搜档网
当前位置:搜档网 › 新标准大学英语_视听说教程3原文及翻译(2)

新标准大学英语_视听说教程3原文及翻译(2)

新标准大学英语_视听说教程3原文及翻译(2)
新标准大学英语_视听说教程3原文及翻译(2)

Unit 1

Inside View

Conversation 1

Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in one of the world’s greatest cities.

I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter.

And what’s my job? Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London, Andy?

Andy: It’s the greatest city in the world. .

Joe: Except for New York!

Andy: New York? Don’t make me laugh!

Joe: And your point is…?

Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York…

Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact.

Andy: A fact! Are you serious?

\Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world. Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself…

Joe: Ah, dream on, Andy………

珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。

我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、

大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的城市里是

什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这

是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知

道,因为今天是我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协

助他。那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗?

安迪:伦敦是世界上最棒的城市。

乔:除了纽约以外!

安迪:纽约?别逗我笑了!

乔:那你的观点是… ?

安迪:注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…

乔:不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实!

安迪:事实!你是当真的吗?

珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。

安迪:什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个…

乔:啊,安迪,继续做你的美梦吧...

Conversation 2

Janet:So when did you start working at London Time Off?

Andy: About a year ago.

Janet: And I hope you don’t mind my asking ,but do you like working here? Andy: Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite well. He drives me crazy sometimes, because he’s my boss, and I wish I earned a bit more money, but…I think my job is really cool, because I get to see everything that’s happening in London. And I didn’t want to join the rat race.

Janet: What do you mean by the rat race?

Andy: You know, doing the same thing day in day out, and not doing anything creative, or having any time to enjoy life. It’s the last thing I want to do. Janet: So do you mind telling me what you do exactly?

Andy: Basically, we check out new events on the London music scene, you know, new clubs, the latest plays and films, as well as exhibitions in galleries and museums. Then we go and film interviews with the musicians or the actors, or anyone who has anything to do with the event.

Janet: Ok, then what happens?

Andy: We edit the interviews, and then we upload it all onto the website. We get 200,000 hits a week. We’re London’s biggest listings site.

Janet: Can I ask you something else?

Andy: Fire away.

Janet: What are we going to do now?

Andy: I need to go back to my flat, and get my research. Then we’ve got an interview to do. Let’s get the tube back to my place.

Janet: And what about Joe?

Andy: Well, he’s supposed to be on his way to the National Theatre, to do an interview with the director of a new play. But I kind of hope he gets lost on the way.

Then he’ll discover what a great place London is.

Janet: I don’t understand.

Andy: I’m joking! Come on, let’s go!

珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢?

安迪:大约一年前。

珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗?

安迪:是,我非常喜欢。我的意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点钱,但…我认为我的工作是十分有趣的,因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在商业中无意义的竞

争里。

珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思?

安迪:你知道,日复一日地做着同样的事情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受

生活的时间。这是我最不想做的事情。

珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗?

安迪:基本上,除了新的俱乐部、最新的戏剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你知道,我们会关注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音乐家或演员或任何与此

事件有关的人并将此采访的内容录下来。

珍妮特:好的,那接下来呢?

安迪:我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到网站上。我们一周就取得了二十万个网路点击数。我们是伦敦最大的数据站点。

珍妮特:我能问你其他事情吗?

安迪:尽管问吧。

珍妮特:我们现在要做什么?

安迪:我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁到我家去吧。

珍妮特:那乔怎么办?

安迪:他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导演做个采访。但我有点儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。

珍妮特:我不明白。

安迪:我是在开玩笑!快点,我们走吧!

Outside view

Happiness is not what most students have in mind when they think of school. Yet a school in Germany has developed a novel way to raise the morale of its students, by teaching happiness in classes. Students at Heidelberg’s Willy Hellpach School of Economics are learning how to achieve happiness as an official subject, alongside mathematics and languages. This is the first school in Germany to develop a happiness course, intended for 17- to 19-year-olds preparing for university entrance exams. Ernst Fritz-Schubert, the school’s principal, is on a mission to change things.

Ernst Fritz-Schubert: It was my idea-I’ve been at this school for 31 years, and I feel that school and happiness have to be reunited. These are two terms which are not considered together, because one does not connect school with happiness. In some cases school comes behind the dentists on the popularity scale and we should try to push schools’ popularity a bit.

It has been proved by science that a happy student can learn more than an unhappy one, Unhappy students can concentrate for a while but do not use all their potential. The happiness classes are intended to help students fulfill their potential. They will help the students live happy and prosperous lives.

The classes aim to help students in achieving a positive state of mind, by using all their own resources and boosting their self-esteem. In addition, they hope classes will increase self-awareness and physical comfort. Happiness classes are also intended to make students more aware about their environment and society as a whole. During classes students are encouraged to express themselves and observe their peers’behavior. The classes are taught by Bjoern Bonn, an actor and visiting lecturer.

Bjoern Bonn: One of the exercises I do is to have one of the students walk across the classroom, with the others copying his walk. Through this exercise, I hope they learn something about themselves. Why do I move like this? How do others see my way of walking? I hope that with a higher body awareness they ideally –of course it will take time-achieve a higher self-consciousness which could lead to happiness.

Wolfgang Lang: We give these classes to students to help them find happiness. Now the question is: How do I define happiness? Happiness is for example a strengthening of the personality. We are providing helpful suggestions to make stronger people. People that ask“Who am I as a person? Am I really happy?”

Pascal Gemble: It takes time and everybody has to find happiness for themselves. You cannot go into a coaching lesson and say teach me happiness. One can only get indications from teachers or the visiting lecturers. There are also happiness scientists, if we could talk to one of those, I am sure he would have some hints.

Yosma Pinar Cetinkaya: You would think that the teachers are writing definitions on the board. Not true. Those who want happiness have to find it for themselves, you cannot really learn that.

So what does it take to be happy and can you learn it at school?

当学生想起学校,快乐不是多数人想到的。目前,德国一所学校已经创造了一种新颖的通过在课堂上教授快乐的方法来提升其学生们的精神面貌。 Heidelberg ‘s Willy Hellpach School of Economics 正在研究怎样将快乐实现为与数学和语言一样的官方课程。这是德国第一家开设快乐课程的学校,意欲为17至19岁的学生作高考的准备。

Ernst Fritz-Schubert,学校的校长,肩负着变革的使命。

Ernst Fritz-Schubert:“这是我的想法—我已经在这所学校呆了31年,我认为学校和快乐必须被重组,这是不被认为该在一起的两部分,因为学生不把学校与快乐联系起来。在某些情况下,学校在受欢迎程度上落后于牙医,我们应该努力推动学校的受欢迎度。

科学已经证明一个快乐的学生能比一个不快乐的学生学到更多。不快乐的学生能在一段时间内集中注意力,但不能发挥他们所有的潜力,这些快乐课程致力于帮助学生发挥他们的潜能,能帮学生生活在快乐繁荣的生活中。”

这种课程旨在帮助学生们通过用他们自己的特长和激励他们的自尊来达到思想的积极状态。另外,他们希望课程会增加自觉意识和身体素质,快乐课程还致力于让学生意识到环境与社会是作为一个整体存在。课堂期间学生被鼓励表达自我和关注同伴的行为,课程由演员和客座讲师 Bjoern Bonn讲授。

Bjoern Bonn:“我做的其中一个练习是让学生走过教室,其他学生模仿他的步伐。通过这个练习,我希望他们从自己身上学得一些东西‘为什么我像这样行动?其他人怎样评价我走路的方式?’我希望伴随着更高的身体意识他们原则上——当然这需要时间——实现更高的抵达快乐的自我意识。”

Wolfgang Lang:“我们为学生们开设这些课程来帮助他们找寻快乐,现在问题是:我该如何给快乐下定义?比如快乐是个性的加强。我们正提供有帮助的建议来使学生更强健,学生会问:我是一个怎样的人?我真的高兴吗?”

Pascal Gembe:“这需要花时间,每个人必须为自己找寻快乐,你不可能去一个训练课说:‘教给我快乐’。一个学生只能从教师或客座讲师那得到暗示,另外也有研究快乐的科学家,如果我们能与他们之一交流,我确信他能给一些暗示。”

Yosma Pinar Cetinkaya:“你会认为老师在黑板上写下快乐的定义,那不正确。哪些想得到快乐的学生必须为他们自己寻找,你不能真正通过学习得到。”

既然如此,得到快乐的代价是什么?你能在学校学到它吗?

Listening in

Passage one

Interviewer: Can you tell me…how do you think you have changed as you have matured?What things have had a major influence on you?

Speaker 1 : Well, let me think…I suppose going to university had a big impact on my life. It made me much more open-minded. I met so many different types

of people there with weird and wonderful ideas and it changed the way I

see the world. I’m much more tolerant now… It made me a more rounded

person.

Interviewer: Great, and had any particular person had a central role in forming your character?

Speaker 1: I guess that’d have to be my grandfather. I was very close to him, and he taught me to stand up for my beliefs. He was always telling me about

this…

Interviewer: So what people or events have had an impact on your life?

Speaker 2: I think that traveling my gap year made me grow up and see both the beauty of the world and, well…just the generosity of ordinary people. I traveled

a lot around Asia and you know, I found that in some of the poorest

countries, like Cambodia and Laos, people share whatever little they have,

and they possess a real joy for life. It’s probably made me a less selfish

person.

Interviewer: Interesting…so you would recommend that young people take a gap year to discover themselves and the world?

Speaker 2: Definitely. It gives you an opportunity o learn about the world beyond the one you grew up in and I found it really…

Interviewer: Could you tell me what things in your life have had the greatest influence in forming your personality?

Speaker 3: Well…a couple of years ago I was on a reality TV show where a group of young people all lived in a house together. Each week some one was voted

off by the audience. I got down to the final three! I suppose being on

the show and seeing how the other contestants behaved made me realize how

selfish and spiteful some people can be just to get what they want. I also

realized it’s best to just be yourself in life. If you pretend to be

someone different people will eventually see through the lies. Interviewer: Right…And how did you feel when you were eventually voted off? Speaker 3: Relieved, to be honest with you. But you know, a slight regret that I didn’t win because I kind of…

Interviewer: So you can tell me, what one thing do you think that has had the biggest impact on your life?

Speaker 4: Hmm, that’s a difficult question. But I think helping victims of the

tsunami in 2004 had a very great impact on me. I’m half Thai and I’d

just arrived in Thailand for a family Christmas holiday. When I heard the

news I knew I had to help-you couldn’t not. I ended up acting as an

interpreter for a group of volunteer doctors. It was an incredibly

difficult time but you know, even in the middle of such a horrific tragedy

there is still a huge amount of genuine human kindness.

Interviewer: That’s amazing! And has it changed the way you view your future…采访者你能不能告诉我…你认为在你渐渐成熟的过程中产生了怎样的变化呢?什么事情对你产生了主要的影响?

发言人1 嗯,让我想想…我认为上大学对我的生活产生了重大的影响。大学生活让我的思想更加开明。我在那遇到了太多不同类型的人,他们有着奇特而又令人称赞的想法。

这让我改变了我看世界的方式。我现在宽容多了…上大学让我成为了一个更加全面的人。

采访者太棒了…那有没有一些特殊的人在你的性格塑造上产生主要影响呢?

受访者1 我觉得这个人应该是我的祖父。我和他非常亲近,是他教会了我要坚持自己的信仰。他总是这么和我说…

采访者那什么人或事对你的生活产生了重要的影响呢?

受访者2 我认为在我的空档年旅行让我逐渐成长,让我同时看见了世界的美丽和…单单是普通人的慷慨。我去亚洲游玩了很多地方,你知道的,我发现在一些最贫困的国家,像柬埔寨和老挝,人们会分享他们所拥有的一切,无论多少。因此他们拥有对生活

最真的快乐。这很可能让我成为一个不那么自私的人。

采访者:很有趣。所以你建议年轻人在大学前的那一年里去发现自己和整个世界么?

受访者2::当然了,它能够给你一个机会去了解你生活环境之外的世界,而且我觉得它很……

采访者:你介意告诉我,在你的生活中,什么事情对你的人格的形成起了最重要的影响么?受访者3:恩,几年前,我参加一个电视真人秀的时候,年轻人都住在同一个房子里。每一个星期,都会有人根据观众的投票而离开。我坚持到了最后三名!我想通过参加这

次活动,以及观察其他参赛者的行为,让我认识到了一个人为了达到他的目的,可

以多么的自私与居心叵测。同时我也认识到了在生活中,最好做自己。如果你试图

去做其他不同于自己的人,别人最终会看穿这个谎言。

采访者:那么,当你最后被投票要离开的时候,你是什么感觉?

受访者3:说实话,我感觉如释重负。但是你知道,还会有一点儿遗憾,我有些……

采访者:那么你可以告诉我,在你的生活中,什么事情对你起到了最大的影响么?

受访者4:恩,这是个很难回答的问题。但是我想在2004年的时候帮助海啸受难者给我了巨大的影响。我有一半的泰国血统,那时我刚刚到达泰国去参加家庭的圣诞聚会。

当我听到这个消息的时候,我知道我必须去帮助他们——你不可能什么都不做。我

最终成为一名医生小组的口译员。那是一个十分艰难的时期,但是你知道,即使是

在这样巨大的灾难之中,仍然会有很多人性的善良。

采访者:真的很震惊!那么它改变了你对未来的想法么?

Passage two

Tony: Talking to us today in our Life Choices series is Joan Robinson, an academic counselor at Manchester University. She gives advice to school students on choosing the right subject to study at university. Joan, welcome to the show.

Joan: Thanks Tony.

Tony: So Joan, what do our listeners need to think about when choosing a course?

It’s a huge, potentially life-changing decision, isn’t it?

Joan: Yes. I generally give students advice in two areas. Firstly, know yourself, and secondly, think to the future.

Tony: When you say “know yourself” what do you mean?

Joan: Basically, I mean evaluate your own personal strengths and weaknesses, your personality traits and the things you like.

Tony: I see…So how can our listeners do this?

Joan: Well, start by asking yourself questions to help reflect on your life so far.

For example, what subjects are you good at? Are you an organized and self-disciplined person? Are you confident and outgoing? Do you like working with others in a team or do you prefer working alone? These kinds of questions will help you discover more about yourself.

Tony: Sounds like good advice. How about your second point regarding the future? Joan: Well, your choice of major subject is likely to have a significant impact on your future career so it’s important to look into t his carefully. I recommend you check not only which academic subjects will help you get into a particular area of work, but also look carefully at what universities offer. Each

university has its strengths so try to choose one that is the best in your chosen field. Find out what links the department has to related industries and leading companies in it.

Tony: Good point. Now I’d like to take some calls from our listeners. First up we have James on the line. Hi, James! How can we help?

James: Hi. I’m interested in career in IT and I’d like to ask Joan whether she thinks it’s better to go to a highly respected university, like Oxford, or to study somewhere that has more of a vocational focus?

Joan: Well, James, you know it really depends on what you expect to get out of a university and how you see your future. Basically a handful of the brightest graduates are picked from the top universities around the world to join the leading IT companies. So I’d say if you’re a high-flyer then this is the route that might be for you. But if you are looking for a more mainstream career then you should consider a course that helps you acquire practical, transferable skills that you can use in the workplace…and look at which universities have the best levels of graduate recruitment for the kind of job you are aiming for. James: I see! Thanks a lot. That really helps me out…

Tony:今天我们生活选择栏目的嘉宾是曼彻斯特大学的学校顾问乔恩·罗宾逊。她将会给学生们一些在大学里如何去选择正确的学科的建议。乔恩,欢迎来到我们的节目。Joan: 谢谢,托尼。

Tony:那么乔恩,我们的听众在选择课程时需要考虑些什么?这是一个重大的,可能改变生活的选择,对吗?

Joan:是的。我一般给学生们两个方面的建议。第一,要了解自己;第二,要对未来持有看法。

Tony:你说的“了解自己”,具体是什么意思?

Joan:基本上,我的意思是要评价自己的优缺点、性格特征和兴趣。

Tony:明白。那么我们的听众要怎么做到这一点呢?

Joan:目前,要从自我反思开始。例如,你擅长哪一科?你是不是一个有条理的,能自律的人?你是不是自信的,开朗的?你喜欢在一个团队中与别人合作还是孤军奋战?这些问题能帮助你更多地了解自己。

Tony:听起来就是个好建议。那你的第二个关于未来的建议呢?

Joan:你选择的主修课程很有可能对你以后的工作有重大的影响,所以,仔细地对专业进行调查是很重要的。我要求的不仅仅是调查哪一个专业能让你找到好工作,而且要仔细地查阅一下学校提供的资源。每一所大学都有自己的特色,所以要试着选择在你选择范围内的最好的一所。并且要找到那一所大学与相关工厂和首席公司之间的关系。Tony:好主意。现在我们进入到听众热线的环节。第一个连接上的听众是詹姆斯。詹姆斯你好!我们有什么能帮助你的?

James:你好。我对IT行业很感兴趣,我想问一下乔恩,她认为进入一所受到尊重的学校,例如牛津大学好,还是选择一所更加注重技术实践的学校好?

Joan:很好,詹姆斯,你知道这完全决定于你想要从大学里得到什么还有你对未来的看法。

基本上,大把的精英都是从世界顶尖高校中被挑选出来进入到领先世界的IT公司工作。我想说,如果你是一个有野心的人,这可能是一条属于你的路。但是,如果你正在寻找主流行业,那么你应该考虑一门能帮助你锻炼在工作中有用处的实践能力与可传递能力的课程,和比较一下在哪一间大学里,你的目标专业的就业率最高。James:明白了!非常感谢,这些建议真的让我豁然开朗。

Unit 2

Inside view

Conversion 1

Janet Hey, look at that! It’s just like I’ve seen it in the films!

Andy Welcome to London, my hometown. We are in Shoutwark, south of the river.

there’s London bridge off to your left, and there’s Tower Bridge. Janet I’m really impressed. How old is it?

Andy It’s only about 120 years old.

Janet well, that’s quite old.

Andy the London Docks used to be around this area. What happened was that about three or four times a day, they raised Tower Bridge, so the bigger ships

could come right into London. But because they couldn’t go under London

bridge, they had to stop and unload here.

Janet Does Tower Bridge still open?

Andy well, not so often. When I was a kid, I think I saw tower bridge go up fairy often, all the traffic had to wait for the ships to pass through the bridge.

Anyway, just this side of London bridge were lots of warehouses, where they

kept their cargo. But during the second world war, there was lots of bombing

over London…

Janet yes, I read about that…the Blitz?

Andy that’s right. And even when I was a kid, I remember that many of the buildings were still damaged. But in the late 1980s and 90s, this whole

area was redeveloped, you can see for yourself, it’s a trendy place to

live now.

Janet is the river thames still polluted?

Andy well, it certainly used to be polluted. I remember it had a very distinctive smell, if you fell in, they used to take you to hospital.

Janet that’s sounds revolting!

Andy yes, but in the 1960s, they cleaned it up, and in fact it’s now one of the cleanest city rivers in the world.

翻译:

珍妮特嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊!

安迪欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边---southwark,在你的左边是伦敦大桥,那边是伦敦塔桥。

珍妮特真让人叹为观止啊!他有多长的历史了?

安迪只有大概120年吧。

珍妮特已经很久了。

安迪轮的码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便让大船进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。

珍妮特塔桥现在还会开放吗?

安迪嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都会停下来等桥下的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭

到了许多轰炸。

珍妮特是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧?

安迪没错,甚至在我小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到90年代,这边整个区域都重建了。你看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!

珍妮特泰晤士河现在还是污染的吗?

安迪以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。

珍妮特听起来有点恶心。

安迪是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之一了。

Conversion 2

Janet It is very different from the parts of London I know.

Andy The thing about Southwark is that it’s a typical suburb of London, full of old buildings and shops. And this is where I grew up. I used to live in

that building there.

Janet It’s amazing. It looks very old.

Andy Yes, it’s about 80 years old

Janet And where did you go to school?

Andy Let me see. Yes , it was about a mile away from here. From about the age of eight, I used to go by bike. We all made our way to school on our own, meeting up with friends along the way until there was a large gang of us kids as we got closer to school. These days parents are much more protective and take their kids to school by car. It’s safer, but it’s not as much fun.

Anyway …where was I?

Janet You were telling me about your schooldays.

Andy That’s right. Anyway, I stayed at school until I was 16,an d then I went to

a college of further education, and did my A levels. And after that, I decided

to go to university.

Janet Your parents must have been proud of you.

Andy Yes, I think so. I was the first person in my family to go to uni.

Janet That’s fa scinating.

Andy And what about you?

Janet Oh, it was a typical childhood in Anshan, nothing much to tell.

Andy But I have no idea what a typical childhood is like in China.

Janet OK, I will tell you. Let me think…

Andy Oh, hang on! Do you mind waiting here for a minute? Let me go up to my flat and get my research, and then you can tell me about it while we’re on our way back to the studio.

Janet OK

Andy Back in a minute…

珍妮特这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。

安迪守特瓦是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地方,我以前就住在那栋楼里。

珍妮特哇!看起来很古老。

安迪是的,有大概80年了吧。

珍妮特对了,你去哪上学的?

安迪让我想想…对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我们都是自己去的。

一路上我们会碰到很多同学,到学校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保

护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了?珍妮特你在讲你的学生时代。

安迪对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我又决定上大学了。

珍妮特你父母一定为你感到骄傲吧!

安迪我想是吧,在家里我是第一个上大学的。

珍妮特你太棒了。

安迪你呢?你怎么样?

珍妮特噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。

安迪但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!

珍妮特好吧,我来告诉你,让我想想……

安迪噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上你再慢慢讲给我听。

珍妮特好吧。

安迪我马上回来。

Outside view

HELP THE CHILDREN

Around the world,many children are living in children live in countries where there's children do not get enough to of these children are suffering from malnutrition.

Many children in the world can’t go to agency that is helping these children is means the United Nations Children's has more than seven thousand people working and one hundred and fifty_seven countries around the world to help country where they are doing a great deal of work is whole generation of children in Afghanistan has never known peace,until UNICEF is bringing food for malnourished 're bringing A medical team travels on horseback to bring medicine to a remote mountain UNICEF is helping the children get an education."During the time of Taliban ,we have made a survey among 40000 ,they all say that the first thing they want is peace,and the second thing that they want is ,was education."The Taliban destroyed almost 2000 the Taliban ,girls weren't allowed to attend school at all."Well,over 50 percent of the school has been destroyed completely,in the rest of the 50 percent schools which,eh,eh,needs are trying to accommodate all the children in the schools."Some of these schools are in people's is a home school in teacher,Habiba Kilwati,has been running the school for 12 supervises 26 other schools like it."We want to learn,so wo can become teachers,doctors,or engineers,and be like normal students."It was dangerous for children to go to the Taliban,police punished families whose children went to ,children are happy to be in school."This morning I had some tea and an egg,and came to have notebooks ,pencils,erasers,and friends,and fun here.“UNICEF is helping rebuil d the educational system in Afghanistan in many is helping to train 're rebuilding schools,they're printing textbooks,and delivering books and other supplies to girls school was closed under the ,it's opening has room for 960 girls are happy to be back to school."I'm very disappointed and sad that I wasted six was no education tried to study then with

my parents,but it's not the wasn't so bad,but now I'm much happier because the schools are reopening.""We plan to open the schools,and get these children enrolled,and back in school,and to give them back their education so they can read and write.""When the Taliban came to power and closed the schools,girls stayed at there's an oppotunity for them to continue their are very happy about can be proud of our girls,our young can go back to is working on its mission to bring food,medinine and education to the children of the process,they're also bringing hope.

帮助儿童

当今世界,很多儿童生活在贫困中。他们生存在充满战争的国家。很多孩子食不果腹。他们中的一些人甚至营养不良。他们不能上学。UNICEF是一个帮助这些孩子们的组织,是各个国家联合帮助儿童的机构。现有700人在这里工作,157个国家联合帮助这些儿童。其中需要做最多工作的国家是阿富汗。这里的孩子们甚至从不了解和平,直到不久前。现在UNICEF为营养不良的儿童们带来了食物和药。医疗队骑马为遥远山村里的人们送去药物。并且,他们还帮助孩子们重获教育。“在塔利班时期,我们在40000孩子中做了调查。他们都说最渴望的事情是和平,然后是教育。”塔利班摧毁了将近2000个校园。在这形式下,女孩们根本不允许上学。“多于一半的学校被完全摧毁,另一半的,则需要重修。我们正努力使孩子们都能上学。”一些学校设在人们家里。这是一个在喀布尔的家庭学校。这位教师Habiba Kilwati,已经管理这家学校12年了。她像这样同时主管其他26所学校。“我们想学习,这样我们可以成为教师,医生,或者工程师,就像其他正常的学生一样。”孩子们上学其实是很危险的。在塔利班控制下,警方会惩罚那些有孩子上学的家庭。现在,孩子们因为能上学而高兴。

”今天早上我喝了一些茶吃了一个鸡蛋,然后来上学。我有笔记本,铅笔,橡皮和伙伴们,而且还有快乐!”在阿富汗UNICEF正通过许多方式来帮助重建教育系统,并培养教师。他们重修校园,印刷教材,并给学校发书和其他所需物品。这是一所因塔利班而被迫关闭的女生学校。现在,它又开放了。它可容纳960个学生。女孩们因可以重返校园而开心。“我因浪费了6年时光而感到沮丧和伤心。那时没有教育,我只能向我父母学习,但现在不一样。虽然跟父母学习不是非常糟糕,因为现在学校重新开放我非常开心。”“我们打算开放校园,让孩子们入学,重返校园,并给他们教育使他们可以读书和写字。”当塔利班执政并关闭学校时,女孩们只能呆在家里。现在这是他们的机会去继续学业。我们因此而非常欣慰。我为我们年经的女孩,年轻的孩子们感到骄傲,他们可以重返学校。UNICEF不断尽职负责的工作,给阿富汗的孩子们带来食物,药物和教育。在这过程中,他们不断给予了希望。

Listening in

Passage1

One of the strangest feelings I’ve ever had was when I returned by chance to a place where I’d been happy as a child. My husband and I were visiting some friends for the weekend-----they lived about 200 kilometers away. We were driving along when I suddenly saw a church in the distance that I recognized. My favorite aunt had lived very near it on a farm that my brother and I used to visit once a year with our parents.

We were city kids, brought up in the middle of London, and this was a working farm-----the real thing-----with cows in cowsheds, fields with ponds and a muddy yard full of smelly pigs-----we had the run of the whole place-----it was just

paradise for us.

And then-----there was the food-----home-made jam and bread and cakes, milk fresh from the cow. And my aunt Lottie-----a farmer’s wife-----and her husband, uncle George and their kids, Katie and Ben, our two cousins who my brother and I really got on with. It was heaven that week we used to spend there. They moved from the farm when I was…how old? ----- about 14. So I’d never been back or seen it again.

Anyway, there we were, and I’d just seen the church-----, so we turned off and drove down this really narrow lane. And before I knew it we were in front of Aunt Lottie’s farm. The extraordinary thing was that it hadn’t changed------ not one tiny bit.

It was a lovely old place with a typical country cottage garden, full of flowers. There were lots of barns and sheds-----they were next to-----next to the farm. And you know, I can’t even begin to describe the feeling I had standing there. It was-----oh, what was it? an incredibly powerful feeling of longing-----nostalgia for the past-----for times I’d been very very happy. But it was the past. I hadn’t been there for 20 years and I couldn’t go back, so also I had a feeling of huge sadness, that I couldn’t have those times again. And-----at the same time-----great sweetness, because those times had been so happy, so innocent-----because I was a child. So there was this extraordinary mix-----of longing, sadness and sweetness, all at the same time. It was the strangest feeling I’ve ever had.

译文:

我曾经有过的最奇怪感觉就是当我偶然间来到我童年时十分快乐的地方。当时我和丈夫在周末去看望朋友们,他们都住在200公里外的地方。就在我们沿路开车的时候,我突然看见了在远处有个熟悉的教堂,我最爱的婶婶曾经住在附近的农场,爸妈每年都带我和哥哥去那里。

我们我无法再拥有曾经的那段时光。但同时,我心中又如此甜蜜,只因那时的我是那样开在伦敦市中心长大,是城里的孩子,而这个农场又是一个真正的劳作的农场,那里有住着奶牛的牛舍,带池塘的耕地,满是臭猪的泥院子。我们在整个农场里疯跑,那里就像是我们的天堂。

然后,就是吃的,有自制的果酱、面包、蛋糕和刚挤出的新鲜的牛奶。我的婶婶Lottie 和她的丈夫,也就是我的叔叔,以及他们的孩子-----我们的两个侄子Katie和Ben,我和哥哥跟他们都相处很好。那里是我们曾经渡过每一天的天堂。但是,他们从农场搬走了,当我,呃,多大的时候?呃….大概是14岁的时候吧。所以我再也没回去过或是看见过。

无论怎样,我们来了,我又看见了那个教堂,于是我们转弯开进这条很窄的小道。但我们不知道的是我们到了Lottie的农场前面,更加奇妙的是它没有变,一点儿也没有。

那是一个可爱的有着满是鲜花的旧式传统乡村别墅花园。很多很多的仓库和小屋,一个一个的在农场附近。你要知道,我甚至不知如何描述我站在那里的心情。那种心情,哦,是什么心情?一种难以置信的强烈的留恋-----对过去的留恋------对曾经美好时光的留恋。然而,那已成为过往,我已经离开那里20年了,我之后也从没回去过,所以我仍有一种很强的失落感,因为心,那样天真,只因我那时是个孩子。所以我心中同时拥有了一种及其奇妙的情感的混合,留恋,失落,甜蜜。那是我所拥有的最奇怪的感觉了。

Passage2

Script

Interviewer: So what's your first memory of school, Kevin?

Kevin: I was really looking forward to school, I remember that, I just couldn't wait.

Yeah, Johnny, my brother, was a year older than me and he seemed so grown-up, with his red blazer and smart shoes. And I wanted to go to school and be grown-up too. I don't remember much of the first day actually, apart from this little boy lying on the floor and screaming and screaming and me thinking what a baby he was.

Interviewer: Right! What about you, Eva?

Eva: I just have this one memory of this coat rack with all our coats. And I was looking for my peg which had a little picture of an elephant next to it. I remember I was crying because I wanted to go home and I couldn't get my coat on. I was crying so much and then the teacher came and helped me. Interviewer: OK, so what about your first best friend at school?

Kevin: Oh, yeah, well, Steve, I remember him, because he's still my best friend! Interviewer: Still your best friend!

Eva: That's so great!

Kevin: Yeah, we didn't know each other before we started school but we became really good friends and so did our mums. Our families ended up going on holiday together and that kind of thing. But we used to fight a lot, Steve and I, and the teachers used to get very cross with us. But we were just having fun. Interviewer: Cool! And what about you, Eva?

Eva: My best friend was a girl called Robina. She had short blond hair, I remember

I thought she looks like an angel. We sat next to each other and held hands

and played fairies in the playground. She left in Year 3 and I cried for days. Interviewer: Oh, how sad! So what about the day you left school? How was that? Eva: I had a lot of mixed feelings, I remember walking home with this amazing feeling of freedom, you know, no more rules, no more bossy teachers. But I also felt pretty sad, because I'd had some good times. I was in a group of girls who were so supportive of each other.

Kevin: I couldn't wait to leave, I was counting the just wanted to get a job, get

a life, earn some cash. The day I left, I went out to celebrate with a couple

of my mates and--had a very good time!

翻译

采访人:那么你对学校的第一印象是什么呢,凯文?

凯文:我真的很期待去学校,我记得当时我都等不及了。是的,我哥哥强尼只比我大一岁,但他穿上他的红色夹克衫和时髦的鞋子,看上去那么成熟。于是我也想去学校,然后变得成熟起来。事实上我对开学第一天的印象不是很深,只记得有个小男孩躺在地板上不停地哭闹,我觉得他真像个小宝宝。

采访人:是呀!那你呢,伊娃?

伊娃:我只对那个挂满我们外套的外衣架有记忆。那时我一直在找我的桩,它的旁边有一张大象的小图片。我记得当时我因为想回家却穿不上外套而哭的很厉害,以至于后来引来了老师帮我。

采访人:好吧,那你们上学后第一个好朋友怎么样了?

凯文:嗯,史蒂夫,我记得他,因为他到现在还是我最好的朋友!

采访人;还是你最好的朋友!

伊娃:那太好了!

凯文:是呀!我们在开学前并不认识,但无论我们俩还是我们的妈妈都成了好朋友。我们两家常常一起度假什么的。但以前史蒂夫和我两个人经常打架,老师也经常对我们发脾气。但我们还是觉得很开心。

采访人:真酷!你呢,伊娃?

伊娃:我最好的朋友是一个叫罗比娜的女孩。她有一头金黄色短发。我记得当时我觉得她看上去像一个天使。我们坐在一起,一起举手回答老师的问题,一起在操场上玩耍。可是她在3年级的时候离开了,我为此哭了很多天。

采访人:噢,太令人伤心了!那么你们离开学校那天怎么样?是什么情况?

伊娃:我当时百感交集。我记得我走在回家路上时有一种惊人的自由感。你知道的,再也没有规矩,再也没有专横的老师们。但我还是非常难过,因为我也有过非常开心的时刻,我在一个互相支援的女孩群体之内。

凯文:那时候我等不及的要离开,甚至在数日子。我只想找到一份工作,好好生活,赚点钱。

在我离开学校的那天,我和我的一群伙伴到外面去庆祝,并且玩得很开心!

UNIT3

Inside view

conversation1

Janet: So where are we now?

Andy: This is the West End. It’s famous for cinemas and theatres. I used to work in a theatre near here.

Janet: Really? What did you do?

Andy: I moved the scenery between acts in the play. If I’m not mistaken, I worked on Pygmalion by George Bernard Shaw

Janet: If I remember correctly. That was made into a musical film, wasn’t it? My Fair Lady? I remember seeing it on TV.

(Phone ringing)

Andy: Oh, oh, it’s Joe.

(Andy picked up the phone)

Andy: Hey!... Yes, we’re on our way…I don’t think we’re that late. Chill out Joe, we’ll be there.

(Andy hung up the phone)

Andy: Anyway, come on, we’d better get a move on.

Janet: How far is it from here?

Andy: It’s not far. Maybe five minutes’ walk. Joe gets cross if I’m late. Joe: Hello Janet, hello Andy. Late as usual.

Andy: Actually, by my watch, I’m bang on time.

Joe: Well let’s get on with it. This is Toby Jenkins, the theatre critic. Toby: Nice to meet you, are you ready to start?

Andy: Hang on a minute! Janet, can you check the sound level? Can you hear me ok ,Janet?Janet?

Janet: Hi Andy, I can’t hear you. What’s up?

Andy: Can you hear me now?

Janet: Ouch! Yes, that’s much louder.

Joe: Let’s stop wasting time please. Just get on with the interview, will you? Janet: 那么,我们现在在哪?

Andy: 这是伦敦西区, 他因影院、戏院而出名.。我曾在这附近的一家戏院里工作过。. Janet: 真的?你当时做什么?

Andy: 我在一出剧中的幕间移动布景,如果我没搞错的话,我参与的是皮革马利翁这出戏的工作,剧本是由萧伯纳写的。

Janet: 如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,不是吗?——《窈窕淑女》,我记得在电视上看过这片。

(电话响了)

Andy: 噢,Joe打来的。

(Andy 接起电话)

Andy: 嗨…对,我们已经在路上了。我不觉得我们真的像你说的那么晚.。别紧张Joe, 我们会到那的。

(Andy挂了电话)

Andy: 不管怎样,快点把,我们最好动身了。

Janet: 这里离目的地多远?

Andy: 不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,Joe会生气的。

Joe: Janet、Andy你们好啊,你们还是像往常一样迟到了。

Andy: 事实上,照我的表来看,我们到的正准时。

Joe: 算了,我们别说这个了。这位是剧评家Toby Jenkin

Toby: 很高兴见到你,你准备好开始采访了吗?

Andy: 等一下,Janet,你能检查一下音量吗?你听得请我说话吗Janet?Janet?

Janet: 嗨Andy, 我听不见你说话,怎么回事?

Andy: 现在听得见吗?

Janet: 哎呀…听见了,清楚多了

Joe: 拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不?

Conversation2

Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today, who has just been to see the

latest show at The Hippodrome La Clique. So La Clique is slightly different from the usual shows we see here in the West End these days. Can you tell me something about it, Toby?

Toby: Yes, It’s a kind of cabaret, with a series of variety acts set in a kind of circus, but it’s very contemporary, extremely well produced and huge fun.. Andy: Tell me more about the acts.

Toby: Well, there are stunts performed on a high wire, and puppets. There’s a sword swallower and juggler, and a rubber man who manages to pass his whole body through a tennis racquet.

Andy: It sounds very unusual.

Toby: Yes, for the West End today, but not so unusual for 30 or more years ago. Andy: So, It’s family entertainment then?

Toby: Ah, no. I’m afraid it’s pretty adult, but very funny and stylish. Andy: Did you get that ok, Janet?

Joe: Let me have a listen…

Janet: Oh no, did I do some thing wrong?

Joe: Well, It’s just that I can’t hear anything. Let’s try again…

Andy: Did you remember to keep an eye on the sound levels? That meter, there!. Janet: Oh no, I clean forgot.

Andy: It’s Ok. We’ll just do another take.

Joe: Come on you two. Hurry up!

Janet: I’m so sorry. It slipped my mind.

Joe: You’ll forget your own head one day. Sorry about this, Toby. From the top, please.

Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today…

Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访, 他刚刚在The Hippodrome 剧院看了最新公演的La Clique。那么,La Clique和我们近期在伦敦西区看的表演略微有点不同,能就这一点和我们谈谈吗?

Toby: 好的,这算是一种余兴节目,在某种马戏表演中穿插一系列演出,但这些演出都是非常有时代性的,制作精良,而且很有趣。.

Andy: 能更多地谈谈那些演出吗?

Toby: 好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表演、有木偶表演、吞剑表演、魔术表演、还有个柔韧性很好的人从一个网球拍中成功地钻了过去。

Andy: 听起来确实很特别。

Toby: 是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别, 但对于三十多年前来说,就没那么特别了。Andy: 所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽?

Toby: 不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。.

Andy: Janet,这些你都录好了吗?

Joe: 让我听听看

Janet: 哦不,我做错什么了吗?

Joe: 问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次.

Andy: 你有留心音量控制器吗? 就是那个表。

Janet: 哦不,我忘得一干二净

Andy: 没事,我们再录一次就行了

Joe: 快呀你们两个!快点!

Janet: 太抱歉了,我一不小心忘了.

Joe: 没准哪天你连自己的脑袋都忘了。Toby,我们对此感到很抱歉,请从头开始。. Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访……

Outside View

The Mona Lisa, the most famous painting in the world, was trully revolutionary even in its time. While he was painting the Mona Lisa, Leonardo da Vinci broke all the rules, even his own. In spite of the fact that Leonardo and other aritists believed that women should only be portrayed with eyes gazing slightly down. Leonodo painted the Mona Lisa looking directly at the viewer. The positon of her body is another innovation. While her face looks straight ahead, her body is slight turned, a pose that creates a sense of movement and tension. In another break from tradition, the Mona Lisa is not wearing any jewellery or adorments. Finally, backgrounds in portraits usually indicated a real place but the landscape in Leonardo’s portrait seems almost imaginary.

A:One of the things I like to do is, um, think about her face and why, what is she trying, why, what is she trying to say with her face and I used to think that her face told more than one story. For instance, if I covered up one side of her face, it seemed like she might be a little sad or resevered, almost secretive.

S:Her eyes are, they’re kind of looking at us or around us, through us perhaps.

I think with that painting she is the viewer and we are the subject in a way. And she has this look that she knows somehting that we don’t know.

A:And then when I coverd up that side and looked at the other side, she seemed happier, um, more satisfied. And togher, it created sort of the mystery about her that, um, made interpreting her face very enigmatic.

S:There’s speculation that the Mona Lisa is a self-portrait of Leonardo and I, I believe that it is, there, there, the features do line up between the Mona Lisa and sketches of Leonardo.

Scott McMahon and Anne Pfaff are both portrait artists. They believe that portraits can tell a story and make people think, just as the Mona Lisa has done for so many years.

A:When I was young, um, I was always interested in, um, reading books about people and, and the dynamics, different kinds of relationships they had and so when I became a painter it was natural for me to be interested in painting poeple and looking for similar kinds of stories to tell about them that you might read in a book.

S:Uh, most of my work consists of photographic self-portraiture. Um, I’m interested in using myself as th subject, um, not only as the creator of the image but as the, the character, or the performer of, of the images. So in my portraits I’m trying to capture, um, a deeper essence of a person, um, more or less. This work here is done with a pinhole camera, which requires a very long exposure so, with a portrait you can get this feeling of time passed. It’s not a, it’s not an instant, per se, it could be five minutes of exposure.

A:So this is another project I’m working on. I’m almost finished with it but

I still need to work on the reflections in the wather, um, and the face of the boy before it’s finished.

S:I often work with multiples and, you know, using a mirror or the same image twice and what I wanted to do was link the two portraits together with the string. It’s kind of the string of thought or this idea of remembering or the resilience of memory.

A:I don’t just paint from photographs. I try to make a work of art. Um, I try to make a painting that goes beyond a mere photographic image. I try to capture something about the soul of the, or the essence of this person.

S:This piece here is, uh, it’s called The Measure of Decay and behind the piece there are portraits, again, of me I have this clay covering on that has cracked and so it’s, it’s kind of like the process of decay. So as each portrait goes around you can, you can see the image in a different focus. I love painting portraits.

A:I love painting but portraits are very special because they’re about people.

S:I’m fascinated by portraiture in general, and the human body and how the image lives over time. I like to capture what is unique and special about an individual in paint.

蒙娜丽莎,作为世界上做最著名的画,在当时的时代是完完全全颠覆性的。列奥纳多·达·芬奇在创作这幅画的时候突破了一切的规则限制,甚至是他自己的。在达芬奇创作的这幅画中,尽管他其他广大艺术家都认在画像中妇女只能以眼睛微向下看的姿态出现,可是他仍然将蒙娜丽莎画为直视着看画者。她的身体则是另外一个突破。当她的脸是对着正前方的时候,她的身体略微转过一个角度,这个姿势将一种动感和张力结合到了一起。另外一个突破传统的就是蒙娜丽莎没有佩戴任何的珠宝或者是装饰品。最后一点,肖像画的背景通常指向一个真实的地点,而列奥纳多的肖像画的背景看起来都是梦幻一般的。

安普法夫:我喜欢做的一件事情是,恩,思考她的脸还有为什么她是这样的姿态,她想通过她的脸传达什么,我曾认为她的脸告诉我们不止一个故事。比如说,如果我遮起她的脸的一边儿,她看起来会有些悲伤或者说是沉默寡言的,几乎是遮遮掩掩的。

斯科特麦克马洪:她的眼睛是那种像看着我们,又像看着我们周围,或许还是穿过了我们。在一定程度上,我想在这幅画中,她是旁观者,而我们却成了画的主题。她的这种表情仿佛表示出她知道某些我们不知道的事情。

安普法夫:而后当我遮起她的另一边脸看刚才一边的时候,她看起来快乐一些,恩,或者说更满足的。整体一起看的时候,它又有一种关于她的神秘感,恩,让理解她的脸变的难以捉摸。

斯科特麦克马洪:有一种猜测说蒙娜丽莎这幅画是达芬奇的自画像,而我认为,这些特点是集合了蒙娜丽莎还有达芬奇的素描。

斯科特麦克马洪和安普法夫都是肖像画艺术家。他们认为肖像画可以讲述一个故事而且令人深思,就像多年前蒙娜丽莎这幅画的作用一样。

安普法夫:当我年轻的时候,恩,我喜欢,恩,读关于人的书,还有关于人的相互关系的,他们之间各种各样的关系,所以当我成为一个画家的时候,很自然地我会去关注画人还有在书中找寻相似的故事去讲述它们。

斯科特麦克马洪:恩,我的大部分工作由摄影自画像组成。恩,我很乐意将自己作为主题,恩,不仅仅是画的创作者,而且是画的主角或者是表演者。所以在我的肖像画作品中,我试图去抓住,恩,或多或少一个人的更深层的本质。这儿的这个工作需要借助针孔摄像机完成,它需要很长的曝光时间,所以你可以在这个肖像画的过程中感受到时间的流逝。它并

不是,并不是一个瞬间的,它本身可以是五分钟的曝光时间。

安普法夫:这是我正在进行的另一个作品。我几乎快要完成了,可是在真正完成之前仍然有一些工作,比如说水的反射,恩,还有这男孩儿的脸。

斯科特麦克马洪:你知道的,我工作的时候经常和倍数打交道,还有用镜子或者相同的东西两次,我所想要做的是将两幅肖像用一根线联系起来。那是一种思想的线,或者说是记忆,还有记忆的重现。

安普法夫:我不仅仅是按照图片作画。我试图做关于艺术的工作。恩,我试着画一种超越了仅仅是图片的画。我试着捕捉一些关于人的灵魂或者是关于人的本质的东西。

斯科特麦克马洪:这里的东西,恩,叫做衰退的测量,在这张陶土的后面是一些肖像,再一次,我将陶土中间弄碎,所以它是,它像是一种衰退的过程。所以,当每一幅肖像转动的时候,你可以,你可以在不同的焦点上看这些画。

安普法夫:我喜爱画肖像画。我喜欢画画但是肖像画是非常特殊的,因为它们是关于人的。

斯科特麦克马洪:我通常被肖像艺术所吸引,还有人的躯体和这些画是如何在岁月中存活下来。我喜欢在画中捕捉一些独特的东西还有有关个体的一些特质。

Listening in conversation 1

Lily: So what was the highlight of your trip to (South)Korea?

Hugh: Well that's…let me see...it's got to be going to see Nanta.

Lily: What on earth is Nanta?

Hugh:It's this amazing live show-part theater-part dance-part music.

Lily: Sounds really interesting. But why’s it so brilliant?

Hugh: I think it's the energy of the performers. Also it has a unique concept. It's

a mixture of traditional Korean music, percussion and drums, into a western

style performance

Lily: I've never heard of it. Has it ever been performed in the West?

Hugh: Yeah, it's been a sell-out. They've toured in over 30 countries since the show began in 's a non-verbal performance so there are no language barriers. That's what's made it an international success.

Lily: What else makes it so special then?

Hugh: Well...the other thing is that all the action takes place in the kitchen. You see these four chefs preparing the food for a wedding reception. The performers use knives, dustbin lids and various other kitchen utensils to create a hypnotic soundtrack. The food literally flies everywhere! It's hilarious. Lily: That sounds quite funny I must admit. Is there an actual story though? Hugh: Oh yes, there is a story. The four chefs have to prepare the meal by 6 o'clock and they also have to give the manager's nephew cooking lessons too, which adds to the fun. There’s loads of audience participation and despite there being no language involved you get completely engrossed. It's really quite wacky!

Lily: And what about the audience? I suppose they start throwing food around…? Hugh: Not quite! But they are totally involved in what's going on-everyone loves it. It's a really great family show. In fact it's one of the best shows I've ever seen. Jim, my friend, says he takes all his visitors. He's seen it about

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2.doc

How empathy unfolds 同感是怎样表露的 1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy. 霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。 2 Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a oneyear-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling; for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。 3 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener's theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself. He sought a word that would be distinct from sympathy, which can

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

【参考借鉴】新标准大学英语-视听说教程3--(听力原文及翻译).doc

Unit1 InsideView Conversation1 Janet:Hi,it’s meagain,JanetLi.I’m stillastudentattheUniversitRofORfordinE ngland.ButI’mnotinORfordrightnow.AndIhaven’tgonebackhometo Chinaeither.It’sthelongvacationnow,andbelieveitornot,it’sthemiddle ofsummer.I’mspendingmRsummerinoneoftheworld’sgreatestcities.I ’minLondon,hometotheHousesofParliament,BigBen,TowerBridge …andthedouble-deckerbus.Iwanttofindoutwhatit’sliketoliveinthisbu sR,livelRcitR.SoI’mworkingforLondonTimeOff,awebsiteaboutwhat ’soninLondon.ThisisJoe…,he’smRboss,andthisisAndR,whoisarepor ter.Andwhat’smRjob?Well,Idon’tknowRet,becauseit’smRfirstdaR.B utI’mmeanttobeshadowingAndR,oh,whatImeanis,I’m goingtobehelp inghim.SocanRoutellmesomethingaboutLondon,AndR? AndR:It’sthegreatestcitRintheworld.. Joe:ERceptforNewRork! AndR:NewRork?Don’tmakemelaugh! Joe:AndRourpointis…? AndR:Look,ifRouwantmRopinion,LondonisgreaterthanNewRork…Joe:No,Idon’twantRouropinion,thankRouverRmuch.It’safact. AndR:Afact!AreRouserious? \Janet:AndhereweareinLondon,probablRthegreatestcitRintheworld. AndR:What?ProbablR?ERcuseme,IprefertodealwiththismRself… Joe:Ah,dreamon,AndR……… 珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放 长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。我现在正在 世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英 国国会大厦、大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道 住在如此热闹和生气勃勃的城市里是什么感觉。所以,我现 在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这 是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是 什么呢?这个我也不知道,因为今天是我的第一天,但我会 注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。那么安 迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗? 安迪:伦敦是世界上最棒的城市。 乔:除了纽约以外! 安迪:纽约?别逗我笑了! 乔:那你的观点是…? 安迪:注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

新标准大学英语2综合教程课文翻译

第一单元 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20 世纪60 年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20 世纪60 年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。20 世纪60 年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、持不一意见的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、持不同意见的少数人。在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致了戴高乐总统辞职。 20 世纪60 年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才得以阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或伦尼·布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20 世纪60 年代大学生发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化促进会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,它给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能是经济方面的。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友嘛,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。 “在那黎明时分活着是至福, 但年轻就等于身在天堂!” 华兹华斯的诗句说的可能是法国大革命,但是对于20 世纪60 年代的大学生而言,这样的诗句同样真实生动。可是为什么对于如今的大学生来说,它们怎么就不真实了呢? Active reading (2) 后一切的一代 弗兰克·托马斯是普林斯顿大学二年级学生,主修文学理论专业。他希望当人权律师。我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8

unit 6 The Last Leaf When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done? 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真 的就无可奈何了吗? 1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted. 在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一 位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣 味相投,于是就有了这个两人画室。 2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house. 那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东 碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。 3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow. 一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。 4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind? “她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有 什么心事吗?” 5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。 6 "Paint? -- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?" “画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?” 7 "A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." “男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。” 8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune. “好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有 几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进 约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。 9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward. 约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数! 10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together. “12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来。 11 Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare. 苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。

大学英语视听说3听力原文翻译Unit-3

大学英语视听说3听力原文翻译Unit-3

Unit 3 II. Basic Listening Practice 1.Script W: Chinese students are often too shy to say anything in class. M: I think they don’t speak because their culture values modesty,and they don’t want to be showing off. Goes back to Confucius. Q: Why don’t Chinese students say in class according to the man? C) They are modest. W:中国学生往往羞于说话在课上。 M:我想他们不说话是因为他们的文化价值观的谦虚,他们不想炫耀。回归到孔子。 问:为什么没有中国学生在课堂上说话? C)他们是温和的。 2.Script W: The government is doing something at last about sex discrimination in the work place. Women deserve the same pay as men for the same work. M: Yeah. In the United States, women earn only 70 percent of what men get for the same job. It’s a situation that has to be changed. Q: What does the man say about the women? A) They earn less than men. W:政府现在在做的事情,工作场所的性别歧视。女人的付出男人一样。 M:是的。在美国,同样的工作妇女的工资只有男性的百分之70。这一情况已经有所改变。 问:什么人说的女人? 一)他们的收入比男性少。 3. Script W: I admire Michael Dell. He had a dream to be the world’s largest manufacture of personal computers, and he has realized that dream. M: And he dropped out of university to become a success. I wonder if there is a lesson in that. Q: What do we learn about Michael Dell from the dialog? D) He succeeded in his career though he did not complete his education.

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

新标准大学英语综合教程2英语翻译

新标准大学英语综合教程2课后翻译答案 Unit 1(p11) 1 .政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。( give rise to; form an alliance with; launch; bring about) Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government. 2.如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。( shrink; gone are the days; a means to an end) Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end. 3 .我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。(hope; by doing …; the place where) I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason. 4.我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。( work out; click) Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple. Unit 2(p25) 1.一看见抽屉里的那些老照片,我的眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、爸爸妈妈、兄弟姐妹一起生活的美好时光。( the moment; well up) The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters. 2 .有个学生踩到地上的一滩水滑倒了。周围的人反应各异,有的关心地走上前去看他是否受伤了、能为他做点什么;有的则站在一边不知所措;有的干脆就不理。( diverge from; approach; confuse over; tune out) When a student slipped on a pool of water and fell over, people’s reaction diverged from one another. Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help; some just stood there confusing over what to do about it; while others just tuned out. 3.上星期六上午,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发现没带钱包。我只好回家去找,可是哪儿也找不到。( do the usual; do nothing but; fail to do) Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.

新标准大学英语 视听说教程3 (听力原文及翻译)

Unit 1 Inside View Conversation 1 Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job? Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London, Andy? Andy: It’s the greatest city in the world. . Joe: Except for New York! Andy: New York? Don’t make me laugh! Joe: And your point is…? Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York… Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact. Andy: A fact! Are you serious? \Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world. Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself… Joe: Ah, dream on, Andy……… 珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。 我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、 大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的城市里是 什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这 是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知 道,因为今天是我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协 助他。那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗? 安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。 乔 : 除了纽约以外! 安迪:纽约?别逗我笑了! 乔:那你的观点是… ? 安迪:注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒… 乔:不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实! 安迪:事实!你是当真的吗? 珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。 安迪:什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个… 乔:啊,安迪,继续做你的美梦吧... Conversation 2

相关主题