搜档网
当前位置:搜档网 › 2016年四级翻译预测练习

2016年四级翻译预测练习

2016年四级翻译预测练习
2016年四级翻译预测练习

联合国下属机构世界旅游组织(World Tourism Organization)公布的数据显示,中国游客对全球旅游业的贡献最大。中国人去年花在出境游上的支出膨胀至1020亿美元,同2011年相比增长了40%。联合国世界旅游组织在其网站上发布的一份声明中说,这一增幅令中国迅速超越德国和美国。后两者在之前是出境游支出最高的两个国家。2012年德美两国出境旅游支出均同比增长6%,约840亿美元。

湖泊奇妙无比。苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的弹弓(sling)发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把弹弓塞回进衬衣内。我移开目光。

湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。

茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(post house),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。

时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。

长城(the Great wall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(world cultural heritage)之一,更是中华民族的象征。其在建筑上的价值,足以与其在历史和战略上的重要性相媲美。长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区,也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。

西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀璨的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;白娘子的传奇故事(The Legend ofWhite Snake)也给西湖增添了一层神秘色彩。

自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日

可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。

现代人类约公元前50000年第一次从中亚或印度来到中国。这些石器时代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿着毛皮。公元前4000年左右,这些人开始种植水稻,并饲养羊和鸡。约公元前3000年,他们开始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中国人已进入青铜时代(Bronze Age),并开始用于写字。约公元前700年,中国的金属工人学会制作铁器工具和武器。

在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。在情况下试着将礼物再-次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有—些禁忌(taboo)如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。

太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。它基于以柔

克刚(thesoft overcoming the hard)的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式。随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。中国人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。

中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”

筷子(chopsticks)是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。中国人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可谓是中国国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。凡是使用过筷子的人,不论中国人或是外国人,都因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。

功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。人们叫它功夫茶,足因为这种泡茶方式十分讲究:它的操作过程需要一定的技术,以及泡茶和品茶的知识和技能。功夫茶起源于宋朝,在广东的潮州府(今潮汕地区)一带最为盛行,后来在全国各地流行。功夫茶以浓度(concentration)高著称。制作功

夫茶主要使用的茶叶足乌龙茶(Oolongtea),因为它能满足功夫茶色、香、味的要求。

中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony anddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。

中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。

《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple)的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了的儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

通常情况下,“空巢老人(emptynester)”是指子女离家后的中老年人。如今,随着社会老龄化程度的加深,

空巢老人越来越多,已经成为~个不容忽视的社会问题(social issue)。同时它也导致了另一个问题——家庭空巢综合征(syndrome)的产生,是指当子女由于工作、学习、结婚等原因而离家后,独守空巢的中老年人因此而产生的心理失调症状。

对于一名女子来说,传统美是她的唯一标志。她的皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该消瘦苗条,通常高挑个,双腿修长,其中青春年少则是首要条件。所有在电视广告中出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是人为的,是可以人工塑造的。许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。

这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了_条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力

目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化(industrialization)产生如此多的污染。全球变暖主要是由于二氧化碳气体(carbon dioxide)的增多。

中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。

孔雀舞(peacock dance)是傣族(Dai ethnic group)最广泛流传的古代舞蹈之一,同时也是傣族最受喜爱的舞蹈。对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、美丽和诚实,所以跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,表达对幸福生活的美好的祝愿。孔雀舞主要在傣历的新年-泼水节(the Water-splashingFestival)、关门节(the Gate Closing Festival)、开门节(the Gate Opening Festival)和一些重要的宗教活动上表演。他们通过跳优雅的孔雀舞来祈求和平与幸福。

在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。古琴数千年来一直与才子(giftedscholar)们的生活密切相关。他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。

中国结(Chinese knotting)是中国典型的本土艺术。它的特点是每一个结都是由—根绳索编成的,并由其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,由于没有现在的配件,如纽扣或拉链,人们不得不把服装带打结,来绑住他们的衣服。多年来,中国结从原来拥有实际用途演变成一种优雅的、丰富多彩的工艺品。今天,人们喜欢中国结,是因为其形式特别、色彩多变并且意义深厚。

唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。

五行学说(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。五行学说成熟干汉代 (the Han Dynasty),之后广泛应用于中医、建筑和武术(martial arts}等领域。

中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。人们认为现存最早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。在中国,木雕主要分成三个类别:建筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。

中国的印章篆刻(seal carving)始于古代,贯穿于整个秦朝。篆刻的印帝最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的。皇家的印章被称为玺(Xi)并且只能由皇室成员使用。秦朝之后,更多不同种类的印章出现了。它们作为个性化的印戳用于私人用途。这些非官方定制的印戳被称为印(Yin)。在唐朝,由于迷信(superstition),印章的名称被改称为宝,理由是玺的发音与另一个表示“死亡”意思的汉字类似。

黄梅戏(Huangmei Opera)源于湖北省黄梅县的采茶歌曲,连同京剧、越剧 (Yue Opera)、评剧(Ping Opera)和豫剧(Yu Opera)是中国的五大戏曲。它最初是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的。后来,随着饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽省安庆市。它吸收了徽剧和当地歌舞的元素,发展到了今天的形式。黄梅戏以一种淸新的风格反映了普通居民的生活,受到了群众的喜爱。

中华人民共和国成立后,文学开始繁荣。来自当时的苏联(Soviet Union)和西方国家的作品大大影响了中国文学。这一时期作品的主题包括革命历史和国家建设的新生活。最著名的作品是《红岩》(The Red Rock)和《茶馆》。1978年改革开放后,中国文学又迎来了一次新的繁荣,中外文化交流空前繁荣。今天,中国当代文学也越来越为各国人民所关注。

中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。同仁堂(Tongrentang)和全聚德(Quanjude)均属北京的老字号。同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年,是中国著名的饭店。

中国因其国宝(national treasure)—熊猫—而闻名于世。熊猫的食物竹子—也深受中国人民的喜爱。中国是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。竹文化长久以来深深根植于中国人的思想中。对中国人民来说,竹子是美德的象征。它反映了人的灵魂和情感。中国古代的学者对竹子非常敬重。这就解释了为什么历史上有那么多的著作和绘画都是以竹为主题的。

中国是世界四大文明古国(ancient civilization)之―。它位于亚洲东部、太平洋(the Pacific Ocean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities)。中国历史悠久,幅员辽阔,景色壮丽,自然资源丰富,文化璀璨。1949年,中华人民共和国成立。经过半个多世纪的发展,中国在政治、经济、科技、文化、教育等方面取得辉煌的成就,为世人瞩目。

中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。中国是第一个在海船上使用指

南针的国家。指南针为明代(the Ming Dynasty)郑和下西洋提供了条件。后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展为,哥伦布(Columbus)的航行提供了技术保证。

国画是中国文化遗产的重要组成部分。不同于西方画,它是用毛笔(Chinese brush)和墨汁在宣纸(xuan paper)上作画的。精通这门艺术需要不断重复的练习,需要控制好毛笔,需要对宣纸和墨汁有一定的认识。绘画前,画家必须在脑海里有一个草图并根据他的想象力和经验进行绘画。许多中国画家既是诗人,又是书法家。他们经常会在自己的画上亲手添加诗作。

过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。但是,对很多人来说,买房却不是一件容易的事情。高昂的房价甚至使一些年轻情侣推迟了结婚的计划。鉴于此种情况,近年来政府采取了一系列的措施来抑制房价过快增长,包括整顿和规范房地产市场、提高房贷利率(mortgage rate)、增设房产税(property tax)。目前,这些措施在部分城市取得了初步成效。

随着生活水平的提高,保健品(health care products)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保健品宣称含有抗氧化物(antioxidants),能使人增强体质、延缓

衰老。然而,最近有研究表明抗氧化物可能只是一个医学童话。几乎没有什么数据可以证明抗氧化物可以预防疾病。专家认为,要打抗氧化作用(oxidative stress),就要多运动,多吃水果和蔬菜。

父亲节是感恩父亲的节日。约始于二十世纪初,起源于美国,现已广泛流传于世界各地,节日日期因地域而存在差异。最广泛的日期在每年6月的第三个星期日,世界上有52个国家和地区是在这一天过父亲节。节日里有各种的庆祝方式,大部分都与赠送礼物、家族聚餐或活动有关。

长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网络等冲击下,年轻一代大多数没有意愿也少有机会真正感受京剧的魅力。现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费时间和精力去介绍京剧。

毛笔,是一种源于中国的传统书写工具,也逐渐成为传统绘画工具。毛笔是汉族人民在生产实践中发明的。随着人类社会的不断发展,勤劳智慧的汉民族又不断地总结经验,存其精华,弃其糟粕,勇于探索,敢于创新。几千年以来,它为创造汉族民族光辉灿烂的文化,为促进汉民族与世界各族的文化交流,做出了卓越的贡献。毛笔是汉民族对世界艺术宝库提供的一件珍宝。

清明是我国二十四节气(the twenty-four solar terms )之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。

中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用同一的语言。和方言相比,普通话能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。

20年前,很多人对创业者(entrepreneur)的态度是不理解和不信任。但是现在,这个形势已经发生了根本的变化。不仅人们对创业者的态度发生了变化,同时在政策上有很多扶持,也有很多的奖项来表彰创业者。现在如果一个有志青年去创业,他会受到很多赞许的目光,我们会为他鼓劲、加油。一些扶持政策也会帮助

他成功创业,在社会舆论环境上,方方面面都给现在的创业者提供了一个非常好的一个平台。

面对日益严重的环境问题,低碳经济越来越引起世界各国的关注。对于低碳经济的界定虽各有不同,但人们普遍承认,低碳经济是以低能耗、低污染、低排放为基础的经济模式,是人类社会继农业文明、工业文明之后的又一次重大进步。低碳经济实质上是能源高效利用、清洁能源开发、追求绿色GDP的问题,核心是能源技术和减排技术创新、产业结构和制度创新以及人类生存发展观念的根本性转变。在我国经济发展的关键时期,更加协调低碳经济与发展的关系,保护地球的生态环境,事关中国人民乃至全世界人民的福祉。

三手烟是指在吸烟几小时或几天之后仍然残留在地毯、衣物以及其他物品中的烟污染。据研究,许多人,尤其是烟民,都不知道三手烟会危害人们的健康。在接受调查的1500名烟民和非烟民中,绝大部分人都认同二手烟的危害。但当他们被问到是否知晓“吸入前一天有人吸烟的屋子里的空气会危害你的健康”时,只有65%的非烟民和43%的烟民回答是肯定的。

那些保持适应性情绪控制状态的人,把逆境看作是暂时性的,相信困难应该会过去的。在一项危机中,他

们很好地调整自己,坚信控制来源于激励的行动而非控制反应。他们不会受到紧张或痛苦情绪的惊吓;他们采取有效的应对策略,例如取得亲朋的支持和自我的述说。研究表明那些拥有高情商的人处理创伤性(traumatic)事件时很少会有负面心理问题。

2019年12月英语四级翻译答案(卷一 网友版4)

2019年12月英语四级翻译答案(卷一网友版4) ※ 随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。不过,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。所以务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。 普通版: With the Reform and Opening-up of China, many young people today like western wedding ceremonies. The lady wears white wedding dress because white is thought to mean purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color used when people die. So, remember, white flowers should not be used as a gift for someone’s recovery, especially not for old people or those who are seriously ill. Also, when cash is used as a gift, it should not be put in white envelopes but in red ones. ※2016年12月英语四级成绩查询时间: 根据历年英语四级成绩查询时间,预测2016年12月英语四级成绩查询于2017年2月中下旬开始,请广大考生密切注重###。 【ctrl+D收藏】

新英语四级翻译模拟训练附答案(20)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.sodocs.net/doc/5a10550734.html,/ielts/xd.html(报名网址) 1: The truck driver is __________________________________(对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant ____________________________(声称自己是清白的). 3:Unemployed, John ________________________________(几乎无法维持生计). 4:________________________________(中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:___________________________(要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 答案: 1: The truck driver is _ responsible for the transportation accident. _( 对这起交通事故负全责). 2:In the court, the defendant _ claims himself innocent _( 声称自己是清白的). 3:Unemployed, John _ nearly couldn’t live on himself _( 几乎无法维持生计). 4:_ Chinese Government declares that under no circumstance will China _( 中国政府声明任何情况下都不首先) use nuclear weapons. 5:_ If you want to be respected by others _( 要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 1.The club __________ (采用一套新的制度)concerning its membership. 2.My parents are ________ (不同意)our picnic plan. 3.The swimmer caught in the whirlpool__________ (挣扎着避免溺水. ) 4.The carpet was __________ (固定在地板上)with tacks. 5. ( 2 天了都没有走出沙漠,又没有水喝)__________his thirst was unquenchable. 答案: 1.dopted a new set of rules 2.averse to 3.struggled to keep from drowning 4.fastened to the floor 5.Having been in the desert without water for two days 1. (只要看一眼这封信)____________ ,will convince you that you have been taken in. 2. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________ (挡路了). 3. ________ (如果暴露在空气中), iron will react with the oxygen of the air. 4. ________ (对听到的事情感到震惊), he placed both his hands on his mouth. 5. We’d better struggle for the future ________ (而不是为过去而懊悔). 答案:

英语四级翻译练习1-10

英语四级翻译练习1-10 英语四级翻译练习1. 1.I have had great deal of trouble _____________________. (跟得上班上的其他同学) →in keeping up with the rest of the class. 2.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late. → delaying/postponing/putting off making 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children. → play an indispensable role 4.Mark often _______________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations. → attempts to escape (from) being fined 5.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying things there and started dealing with another shop. → found/caught him cheating me 答案及解析: 1.keeping up with the rest of the class. 【超级句型】trouble可以用在句型"have trouble/difficulty in doing sth. " 做某事有困难"中,这时,trouble可以用difficulty来代替。 【超级短语】keep up with意为“跟上……”,指并肩前进,并驾齐驱,不至落后、掉队。catch up with意为“赶上”,指从后边追上或改变落后状。;keep pace with 2.delaying making 【超级单词】mind作及物动词,后面通常接名词、代词、V-ing形式、复合结构、从句等。Delay后接动词时,应该接动词的ing形式。 3.play indispensable roles 【超级短语】play a part/role in起着……作用,饰演……的角色。 4.attempts to escape being fined 【超级单词】escape后面要接动名词形式。常与介词from搭配,如He has escaped from the fire. 5.caught /found him cheating me 【超级句型】find/catch+宾语+宾补,如I found him standing by the river. 英语四级翻译练习2 1.(如果你设法与Smith先生取得联系)___, the problem will be solved easily because he is an expert in this field. Manage to do sth 、Get in touch with →If you manage to get contact with Mr. Smith/get in touch with 2.The problem lies in how people look at those students ___(专心追求知识的). Be absorbed in doing sth、Be occupied with sth. Pursue/acquire/get Who are absorbed in pursuing knowledge. → who are absorbed in pursuing knowledge. → Being absorbed in pursuing knowledge. 3.On Children's Day, kids ___(有资格免费进入)to all the city parks. → are allowed free of charge to go → have free access to 4.The restaurant next door serves good food, but the one across the street is much better ___(就服务而言). → as far as sth is concerned → as far as the service is concerned

2014年12月四级翻译解析

1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反 而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的 文化、丰富知识、拓宽视野。 2.大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世 界自然基金会有着特殊的意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有 的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多 威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。 3.中国的互联网社区是全世界发展最快的,2010年,中国约有 4.2亿网民,而且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联 网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更 广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。 4.假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。 因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

As an Alaskan fisherman. Timothy June, 54, used to think that he was safe from industrial pollutants (污染物)at his home in Haines-a town with a population of 2,400 people and 4,000 eagles, with 8 million acres of protected wild land nearby. But in early 2007, June agreed to take part in a 36 of 35 Americans from seven states. It was a biomonitoring project, in which people’s blood and urine (尿)were tested for 37 of chemicals-in this case, three potentially dangerous classes of compounds found in common household 38 like face cream, tin cans, and shower curtains. The results- 39 in November in a report called “Is It in Us?” by an environmental group-were rather worrying. Every one of the participants, 40 from an Illinois state senator to a Massachusetts minister, tested p ositive for all three classes of pollutants. And while the 41 presence of these chemicals does not 42 indicate a health risk, the fact that typical Americans carry these chemicals at all 43 June and his fellow participants. 44 there. Ongoing study conducted by Clearly, there are chemicals in our bodies that don’t the Centers for Disease Control and Prevention has found 148 chemicals in Americans of all ages. And in 2005, the Environmental Working Group found an 45 of 200 chemicals in the blood of 10 Says Sharyle Patton of Commonweal, which new-borns. “Our babies are being born pre-polluted,”  cosponsored “Is It in Us?”“This is going to be the next big environmental issue after climate change. A)analyses I)products B)average J)ranging C)belong K)released D)demonstrated L)shocked E)excess M)simple F)extending N)survey G)habitually O)traces H)neccessarily

2018年英语四级翻译答案

2018年12月 (卷一) 由于通信网络的迅速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管智能手机阅读市场稳步增长,超过半数成年人仍喜欢读纸质书。 Thanks to the rapid development of communication networks,the number of smart phone users in China has seen a stunning growth in recent years,which has dramatically changed the way many people read.Instead of buying traditional newspapers,they now often read news and articles via smart phones.The development of numerous mobile apps makes it possible for people read novels and other forms of literature on their phones,resulting in the declining sales of paper books.But surveys suggest that despite the steady growth of the smart phone reading market share.over half of adults still prefer paper books. (卷二) 过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体,由于现在手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大的发展潜力。 Over the past few years,the mobile payment market has flourished in China.With the advent of the mobile Internet,mobile shopping has gradually become a trend.Young people aged between 18 and 30 constitute the largest group in this market.Instead of using cash or credit cards when shopping,many consumers prefer mobile phone payment since it is now easy to do so.To encourage people to spend more ,many shops offer discounts to customers using mobile payment.Experts predict that great potential still waits to be tapped in China’s mobile payment market in the future.

英语四级翻译练习题

英语四级翻译练习题 1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)2.I don't mind your_____________(你延期做出决定)the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用)in raising children. 4.Mark often____________________________(试图逃脱罚款)whenever he breaks traffic regulations. 5.When I __________________(发现他骗我)I stopped buying thins there and started dealing with another shop. 6.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 7. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生). 8. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意). 9. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的). 10. If you had_____________________ (听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 11.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系)the outside world. 12.The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制)and perfected now. 13.How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响)the character of the children. 14.The room is in a terrible mess; it _____________________ (肯定没打扫过) . 15.With tears on her face, the lady _____________________ (看着他受伤的儿子被送进手术室) 16.(这个计划成功的关键)___________is good planning. 17.The specific use of leisure______(每一人都不同) 18.The ship ' s generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作)instead of mechanically. 19.Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到)his lecture. 20.I prefer to communicate with my customers ______(通过写电子邮件而不是打电话) 21.After the terrorist attack, tourists ______ (被劝告暂时不要去该国旅游)

大学英语四级翻译练习题

2010年大学英语四级翻译练习题 1. The finding of this study failed to _________________________ (将人们的睡眠质量考虑在内). 2. The prevention and treatment of AIDS is _____________________________ (我们可以合作的领域). 3. Because of the leg injury, the athlete ___________________________ (决定退出比赛). 4. To make donations or for more information, please _____________________________ (按以下地址和我们联系). 5. Please come here at ten tomorrow morning _______________________________ (如果你方便的话). 1. The finding of this study failed to take people’s sl eep quality into account/consideration (将人们的睡眠质量考虑在内) (本题考查对take …into account/consideration的掌握。take …into account/consideration意为“把…考虑在内”,“人们的睡眠质量”用people’s sleep quality来表达。也可以用the quality of people’s sleep 来表示) 2. The prevention and treatment of AIDS is the field (where)we can cooperate/ the field in which we can cooperate (我们可以合作的领域) (本题考查对定语从句的掌握。“领域”是the field,“我们可以合作的”作the field的定语从句,引导词可以用where/ in which,where可以省略,) 3. Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match (决定退出比赛) (本句话是在陈述一件已经发生的事情,应用一般过去时态,因此用decided,“退出比赛”用quit the match来表示) 4. To make donations or for more information, please contact us at the following address (按以下地址和我们联系) (该句的后半部分是由please祈使句,please后面应该跟原形动词。与某人联系一般用contact表达,介词at与其一起构成介宾短语,修饰contact) 5. Please come here at ten tomorrow morning if it is convenient for you/at your convenience (如果你方便的话) (本题主要考查if 引导的条件状语从句,“你方便的话”用it is convenient for you/at your convenience表示 1. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to __________________________ (适应不同文化中的的生活). 2. Since my childhood I have found that __________________________ (没有什么比读书对我更有吸引力). 3. The victim ___________________________ (本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time . 4. Some psychologists claim that people _____________________________ (出门在外时可能会感到孤独).

2015年12月大学英语四级翻译模拟练习与答案解释

2015年12月大学英语四级翻译模拟练习与答案解释 翻译题目1、 在这个信息爆炸的时代,大学生的阅读习惯变得碎片化、功利化。一项调查结果显示,许多大学生每日阅读不足1小时,而上网时间却超过了4小时。现在年轻人喜欢看一些“更实用的”书籍,如考试指导及职业指南。专家指出,碎片化、功利化阅读削弱了学生的思考以及分析能力。他们一再强调,学生应多去阅读人文作品以提升自身的审美品位(aesthetic taste)。 表达难点 1.第1句中的“大学生的阅读习惯变得碎片化、功利化”如果直译为the reading habit of college students becomes fragmented and utilitarian 则意思传达得不清晰,应转换成“大学生以……方式来阅读”(read in a…manner),以便于理解。 2.第2句中的“每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时”如果直译为the time for reading is less than one hour every day, while the time online is more than four hours 则表达冗长、生硬,不如译为动词短语read for…, but spend…,这样处理更简洁、更符合英语表达习惯。 3.在倒数第2句中,“能力”的定语“学生的思考以及分析”较长,可将其处理成后置定语,用不定式短语to think and analyze 来表达。 4.在最后一句中“一再强调(某人做某亊)”的常用表达是insist that(sb. do sth.):“以提升自身的审美品位”表目的,故将其处理成目的状语,译作to develop aesthetic taste of their own. 参考译文 In an era of information explosion, college students are now reading in a fragmented and utilitarian manner. According to a survey, many college students read for less than an hour every day, but spend more than four hours online daily. Young people nowadays like to read "more practical" books, such as guidance for exams and occupations. Experts pointed out that fragmented and utilitarian reading undermine students' ability to think and analyze. They insist that students read more humanity works to develop aesthetic taste of their own. 翻译题目2、 俗话说,“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中国文化习俗的人来说,北京烤鸭就是一个不错的选择。脆皮(crisp skin)和嫩肉是北京烤鸭的特点。北京最出名的老字号(centuries-old/time-honored brand)烤鸭店是“全聚德”。创建于1864年的全聚德备受各国元首、政府官员及国内外游客喜爱。 表达难点 1.第1句中的“不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾!”若逐字对译0ne who fails to Great Wal1 is not a hero and it is a pity if you do not dine on Beijing Roast Duck,则句子显得冗长、生硬。釆用意译的方法将其表达为 No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beying Roast Duck则更胜一筹,句子结构对称,语言简洁且到位。

2016年12月英语四级翻译真题及参考答案

Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 2016年12月英语四级翻译真题及参考答案(卷一)红色 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。 参考范文:

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。 要点1:黄颜色是一种很重要的颜色yellow is an important color, 相信这句大家都能译的出来,不过要注意:“黄颜色”不需要写yellow color,因为yellow本来就是黄色。 要点2:它具有独特的象征意义which carries a unique symbolic meaning. 要点3:它象征着统治者的权利和权威It embodies rulers’ power and authority.此处,统治者可以接受的译法还有:governor, dominator 都是可以的。象征还可以写成symbolize,represent. 要点4:皇家宫殿全都漆成黄色royal palaces were painted with yellow. 皇家宫殿royal palaces,皇帝emperor,黄袍imperial robes. 要点5:普通老百姓是禁止穿黄色衣服的average people were not allowed to wear yellow clothes,禁止还可以用:ban, forbid. 要点6:秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄When crops are ripe in Fall,the farmlands become a piece of golden yellow.

英语四级翻译真题及范文答案(2017-12)

2013年12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill bu t also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Alth ough cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Sinc e food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between ce real, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Informati on Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this ph enomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for s tudents should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a nee d, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Inf ormation Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coff ee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discove red by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease . During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drin king spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it s pread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chine se tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或

大学英语四级翻译练习题

1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital. 3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样). 4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术). 5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family. 6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service. 7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture. 8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season. 9.We’d like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening. 10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦). 11. It may be necessary to stop__________________________(每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons. 12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己). 13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination. 14. The ship’s generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作) instead of mechanically. 15. Why didn’t you tell me you could me the money? I___________________________ (本来不必从银行借钱的) 16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.

相关主题