搜档网
当前位置:搜档网 › 跨文化交际翻译

跨文化交际翻译

跨文化交际翻译

【课程代码】 【学分】1 学分

【课程中文名称】跨文化交际翻译

【课程英文名称】The Cross-Cultural Communication Translation

【总学时】 28学时 【讲授学时】 28 学时

一、 教学目标

本课程教学目标为:通过本课程的学习学生对于跨文化交际翻译有一定的了解,并通过大量的实际演练帮助学生提高英译汉、汉译英的翻译水平;通过学生的练习与教师的讲解,有助于学生翻译水平的提高,并主要对于提高学生的英语基本功有一定的帮助。

二、 课程描述

本课程的主要内容包括:共分3大模块。每个单元围绕着大学英语六级听力的真题模拟训练,并配以必要的词汇提示、听力技巧讲解以及对难点、疑点、易出错误的地方详细解析。学生在每次听力实践中逐渐熟悉听力技巧,掌握听力规律。再辅以相同主题内容的词汇、篇章听力练习和主题分类补充词汇表,帮助学员拓宽思路,深入实践,探索经验,悟出门道,从而较快地提高英语六级听力水平。

三、 课程性质及教学对象

跨文化交际翻译是全校外语类选修课程,本课程面向全校文理学生开设。开课1个学期,共28学时。

四、 教材选用

1.选用教材:《跨文化交际翻译》(中国对外翻译出版公司)

2.学生使用教材说明: A 需要学生购买教材 B 教师根据教材内容发放活页材料

3.参考书目

五、 教学内容

第一讲:汉字英词

1.1 汉英概论

(A General Survey between Chinese and English)

1.2 英汉两种语言的本质特征差异

(Different Natures of Chinese and English)

1.3 汉字英词——相同,类似,相异?

(Characters and Words—the Same,Similar or Different?

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第二讲:汉英表达的不同

2.1 汉英不同的说法

(Different Ways of Saying Things)

2.2 中英文短语表达的不同特色

(Different Characteristics of Chinese and English Expressions)

2.3 不同的暗喻与联想

(Discrepant Metaphors and Associations)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第三讲:汉文明礼貌语言

3.1 礼貌语言

(Courtesy Language)

3.2 汉英礼貌用语的差异

(Difference between Courtesy Chinese and English Equivalents)

3.3 跨文化交际——英汉称呼异同

(Intercultural Communication—Various Forms of Addressing in Both Languages)

3.4 中国人的字、号的英译及其他

Chinese Names in English and More)

3.5 禁忌与委婉语(Taboos and Euphemisms)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第四讲:中国文化

4.1 英语中的汉语借词类型

(Various Categories of Chinese Loans in English)

4.2 中国独特的事物

(Unique Chinese Items)

4.3 中国独特的概念词

(Unique Chinese Abstract Ideas)

4.4 中国现代品牌翻译

(English Versions for Chinese Modern Brands)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第五讲:有中国特色的社会架构及文化

5.1 中国的行政职务

(Chinese Titles for Government Officials)

5.2 中国专业技术职称

(Chinese Professional Titles)

5.3 汉语中“等级”、“荣誉称号”的英译

[English Ways of Translating Chinese“Dengji”(classes,Ranks)and"Honorable Tides"]

5.4 道路名称英译

(Roads in English)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第六讲:现代社会有现代的说法

6.1 汉英语言中的新事物、新发明和新发现

(New Things,New Inventions and New Discoveries in Both Languages)

6.2 中国市场经济的新词语

(New Sayings in Chinese Market Economy)

6.3 中国文化新潮

(Chinese Cultural Fashion)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第七讲:语言、文化与社会

7.1 语言与社会价值观

(Language and Social Value System) (252)

7.2 语言与文化

(Language and Culture) (257)

7.3 语言与思维

(Language and Thinking)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第八讲跨文化交际

8.1 跨文化比较

(Comparison between Cultures)

8.2 跨文化表达

(Cross-Cultural Expression)

8. 3 跨文化交际中的误解

(Misunderstanding in Cross-Cultural Communication)

8.4 汉语与英语的相互影响

(1nteration between Chinese and English)

8. 5 汉英跨文化交际翻译中的中国英语

(china English in C-E Translation in intercultural Communication)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第九讲语言与翻译

9.1 翻译与比较

(Translation and Comparison)

9.2 跨文化的词汇翻译

(Cross-Cultural Translation of Characters and Words)

9.3 跨文化的借用

(Intercultural Borrowing)

9. 4 可译与不可译(Translable or Non-Translatable)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第十讲翻译技巧杂谈(一)

lO. 1 变通与补偿

(Liberal Translation and Compensation)

10.2 视点转换

(Shift of Perspective)

10.3 加注

(Annotation)

10.4释义

(Paraphrase)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第十一讲翻译技巧杂谈(二)

11.1 异化和归化

(Foreignizing,Alienation and Domesticating, Adaptation)

11.2 回译

(Back Translation)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第十二讲翻译技巧杂谈(三)

11.1 其他技巧

(0ther Skills)

11.2 误译

(Misunderstanding and Wrongly Translating)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

第十三讲翻译技巧杂谈(四)

13.1 对一些现行翻译观点的思辨

(A Debate 0n Some Current Viewpoints on Translation)

【参考学时】 2 学时

【参考资料】[语言与文化]

六、 教学方法

1.主要教学方法:讲授法,研讨式教学法、案例教学法等。

2.课堂讲授和学生自主学习所占的比例:___70___%:__30_____%

七、 教学周历

教学周

教学要点教学时数数

1.第一讲:汉字英词(2)学时

2.第二讲:汉英表达的不同(2)学时

3.第三讲:汉文明礼貌语言(2)学时

4.第四讲:中国文化(2)学时

5.第五讲:有中国特色的社会架构及文化(2)学时

6.第六讲:现代社会有现代的说法(2)学时

7.第七讲:语言、文化与社会(2)学时

8.第八讲跨文化交际(2)学时

9.第九讲语言与翻译(2)学时

10.第十讲翻译技巧杂谈(一)(2)学时

11.第十一讲翻译技巧杂谈(二)(2)学时

12.第十二讲翻译技巧杂谈(三)(2)学时

13.第十三讲翻译技巧杂谈(四)(2)学时

14. 期末考试

八、 考核方式

?考核性质:A考试课 B 考查课

?考核形式:A 试卷闭卷B 试卷开卷 C 论文 D 口语测试 E 其他

?成绩构成:

?课后作业占总成绩的10 % (共 2 次作业)

?平时测试占总成绩的10 % (共 2 次测试)

?课堂表现占总成绩的10%

?期中考试占总成绩的%

?期末考试占总成绩的 70%

九、 制定执笔者

相关主题