇: 阁下your Excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson

英语口译 课程标准

《英语口译》课程标准 课程名称:英语口译 课程类别:专业必修课 教学学时:32(理论)+32(实践) 课程学分: 4 先行课程:高级英语听力,英语视听说,基础英语等 适用专业:英语专业 参考教材:1、《英语口译实务》,外文出版社,2009年1月(主编:梅德明) 2、《实战口译》,外语教学与研究出版社,2004年9月(主编:林超伦) 3、《英语中级口译证书考试:中级口译教程(第4版)》,上海外语教育出版社,2014年3月(主编:梅德明) 4、《英语中级口译证书考试:中级听力教程(第4版)》,上海外语教育出版社,2014年3月(主编:周国强) 一、课程性质 《英语口译》是英语专业三年级翻译系列课程中的一门必修课,也是英语专业的核心课,着重口头翻译训练。口译是一项实践性很强的语言交际活动,通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转化成另一种语言形式,进而达到完整并及时传递交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化,跨民族交往的一种基本沟通方式。表面上看,它似乎是一种被动,单一,机械性的语言传达活动,其实不然,它是一种集语言信息,语境信息,文化信息,心理信息等于一体的综合交际活动,是一种综合运用视,听,说,写,读等知识和技能的语言操作活动。准确、流利是衡量口译优劣的两条基本标准。 本课程旨在帮助学生掌握与专业相关主题的有关词语、表达方式及句型;让学生更好地了解中国的基本国策及国情,同时也能了解其它国家的历史、政治、经济、文化等概况。本课程要求学生具有扎实的双语基本功,了解口译活动的基本过程,口译过程中大脑的反应,对笔记的要求,各类句式的处理,各类意外情况的处置,以及基本的社交礼仪(着装,提前到场,文具准备)等。本课程以英汉互为口译为主,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法,口头概述,口译笔记,及公众演讲技巧以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译。 二、课程目标 本课程的授课对象是英语专业学生,属英语类专业技能课。学生通过学习该课程掌握良好的口语水平和娴熟的口译技能。通过该课程的学习,学生能了解口译基本理论,掌握口译技巧,并运用到不同情景的口译实践当中,可从事一般的生活翻译,陪同翻译,涉外导游以及外事接待等翻译工作。 (一)专业能力目标: 在对语言理解和运用方面,以英语录音、录像、电影电视、多媒体教学片的形式进行教学,通过观赏英文电影、电视、多媒体教学片等,使学生能够增加对语境和语用场合了解;能较好地复述所观看的故事情节,讲述自己的理解和分析,具备用英语讲述和组织语言的能力;能针对特定语境和语用场合中的若干话题,进行模仿、对话、讨论等,具备用英语解决实际问题的能力、较强的上口能力和正确的语音、语调和较快的语速。经过系统

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

英语口译教学大纲

《英语口译》课程教学大纲 一、课程基本信息: 课程代码D0111007 D0111005 课程名称英语口译 课程性质英语专业选修课 适用专业英语专业(含各方向) 开课学期秋季学期 总学时34 先修课程:综合英语1-4 英语听力1-4 英语口语1-4 英语语法翻译理论与实践1-2 英语词汇学跨文化交际学英语语法英国文学美国文学英语语言学英文报刊阅读高级英语1-2 英语国家社会与 文化1-2 平行课程:英语测试英语论文写作教育科学研究方法基础教育英语新教材分析英语教师职业技能商务英语写作商务英语翻译导游业务模拟导游 后续课程:无 课程简介: 口译课是为高年级学生开设的英语基本技能课程。通过讲授口译基本理论、口译背景知识和口译基本技巧训练,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的基本技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲等口译技巧,能够基本准确、流畅地进行汉英双语对译。 推荐教材:《口译教程》(雷天放,陈菁主编。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材,上海外语教育出版社,2006。) 参考书目: 1、钟述孔,《实用口译手册》,中国对外翻译出版公司,1991. 2、吴冰,《汉译英口译教程》,外语与教学研究出版社,1995. 3. 冯建忠,《实用英语口译教程》,译林出版社2002.3 4、林超伦,《实战口译》,外语教学与研究出版社, 2004.9 5、仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2006.1 6、 CHINA DAILY, CHINA TODAY, VOA,BBC,CRI,CCTV-9 等。 二、课程总目标 本课程旨在进一步加强英语专业高年级学生听、说、读、译等基本外语能力,并通过英语口译基本理论知识、基本技巧、口译背景知识的讲解和各种题材的口译练习,使学生初步了解口译的基本理论和基本方法,了解常用题材口译要运用到的词语、表达方式等,了解口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,提高学生综合运用母语和外语的能力,使学生能够基本胜任一般性口头翻译工作;同时结合各项专题口译知识学习,扩大学生知识面,培养工作应变能力,开拓职业合作精神,为社会培养复合型外语人才。在课程结束时,学生对外事联络陪同口译工作有初步的了解,并能基本胜任这项工作。 三、理论教学内容与目标 课程主要以介绍基本口译技巧为主线,技巧主要包括:信息听辩、口译记忆、逻辑分析、口译笔记、公众演讲、数字口译、应对策略等。口译技巧训练不仅能培养从事口译工作所需要的技能,良好的逻辑思维能力、快速的语言组织和表达以及出色的公众演讲技巧,同时也是学生毕业后胜任实际工作的有利条件。

口译常用词汇

v1.0 可编辑可修改 &Punshiment 罪与罚 盗窃类 Stealing/theftCar theft (偷车), ID Card theft(intelligent crime智能犯罪)Pickpocket 扒手Shoplifter 顺手牵羊者Burglar 入室盗窃,窃贼—burglary Break-in 入室盗窃 攻击类 Attack 攻击Assault 袭击Mugging 背后袭击 Rape 强奸 抢劫类 Robbery 抢劫Hijack 劫持Hostage 人质Kidnapping/Abduction 绑架 Juvenile青少年类 School/Campus violence 校园暴力Bully 欺负Juvenile Delinquency 青少年犯罪Drug addiction/abuse 吸毒Drug trafficking 贩毒Cheating 作弊Academic Plagiarism 学术剽窃Copy 抄袭Corporal Punishment 体罚Spank 打屁股 Slap 抽耳光 经济类 Corruption 腐败Bribery 贿赂 Fraud, Scam 诈骗 公路交通类 Speeding 超速驾驶Drunken driving 醉酒驾车Reckless driving 鲁莽驾车Fine, Ticket 罚款 Parking 停车 罪犯 Delinquent Offender Criminal 商业 Smuggling 走私Smuggled goods 水货Cheap copy/copycat 山寨Piracy 盗版

v1.0 可编辑可修改 Swindle 骗财 Law & Order 法制类 Law Enforcement 执法 Law-abiding citizen 守法公民 Punishment惩罚类 Capital punishment 死刑Life imprisonment 终生监禁Jailed / Behind bars 入狱,铁窗生涯Prison/Jail break 越狱Penalty 惩罚Execution 处死Community Service 社区服务Deportation 驱逐出境 Extradition 引渡 Court法庭类 Judge 法官Supreme Court 最高法院Attorney 辩护律师Lawyer 律师Barrister (英)高级律师Defendant 被告Prosecutor 检察官Sue 起诉Lawsuit 诉讼Jury 陪审团Innocent 无罪Guilty 有罪Be sentenced to…被判…Trail 审判,试验Evidence 证据Forensic medicine 法医Investigation 调查Interrogation 审问Police Department 警察局Witness 目击证人Jurisdiction 裁判权,审判权Criminal Justice System 犯罪司法系统 健康类词汇合集 WHO-World Health Organization 世界卫生组织 Epidemic; Pandemic; Endemic 流行病 Plague 瘟疫 Disease; illness 疾病 Ailment 小病Bird flu; Avian flu 禽流感 Influenza (flu) 流感 Foot & Mouth Disease 口蹄疫 Mad Cow Disease 疯牛病SARS 非典Swine flu 猪流感 AIDS 艾滋病 Virus 病毒 Bacteria; Fungus 细菌 饮食健康 Calorie 卡路里,食物热量 Diet 节食Blood sugar 血糖 blood pressure 血压Cholesterol 胆固醇 Fiber 纤维 Calcium 钙 Vitamin 维生素 Fruit sugar; fructose 果糖 Glucose 麦芽糖Nutrition 营养

英语翻译常用词组汇总[1]

英语翻译常用词组汇总 be free from没有……的,不受……影响be identified as…被认为是… be known as被称做……,以……著称be known to为……所熟知 be popular with…受……欢迎 be prepared for对……做好准备 be regarded as被认为是…,被当做是… be satisfied with对……满意,满足于… be second to…次于… be sick of…对…感到厌倦 be used as…被用做… be used to…习惯于… get used to…习惯于… all of a sudden突然 all the time一直,始终 as a rule通常,照例 as far as...be concerned就...而言as to…至于…,关于… at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫无疑问 by all means尽一切办法,务必 every now and then时而,偶尔 in itself本质上,就其本身而言 sooner or later迟早,早晚 abide by… 遵守…,信守… agree with与…相一致同意…

be beneficial to… 有利于…,有益于… turn a blind eye to… 对…视而不见 by leaps and bounds飞速地,突飞猛进地 when it comes to一谈到…,就…而论 disagree with… 与…意见不一致不同意… give an opinion on… 对…发表意见 a dapt oneself to…=adjust oneself to…使自己适应于… attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果comment on…评论… concentrate on/upon…集中注意力于… on the contrary与之相反 convince somebody of something使某人确信某事deprive somebody of something剥夺某人某物 in detail详细地 be equipped with…装备有… in essence本质上 to…extent在…程度上 inform. somebody of something通知某人某事 lie in在于… major in主修… in the light of… 按照…,根据… on account of… 因为…,由于… in addition to… 除…之外 on (the/an) average平均,一般来说 on the basis of… 根据…,在…的基础上 at (the) best充其量,至多 on business因公,因事 in any case无论如何,总之

口译中常用高频词汇(英汉对照)

口译中常用高频词汇(英汉对照) 口译中常用的高频词汇(英汉对照) A level playing field 公平竞争环境Accommodation 迁就型(处理冲突时) Accountability 问责性Adequate 足够Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的) Alienation 抽离/ 离群Americanization 美国化An alarming level 达警戒程度Anti-globalists 反全球化者Antisocial 反社会的Appalling consequences 可怕的後果Asset 资产Authoritarian parenting style 专制式的管教Authoritative parenting style 权威式的管教Autonomous regions 自治区Autonomy 自主性Avoidance 回避型(处理冲突时) Backward 落後Behavioral maturity 行为上成熟Beijing 北京Bias 偏见Biological clock 生理时钟Borderless World 无国界的世界Boycott 杯葛Capitalism 资本主义Carry out 实施Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果Causation 起因/ 原因celebrity effect 名人效应Coastal cities 沿海城市

Collaboration 合作型(处理冲突时) Collusion between government and businessmen 官商勾结 commando 命令式Competitive edge 竞争优势compromise 妥协Consciousness 知觉,有意识Constitution / Constitutional amendments 宪法/ 宪法修订Constraint of time 时间限制Contemporary 当代的Core values 核心价值Correlation 相互关系County 县CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援Cultural imperialism 文化侵略Deforestation 过度伐林Dense population 人口密集Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源Desertification 沙漠化Developed countries 已发展/ 发达国家Developing countries 发展中国家Disadvantaged groups 弱势社群Disharmony 不和谐Disposable income 可用收入Disputes 纠纷distort 扭曲Diversification 多元化Diversity 多元性dogmatic 教条式Double-edged sword 有利有弊Drop out of school 辍学Dual identities 双重身份dynamic 活跃Ecological imbalance 生态不平衡Economic restructuring 经济转型Efficiency 效率Embargo 禁运Empathy 同理心/ 感同身受energizing feelings 增加精力(正面)的情绪energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪Entrepot 转口港Equal opportunities Commission 平等机会委员会Ethnic groups 种族Exploit 开发/ 剥削Exploitation 剥削Export dumping 出口倾销feminine 女性化Financial Hub 金融中心Fiscal burden 财政负坦Fiscal deficit 财政赤字Foreign currency 外汇Frequent 频繁Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口Geographical / functional constituencies 地区/功能议席Geographical boundaries 地域界限Gini Coefficient 坚尼系数Global icons 全球化的符号/象徵Global poverty 全球贫穷问题Global village 地球村Glocalization 全球在地化grandiose 夸张式

英语口译教程

李天舒 主审:冯伟年 编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃 张春娟张录侠何华李超慧宋美盈 世界图书出版公司2003 年出版定价:15 元 本教材出版后已作为英语系2001 级,辅修班2002 级,专升本2001 级学生口译课教材。 : 1.题材广泛,内容丰富,实用性强。本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发 点,集口译理论、技巧和实践为一体。内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪 和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料主要选自国内外中英文报 刊和有关网站的最新资料。题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨 在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧。 2.英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、 汉译英分阶段进行。口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进 行。因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。本教材的总体框架就是根据这一原则设 计和编写的。口译实践是全书的主体部分 本教材分两大部分,十八个单元。第一部分三个单元。第一单元着重介绍口译的基本理论,包括 口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。第二、三单元集中介绍口译 的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、 引语的口译。另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参 考答案。在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对 学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口 译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利 进行英汉互译打好基础。

口译高频词汇

历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,我们发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加09年9月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise出现 Attach赋予粘上 Characterize以。。。为特色的 Charge收费 Collect收集 Contaminate污染 Degrade使降级 Depreciate贬值 Desert抛弃 Endanger危害 Imitate模仿 Incur 招致,引发 Inflict造成 Lavish浪费 Maximize最大化 Oblige强迫 Overcome克服 Prohibit禁止 Pursue追求 Quit放弃 Sacrifice 牺牲 Spread传播 Steer驶向,掌舵 Trigger引发,触发 Abuse虐待,滥用 Acquire 获取 Detect侦查 Innovate改革创新 Participate参与 Survive生存 Vanish消失 Wither退化,萎缩

Coexist共存 Boom繁荣,兴旺发达Blossom兴旺发达Perform履行,表演 Roam闲逛 Abolition/abolish废除Accommodate供给,调节,住宿Adore崇拜;爱慕 Alter改变 Arouse激发 Assume承担 Attend参加,就读 Censor 审查 Commute来回往返于Consul咨询 Cultivate培养Determine取决于,决定Discourage不鼓励;妨碍Diversify使多样化 Divert使分心Dominate 占优势Enlighten 启发Exaggerate 夸张 Exert施加(压力、影响)Expel排除;开除Explore探究 Expose揭露性报道Hamper妨碍;牵制Hinder 阻碍 Idealize理想化aggressive 上进心的alert 敏锐的,警惕的arduous 费劲的 artistic 艺术性的authoritative 权威性的cogent 使人信服的compassionate 富于同情心的

口译常用动词

(1)see/witness 用法:无生命(时间、地点或事物)成分作主语。 经济年均增长速度达到9.7%。(0303) China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%. 本公司成立于1988年。(0409) 1988 saw/witnessed the establishment of our company. 古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。(0509) The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years. 上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间。(1009)Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai. (2)enjoy/boast 用法:表示人或物“有”好的东西。 现代传媒在信息的传播速度上有许多优势。(0103) Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination. 社会保持稳定。(0309) The society enjoys stability. 公司拥有一大批技术人员和管理人员。(0409) Our company boasts a large number of technical and managerial personnel. 香港有着其独特的文化氛围。(0503) (香港)还有8 所知名的大学。(0503) HK enjoys a unique cultural atmosphere. HK boasts eight prestigious universities. 在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。(0809) Xindaxin boasts its uniqueness in the general merchandise industry in Guangzhou. (3)serve as sth/serve to do sth 用法:表示起到了某种功能作用,或者某物“能够怎么样”。关键是汉语原句中未必出现“起到…作用”之类的字眼。 西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁。(0303) The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.

旅游口译词汇

Brief introduction of tourism in China 中国国家旅游局the China National Tourism Administration (CNTA) 世界旅游组织the World Tourism Organization 联合国教科文组织世界遗产委员会 the World Heritage Committee of the UNESCO(united nations educational scientific and cultural organization) 《世界旅游业职业道德规范》the Global Code of Ethics for Tourism 世界旅游日(9月27日)World Tourism Day 承认不同的文化特性to recognize cultural identities 在世界各国人民之间分享不同的思想与经历to share ideas and experiences between the peoples of the world 著名的“丝绸之路”文化旅游专线cultural itinerary known as the Silk Road 确保旅游业可持续、负责任、重道德地向前发展to ensure that tourism develops in a sustainable, responsible and ethical way 旅游业the tourist/ travel industry/ trade/ sector, tourism 综合性很强的产业 a highly comprehensive industry 作为第三产业的重点as the top priority of the tertiary industry 开发旅游资源to tap tourist resources 客源输出国tourist-generating country 市场促销market promotion 产品开发product development 广阔的发展前景a bright future for development 推动有条件的地区加快发展旅游业 to push areas which have the right conditions to accelerate the development of their tourism industry 旅游业的关联带动作用the locomotive role of the tourism industry 带动当地的经济社会发展to give an impetus to the local social and economic development 配套设施建设the construction of coordinated/ supporting facilities 制定相应的扶持政策formulate corresponding support policies 春节、国庆长假the long holidays of Spring Festival and National Day 丰富多彩的灿烂文化a rich splendid culture 中国历史悠久、山川壮丽、民俗奇异、旅游资源十分丰富 China has a long history, splendid scenery and fantastical folk customs, which bring rich tourist resources. 中国有27个名胜古迹被列入联合国教科文组织的文化遗产录 China has 27 scenic spots that are on the list of world heritages of the UNESCO 国际旅游市场international tourist market 人类从茹毛饮血到田园农耕,从产业时代到信息社会,历尽沧桑。 From primitive barbarism to agro-farming, from the industrial age to information society, mankind has gone through countless hardships. 人类创造的巨大的物质财富和灿烂的精神文明,构成了社会发展进程中波澜壮阔的文明史图,形成了浩如烟海、博大精深的文明乐章。 The massive material wealth and splendid civilizations crated by mankind constitute a magnificent scenery of the history of civilizations in the course of social development and a resounding and profound musical movement of civilizations. 亚洲文明是世界闻名的奇葩,历史悠久,辉煌灿烂。 With their long and brilliant history, Asian civilizations are glimmering like beautiful flowers in the garden of world civilization. 在农耕、掘井、开渠、冶炼、天文、医学等领域。 In agro-farming, well-digging, canal-building, smelting, astronomy, medical science and other fields. 中国古代的睿智贤哲提倡“四海之内皆兄弟”,“和为贵”、“海纳百川”等四项主张,对中华文明与其他文明间的交流和融合产生着重要影响。 Ideas advocated by ancient Chinese philosophers, the wise and able, such as “all men under heaven are brothers”, “harmony is the most precious” and “the ocean accommodates all rivers on earth”, remains highly influential in the exchange and integration among the

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

礼仪口译词汇

礼仪口译词汇 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布开/闭幕declare… open/closed 热情友好的讲话warm and friendly speech 尊敬的respectable/honorable 东道主host 嘉宾distinguished/honorable guests 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 全体同仁all my colleagues 由衷的heartfelt 荣幸地have the honor of(doin g…) 愉快地have the pleasure(in doing… /to do…)大洋彼岸the other side of the ocean 友好使者envoy of friendship 商界business community 增进理解promote understanding 促进合作enhance/strengthen cooperation 符合……的共同利益meet the common interest of 回顾过去looking back on;in retrospect 展望未来look into the future 最后;总之in conclusion 提议为……干杯propose a toast to 明/皓月当空with a bright moon 拨冗光临take the time off one’s busy schedule 良辰佳时 a wonderful time 金秋golden autumn 祝……圆满成功wish… a complete success 融洽的气氛 a congenial atmosphere 美妙的音乐splendid music 热情动人的讲话gracious and eloquent remarks 无比盛情的款待incomparable hospitality 再叙旧情renew one’s old friendships 结交新朋establish new contacts 恋恋不舍feel reluctant to part 千言万语说不尽no words can fully express 前所未有的unprecedented 卫生public health;hygiene;sanitation 双边关系bilateral relationship 剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony

相关主题