搜档网
当前位置:搜档网 › 上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题 无答案

上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题 无答案

上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题 无答案
上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题 无答案

上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题

呵呵,同论坛上的shoppingpeng一样,我最初也是希望考取上外英语专业的,但由于非英语专业出身,确实很难啦,虽然英汉互译可以考135分,但基础英语部分老是难上90分,没有考上,现改考UIBE,还好,今年考上国际法啦,也把我收藏到的上海外国语大学英语语言文学专业2006年考研英汉互译试题及答案贴出来供准备上外的弟妹们参考吧。其实还真希望将来有机会却去上外学习一下。先发个试题吧。

I. Translate the following into English (75分)

我们搭小火轮去广州。晚上十点钟离开香港。

开船的时候,朋友A在舱外唤我。我走出舱去,便听见A说:“香港的夜是很美丽的,你不可不看。”

我站在舱外,身子靠着栏杆,望着那渐渐退去的香港。

海是黑的,天也是黑的。天上有些星子,但大半都不明亮。只有对面的香港成了万颗星点的聚合。

山上有灯,街市上有灯,建筑物上有灯。每一盏灯就像一颗星,在我的肉眼里它比星子更明亮,更光辉。它们密密麻麻的排列着,像是一座星的山,放射着万丈光芒的星的山。

夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像他们在追逐,在说话。我的视觉和听觉混合起来。我仿佛造用眼睛听了。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。

我差不多到了忘我的境界……

船似乎在转弯。星的山愈过愈变得窄小了。但我的眼里还留着一片金光,还响着那美丽的交响乐。

II. Translate the following into Chinese (75分)

The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man’s greatness

and powers of self-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty, narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists. Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His subhuman and superhuman figures, tragic or comic in a macabre way, emerge from his mind with a reality that few existing people - even those nearest to us - can give us, and they move in a milieu whose odours of subtropical plants, ladies’perfumes, Negro sweat, and the smell of horses and mules penetrate immediately even into a Scandinavian’s warm and cosy den. As a painter of landscapes he has the hunter’s intimate knowledge of his own hunting-ground, the topographer’s accuracy, and the impressionis t’s sensitivity. Moreover—side by side with Joyce and perhaps even more so—Faulkner is the great experimentalist among twentieth-century novelists. Scarcely two of his novels are similar technically. It seems as if by this continuous renewal he wanted to achieve the increased breadth which his limited world, both in geography and in subject matter, cannot give him.

考研英语2000阅读及翻译

考研英语--2000-阅读及翻译

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2000Passage 1 1. A historyof long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled,it may become a driving force. When the UnitedStates enteredjust such a glowing period after the end of the Second World War, ithadamarketeighttimesl arger than anycompetitor,giving its industries unparalleledeco nomies of scale.Itsscientists were the world's best, itsworkers themostskilled.Americaand Americans were prosperousbeyondthe dreamsof theEuropeansand Asians whoseeconomiesthe war haddestroyed. 一段长时间并且不费力而成功的历史可能成为一种可怕的不利因素,但若处理得当,这种不利因素也有可能转化为一种积极的推动力。二战结束后,美国恰好进入了这样的一个辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大8倍的市场,这使其工业经济具有前所未有的规模经济。美国的科学家是世上最优秀的,它的工人是最富于技术的。美国的国富民强是那些经济遭到战争破坏的欧亚诸国做梦也无法达到的。 Itwas inevitable that this primacy shouldhave narrowedas othercountriesgrew richer. Just as inevitably, the retreat from predominanceproved painful.By the mid-1980s Americans had found themselves at a loss over their fading industrial competitiveness.Somehuge American industries, such as consumer electronics, hadshrunkor vanished in the faceof foreigncompetition. By 1987there wasonly one American televisionmakerleft,Zenith.(Now th ere is none:Zenithwasboughtby South Korea's LG ElectronicsinJuly.) Foreign-made carsand textile s were sweeping intothe domestic market. America's machine-tool industrywas on the ropes. 2.Fo rawhile it looked as thoughthe making of semiconductors,wh ich America hadinvented and which sat at the heartof thenewcomputer age, was goingto be the next casualty. 随着其他国家日益强盛,美国的这一优势地位逐渐下降是不可避免的。从优势地位上退出的痛苦也同样是不可避免的。到了80年代中期,面对其日益衰退的工业竞争力,美国人感到不知所措。面对国外竞争,一些大型的美国工业,如消费电子产业,已经萎缩或渐渐消失。到1987年,美国只剩下Zenith这一家电视生产商。(现在一家也没有了:Zenith于当年7月被韩国LG电器公司收购。)外国制造的汽车和纺织品正在大举进入国内市场。美国的机床工业也即将灭亡。人们曾一度感觉下一个在海外品牌面前全军覆没的似乎该轮到美国的半导体制造业了,而在新计算机时代有着核心作用的半导体正是美国人发明的。 Allof thiscaused a crisis of confidence.Americans stopped takingprosperity for granted.They began to believe that their wa yof doingbusinesswas failing,and that their incomes would therefore shortlybegin to fall aswell.The mid-1980s brought one

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏

历年考研英语翻译题高频词汇整理

2014年 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;byone’s own account 根据某人自己所说,letalone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 2013年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) ineffect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提与、参考,synthetic人造的;

2012年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的,bias偏见, 50) track跟踪; 2011年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 2010年 46)rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

考研《英语一》翻译真题及解析

考研《英语一》翻译真题及解析 新东方在线推荐:2018年考研一次顺利提分课程!!一科不过,全科免费 2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities. 参考译文:因此,大卫格兰多的分析可能会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语在全世界的地位十分稳固,英国的年轻一代人根本不需要学习其他的语言。 句子解析:此句为复合句,who之前是主句,结构是主谓宾,His analysis是

历年考研英语翻译真题

1996年英译汉试题 (1)Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. (2)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. (3)This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. (4)However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. (5)New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance. 1997年英译汉试题 (6)Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have. (7)Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements. (8)It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. (9)Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice. (10)When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at. 1998年英译汉试题 (11)But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

最新版《考研真相》2002年考研英语真题及翻译

á ? ! " # $ ! " % ? ! &" $ ' ? ? ' ! (" ? ? ) ! " $ $ $ ! " è $ $ $ é! *" + ! ," ) - . $! " .!" #$%& '($! ")*+, $-./0 1234$567! ("89: ;<=>? $@A 0BC3#DEF ! &"G H.I J K B;$L M N O ! "PQ $RS L-T UV W$! " XY:Z 5- [-\] ^$D4 ! *")* _` a b.c d $e f! ,"g h i j* k K l.mkKnopEF. ) / $! %" $ $!& " % $ $!& " !& " # $ $ 0 1 $ !&&" $ !&(" 2 $ ' $!& " $ !& " ! %"q?$ o riA3s+ t;uv w$" !& "94x+yC z {@ U$!& "|q}e GH~ !& "z ^ $mZo k K l.9:B $ w .$ $? $9: $ !&(" $ w !&&"K $? @ 0 1 . K($ w !& " 0C1 $? C C !& " .. ) 0 1 !&*" 4 2 !&," ' ' $ !&%" $ $ 05 1 !( " 0 1 ! # "# I?¢bBC$0£¤¥|1k §V W¨?a ??- vI$ ? !&*"ˉ°.LMNO ±-23" - ′μ ?·B? 1of~ p !&,"^ $mZ$ LMNO ??-??-¥|" ? àá ′?!&%" ??J. !( "? 0·?1 0 ?14è 3 éê.mp?±uK ìí? ?&. 6 6 《考研真相》专为基础一般及薄弱者精心编写 词汇系统注释 +难句全面图解 +选项深究表析 更多更新的资料,请登录考研1号网站:https://www.sodocs.net/doc/5b9850915.html,

考研英语:2002翻译真题精练精讲

考研英语:2002翻译真题精练精讲

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: ?

考研英语:2002翻译真题精练精讲 一、全真试题 Almost all our major problems involve human behavior,and the y cannotbe solved by physical and biological technologyal one. What is needed is a technology of behavior,but we have beenslow todevelop thescience from whichsuch a technology might be drawn.61)One difficulty is that almost allof what isc alled behavioral science continues to trace behaviorto state sof mind,feelings,traitsof character,human nature,and so on.Physics andbiology once followed similarpractices anda dvanced only when they discardedthem.62)The behavioral sciences havebeen slow to change partly because the explanatory it emsoften seem to bedirectly observed and partlybecause ot her kinds ofexplanations have been hard to find.The environment is obviously important,butits role has remained obscure. It does n ot push or pull,it selects,andthisfunction is difficultto discover and analyze.63)The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago,and t he selective role ofthe environment in shaping and maintaining thebehaviorof the individual is only beginning to be recognized and studied.As the interaction between organism and environment has come to be understood,however,effects once assigned to sta tesof mind,feelings,and traits are beginning to be traced to acc essible conditions,and a technology of behavior may therefore becom e available. It will not solve our problems,however,until it replaces traditional prescientific views,and these are strongly entrenched. Freedom anddignity illustrate thedifficulty.64)T hey are the possessions of the autonomous(self-governing)man o f traditional theory,and they are essential topracticesin whi ch a person is held responsible for his conductand given credit fo r his achievements.A scientific analysis shifts both theresponsibility andthe achievement to the environment.It alsoraises questions concerning “values”. Who will use a technolo gy and to what ends?65)Until these issues are resolved,a technologyof behavior will continue to berejected,and with itpossibly the only way to solve our problems. 二、翻译题解

2002年考研英语翻译真题精练精讲范文

2002年考研英语翻译真题精练精讲 万学海文 一、全真试题 Almost all our major problems involve human behavior,and they cannot be solved by physical and biological technology alone. What is needed is a technology of behavior,but we have been slow to develop the science from which such a technology might be drawn.61)One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind,feelings,traits of character,human nature,and so on.Physics and biology once followed similar practices and advanced only when they discarded them.62)The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.The environment is obviously important,but its role has remained obscure. It does not push or pull,it selects,and this function is difficult to discover and analyze.63)The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago,and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.As the interaction between organism and environment has come to be understood,however,effects once assigned to states of mind,feelings,and traits are beginning to be traced to accessible conditions,and a technology of behavior may therefore become available. It will not solve our problems,however,until it replaces traditional prescientific views,and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the difficulty.64)They are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory,and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.A scientific analysis shifts both the responsibility and the achievement to the environment. It also raises questions concerning “values”. Who will use a technology and to what ends?65)Until these issues are resolved,a technology of behavior will continue to be rejected,and with it possibly the only way to solve our problems. 二、翻译题解 (61)One difficultyisthatalmost all ofwhatiscalled behavioral sciencecontinuesto trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 句子拆分: 拆分点参考:从属连词,谓语动词 One difficulty is //that almost all of what is called behavioral science // continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 解析: (1)主干结构是One difficulty is that... (2)almost all of what is called behavioral science是表语从句中的主语部分,后面是简单的谓语和宾语结构。 词的处理: continues to trace behavior to ...继续针对……研究行为 behavioral science行为科学 states of mind心态,意识状态 feelings感情

考研英语二真题原文翻译2002

2002年全国硕士研究生入学统一考试英语全文翻译 S e c t i o n I I U s e o fE n g l i s h 人们曾对20世纪电视的发展和15二16世纪印刷术的传播进行过比较三然而, 在这两个时段之间发生了很多事情三正如前面所讲的,直到19世纪, 报纸才继宣传册和书之后,与期刊一起,成为电子时代到来前主要的传播手段三正是在这段时间,通信革命也加快了步伐,从铁路运输开始,发展到电报二电话二飞机和电影,直到20世纪的汽车和飞机三并不是每一个人都能正确地看待(通信革命的发展)这一进程,而做到这一点是非常重要的三 然而,人们普遍认为20世纪初期计算机的出现,及随后60年代集成电路的发明,极大地改变了这一进程,尽管它对媒体的影响并没有立即见效三随着时间的推移,计算机变得越来越小,功能却更加强大三而且随着显示效果越来越清晰及存储量越来越大,电脑已不只是团体机构的用具,也成了个人的用具,像人一样,电脑也按 代 来划分,而且代与代之间的间隔越来越小三 正是在计算机时代, 信息社会 这个词语开始被广泛地用于描述我们生活的环境三通信革 命改变了我们的工作和休闲方式,同时也改变了我们对时间和空间的思考和感知方式三 但对这一革命在经济二政治二社会和文化上的影响,人们还有争议三人们把它带来的益处和产生的弊端进行了权衡,但很难得出一个概括性的结论三 S e c t i o n I I I R e a d i n g C o m p r e h e n s i o n P a r tA T e x t 1 如果你想在谈话中用幽默语言使人发笑,你必须知道如何识别你与其他人共同的经历和共同的问题三你的幽默必须与听众有关,应该向他们显示你是他们中的一员,你了解他们的情况,赞同他们的观点三根据你谈话的对象的不同,问题也有所不同三如果你在和一群经理谈话,你就可以提及他们秘书的工作缺乏条理;相反,如果你在同一群秘书谈话,你就可以评论他们老板的工作方法紊乱三 例如,我曾在一次护士集会上听到一个笑话,这个笑话很有效,因为所有听的人对医生的看法都很一致三一个人到了天堂,由圣彼得带着四处参观三他看到了豪华的住宅二美丽的花园二明媚的天气等等三所有人都很平和二礼貌和友善,然而在排队等候午餐时,这位新来的人突然被一位穿白外套的人推到一旁三只见这人挤到了队伍的前头,抓过他的食物,咚咚地旁若无人地走到 一张餐桌旁三 这是谁啊? 新来的人问圣彼得三 哦,那是上帝, 他回答说, 但有时他认为自己 是一名医生三 如果你是你谈话对象中的一分子,你就能够了解你们所共有的经历和问题,你就可对餐厅中百度官方认证店铺:考研资料 分享考研资料,助力考研成功!

2012年考研英语阅读全文翻译

“来吧,大家都在这样做”,这句低声说出的话,有一半成分是邀请,一半是强迫,在听到“朋友压力”这个词时,大多数人会想到这句话。这句话通常会导致毫无益处的事情——饮酒,吸毒以及随意的性行为。在缇娜·罗森博格的新书《加入俱乐部》中认为同辈压力通过她所谓的“社会治愈”也可以成为一种积极的力量,在这种治愈中组织和官员可以利用这种集体动力的能量帮助提高人们的生活,甚至是那句话。 罗森博格是普利策奖的获得者,她列举了许多在运转的社会治愈的例子:在南卡罗莱纳州发起了一个叫做强烈反对烟雾的反吸烟项目,目的是使香烟不再酷。在南美,发起了一个叫做热爱生活的艾滋预防项目,招募了年轻人在他们的朋友中宣传性安全。 这个想法似乎是可行的,她是一个有感知力的观察者。他对于公共健康活动的软弱无力做出的评论正中要点:他们没有将同辈压力转变为健康的习惯,而且他们显示出了一种对心理学严重错误的理解。“你敢与众不同吗,那就不要吸烟!”兴起了一个以在青年人中减少吸烟为目的的标语运动,这些青年人想做的只是融入。罗森博格的建议令人信服:公共健康支持者应该向广告商取经,他们很擅长于应用同辈压力。 但对于社会治愈的综合效力,罗森博格并没有说服力。她的书中充满了太多无关的细节,没有足够的社会和生物原因来解释同辈压力为何如此巨大。我们可以看出社会治愈最明显的缺陷就是,从长期来看,它的作用并不好。一旦资金被削减,反烟运动就会失败。只有有限的和杂乱的证据可以证明热爱生活运动可以引起长远的改变。 毫无疑问我们的朋友圈对我们的行为产生巨大的影响。一个新出现的研究机构表示,积极健康和坏习惯都通过社交在朋友圈中传播。这是同辈压力一个隐秘的形式:我们会无意识的模仿我们每天看到的行为。 然而,很不确定的是,专家和官员如何能通过选择朋友圈来成功控制人们的行为使其朝着准确正确的方向。这就像老师将后排惹是生非的学生群分开,让他们与好学生坐一起。这种策略从来没有有效过。而这也是从外部进行社会治愈所面临的一个问题:在现实生活中,朋友是个人的选择,而不是外部的分配。 6paragraphs(6个段落的概括,每一行为一段,后面几个text同样这样写)我们很容易被同辈影响,这叫做同辈压力。一个人的书中提出同辈压力可以被利用,产生好的效果。 她在她的书中列举了两个例子。 她认为公众健康活动时软弱无力的,应该向广告商学习,广告商擅长利用同辈压力。 她所提出的活动的长期影响并不乐观。 我们会模仿我们每天看到的行为。 通过给人提供同伴来引起好的改变是不会有作用的,朋友是主动选择的而不是被动提供的。

2002年考研英语翻译真题解析

2002年 61) One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 句子分析: 第一、句子可以拆分为两段:One difficulty is that almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 第二、句子的结构是: 1)主干结构是表语从句One difficulty is that... 2)almost all of what is called behavioral science是表语从句中的主语部分,后面是简单的谓语和宾语结构。第三、词的处理:continues to trace behavior to继续针对……研究行为behavioral science 行为科学 states of mind 心态,意识状态 feelings 感情 traits of character 性格特点 完整的译文: 61)难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。 62) The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. 句子分析: 第一、句子可以拆分为三段:The behavioral sciences have been slow to change/partly because the explanatory items often seem to be directly observed and/partly because other kinds of explanations have been hard to find. 第二、句子的主干结构是:主句+两个并列关系的原因状语从句之所以……,部分是因为……,部分是因为…… 第三、词的处理: the explanatory items 用以解释的要素(内容,项目) other kinds of explanations 其他解释方式 完整的译文: 62)行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。 63) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. 句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:The role of natural selection in evolution/was formulated only a little more than a hundred years ago, /and the selective role of the environment in shaping andaintaining the behavior of the individual/is only beginning to be recognized and studied. 第二、句子的主干结构是两个表示时间对比的并列句The role of...was formulated only...,

历年考研英语翻译词组汇总(二)

历年考研英语翻译词组汇总(二) 1997年 100. scoial contract 社会合同 101. an agreed account of 共识 102. human rights 人权 103. leads ……to 导致 104. at the outset 从一开始;开始的时候 105. invite sb. to do sth. 使某人认为 106. duties and entitlements 权利和义务 107. extend to 给与 108. no…at all. 根本不是 109. arguing from the view that…以…的角度看 110. different from……与…不同 111. in every relevant respect 在所有相关的方面 112. in action 起作用 113. laugh at 嘲笑 1998年 114. even more important 更重要的是 115. be able to 能够 116. look into 洞察;观察 117. put forward 放出;拿出;提出 118. work with 与…共事/合作;起作用 119. close in on 接近,差不多 120. as expected 正如预期的 121. a refinement of 一种更为完美的 1999年 122. as…as…和…一样

123. conform to 符合;遵照 124. see…as 把…看作 125. less…and more 与其说…不如说… 126. intellectual discipline 知识学科 127. whether…or 是…还是… 128. refer to 指代… 129. peculiar to …特有的 130. appropriate to 适合的;恰当的 131. apply to 适合于;存在于 132. view…as 把…看成;把…当成 133. equate…with 把…等同于…;认为…是 2000年 134. speclialized scientists 专家 135. centralized control 中央控制 136. under…conditions在…条件下 137. such as 比如 138. it is obvious that 很明显… 139. be bound up with与…联系在一起;与…有关系140. be directly bound up with 与…直接相关141. in turn 依此;轮流;又 142. rest upon…取决于 143. of all kinds 所有种类的… 144. owing to 由于 145. be exposed to sth. 暴露于;接触到 146. be forced to do sth. 被迫做… 147. for the reasons given above 由于上述原因148. far-reaching 意义深远的;影响很大的 149. spread over 遍布;覆盖 150. arise from 由…产生的;由…带来的 151. migration movement 人口流动

相关主题