搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语第四册课后翻译及复习资料.pdf

新视野大学英语第四册课后翻译及复习资料.pdf

新视野大学英语第四册课后翻译及复习资料.pdf
新视野大学英语第四册课后翻译及复习资料.pdf

新视野大学英语第四册课后翻译及答案

新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译

1

1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

.

2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大

约两个小时的梦。

, .

3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败

辩护。

.

4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

: , .

5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界

上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

's . , .

6. 当局控告他们威胁国家安全。

.

1. , .

出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

2. a , .

一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭,她们放弃

了工作。

3. ? .

你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价,因为他们己经以低毁名誉的罪

名起诉你了。

4. ; , .

批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。

5. , , .

他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷人了精神上崩

溃、经济上破产的境地。

6. , ’t , ’t . a ; , .

即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:

失败是学习过程中必要的一

步;它不是学习、的结束,而是学习的开始。

2

1. 要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。 , a .

2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功

的演员。

, a a .

3. 我从未受过正式培训,我只是边干边学。

I , I I .

4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。

, .

5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。

a , .

6. 谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他

更多的批评。

, .

1. , .

如果没有查理.卓别林,世界电影史就会不一样了。

2. a : .

令人感到宽慰的是,他的努力最终给予了他长期渴望的结果—他

成功地发现了这种疾病的原因。

3. . , . , .

查理.卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪

汉》到《摩登时代》,他拍

摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎的电影。他最出名的是他扮演的一个人物—年轻可

爱的小流浪汉。

4. : 1914, .

卓别林是一个才能非凡的人:自他1914年第一次在电影中出现,两年时间内他就成了这个国

家最有名的人物之一。

5. ’s 20 . .

查理.卓别林对20世纪初期每个人的生活都产生了影响。与有史以来的任何人相比,他让更

多的人欢笑,改变了人们看待这个世界的方式。

6. 1977 . , .

1977年,查理.卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤的

家人和朋友,以及全世界数

以百万计的影迷。

3

1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件

事。

.

2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在

他们再次面临失业的危险了。

's . .

3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东

西时享受打折的优惠。

a , a .

4. 不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚

到了三个小时。

. a .

5. 那位官员卷入了一场丑闻,数周后被迫辞职。

a .

6. 这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意

日渐兴隆。

, a .

1. “ , .”

据报道这个男子曾在私下说:“许多救济对象在欺骗我们,因此,作为补偿,我们有权让他们对我们点头哈腰。

2. , ’t .

我们考虑了你的背景与经历,很遗憾地告诉你,我们目前没有适合你的工作机会。

3. I . , I , .

我没能按奥斯卡的暗示去做,相反,我反驳了那个妇女,结果她

竟然是我们的新经理。

4. a .

需要有人来充当穷人权利的捍卫者,因为这一体制太容易被滥

用。

5. I . , .

我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向警察求助,20分钟后他们赶来帮我。

6. , .

他热爱艺术,却经受了巨大的痛苦—贫穷与误解。

4

1. 我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新住房上。

, a .

2. 如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍。

, .

3. 一家公司要成功,它必须跟上市场的发展。

, a .

4. 与申请这个职位的其他女孩相比,她流利的英语是个优势。

.

5. 对于学生而言,没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有

的图书都任由他们使用。

, , .

6. 我们要充分利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,共

谋发展大计。

, .

1. a , .

发展中国家认为信息技术是促进经济发展的途径,但一些国家在估算成本与选择技术方面缺乏经验。

2. 3000 , .

据说地球拥有的地下水量大约是其拥有的河流和湖泊水量的三

千倍,而且地下水要干净得多。

3. ’s a .

任何人都能照出好照片—问题只是你是否在合适的时间和地点。

4. , .

通过在他们的学校和图书馆安装计算机,这些社区的领导们表明他们决心不在技术上落后。

5. , ’d , ’t .

当他开始创办这家公司时,他想他将能在市场上与那些顶级公司

并驾齐驱,可是他现在失望

了,因为他没有成功。

6. A , , .

佛罗里达的一对夫妇在建造一座他们称之为未来之家的房子,它既能抵御咫风,又与周围环

境十分协调。

5

1. 这位小个子男子并不如他看上去那么单纯。

.

2. 对这个问题我已束手无策了,所以你不妨去求助于王教授吧。's I , .

3. 双方高度评价了在不同领域合作取得的成果,并希望合作进

一步加深。

, .

4. 一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,它也能“广直言之路,启进善之门”。

, a . , " ".

5. 他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己、对宠物、对电视

机唠叨不休。

.

6. 毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定是最幸福的。

.

1. , .

新的机制并不像他们预期的那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显改进。

2. I ’t , a .

我不想不必要地吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧。

3. a . , , a .

孤独的特点是一种与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂

寞的状态,它能引发自我

意识。

4. a . . .

孤独是一种消极的状态,你会感到失去了某种东西。你可能与别

人在一起仍然感到孤独—

这也许是孤独最痛苦的形式。

5. a . , a .

独居是一种与自我相约的积极的状态。独居是值得向往的,是独自一人、享受自我愉快而又

充实的陪伴的一种状态。

6. ’s .

梭罗说,一个人即使身处同伴之中,如果不对他们敞开心扉,仍

会感到孤独。

6

1. 假设你发现了你自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢?

, ?

2. 他如此固执,我们已对他失望了。跟他争论一点意义都没有。' . .

3. 他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却

对此意见不一。

a , .

4. 今天我能够使自己的职业与兴趣相符,之前我是做不到的。

I'm , I 't .

5. 要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色与绿色的能力是必不可

少的。

a .

6. 这个组由七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息。

a .

1. a a , — .

假设有人向你行贿,要换取一种承诺,你会怎么做?是接受呢,

还是坚持自己的原则?

2. , ’t , a .

现在人们不会忍受那些糟糕的境况,可是在那些日子里却只能接受那样的现实。

3. , I .

大学校园里形形色色的作弊现象越来越多,我已不记得这学期有多少学生因作弊而被捉住孔

4. . .

当艾奇先生被披露曾受贿时,他不得不退出州长职位的竞争。

5. , .

虽然他原先完全支持改革政策,可后来却开始抨击这场改革运动了。

6. .

这位教授肯定不会同意翻译基本是在词典里查生词的观点。

7

1. , ; a . 这些科学家在创建基因图谱的过程中体会到,合作不仅仅是一种有吸引力的选择。

2. a . a ,

. 他们的研究发现简直就是一个奇迹。由于他们的发现,

人们对人类记忆你的历史有了新的了解。

3. , .

事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优

势。

a .

法官说这宗惩罚将起到杀一儆百的作用。

5. . 感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人。

6. a .

从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要做些什么。

1 a .

作为一个负责的生产厂家,我们不仅仅关注环境;我们还积极参与环境保护。

2 I

.

当然,她最后还是离开,去结婚了,但我敢肯定的是:她对工作

尽职尽责,从不允许自己的职业重点受到影响。

, ?

除了学业上的成绩,你迄今为止最大的成就是什么?

4 .

观察和实验的目的是为了验证或阐明某些理论,只有那些被视为与任务相关的观察才应该记录下来。

5 .

不管现在身处何地,黑人都是非洲人的后裔,但是数百年来,由

于种种原因,他们的遗传基

因已经变得多样化且非常复杂。

a . 实际上,他们都同意这种观点:法律的变化引起了社会本质的变化以及社会中人与人之间关系的变化。

8

I 't .

只要他守规矩,我倒不会在乎他晚上在外呆的这么晚。

I I .

与其他计划相比,我更喜欢他的计划,因为我觉得没有任何汗一个计划比他的计划更实际。

3. .

他们与那家公司中断了生意往来,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了。

4. 't , ?

既然你不喜欢他,当初为什么还要邀请他参加你的生日晚会

呢?

5. , .

虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧。

?

也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢?

1. I ’t, .

我不在乎他们否定我的计划,但在内心深处我仍渴望得到他们的支持。

2 .

彼得宣布他不想与她们中任何一个女孩一起唱歌或跳舞,他没给任何理由。

.

我们尊敬的是那些奉献时间、友谊和才能的人,而不是那些一心只为自己谋求私利的人。

4 I a I ’. 看来我生意遭到一了巨大损失,这是我不听父母忠告所付出的代价。

5 I ’. 他们只是顺便又提到了这一点:在我去那个国家旅行时,会有一位翻译一直在我身边。

6

.

即使当父母强烈反对子女的行为方式时,他们拒绝接受的是那种行为方式而不是子女本人,澄清这一点十分重要。

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

新概念英语第四册原文翻译详细笔记

Finding fossil man 发现化?石?人 Why are legends handed down by storytellers useful? We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write. But there are some parts of the world where even now people cannot write. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of storytellers to another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago. But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from. Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds. They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace. 读到flint 打?火?石anthropomorphic ?人格 化拟1anthropo ?人类 的让步?一?一trace back date back read of read about a trace of ?一些

新视野大学英语第四册课文翻译

UNIT1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么.成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角地艺术家,其亲朋常常会建议“正经地饭碗不能丢!”他们地担心不无道理.追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃.尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类地不太纯洁地动机却在激励着他们向前.享受成功地无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡地. 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱.舞蹈.绘画或写作等方面地特长,并能形成自己地风格.为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格.他们青云直上地过程让人看不清楚.他们究竟是怎么成功地,大多数人也都说不上来.尽管如此,艺术家仍然不能闲下来.若表演者.画家或作家感到无聊,他们地作品就难以继续保持以前地吸引力,也就难以保持公众地注意力.公众地热情消磨以后,就会去追捧下一个走红地人.有些艺术家为了不落伍,会对他们地写作.跳舞或唱歌地风格稍加变动,但这将冒极大地失宠地危险.公众对于他们藉以成名地艺术风格以外地任何形式都将不屑一顾. 知名作家地文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯地戏剧.欧内斯特·海明威地情节安排.罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特地诗歌等.同样,像莫奈.雷诺阿.达利这样地画家,希区柯克.费里尼.斯皮尔伯格.陈凯歌或张艺谋这样地电影制作人也是如此.他们鲜明独特地艺术风格标志着与别人不同地艺术形式上地重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我地自由. 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热.骗局很快会被揭穿,过多地关注带来地压力会让大多数人难以承受.它让你失去自我.你必须是公众认可地那个你,而不

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10 【课文】 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。 What does the computer industry thrive on apart from anarchy? Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We've got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge tighter

新视野大学英语第四册课文翻译1-5

Unit 1 一个正派女人受到的诱惑 得知丈夫请了他的朋友古韦内尔来种植园小住一两周,巴罗达太太有点不快。 古韦内尔生性沉默,这令巴罗达太太颇为不解。在一起待了几天,她仍感到对他很陌生。她只得大部分时间让丈夫陪着客人, 但发现自己不在场几乎并未引起古韦内尔的注意。而后她执意要陪他散步到磨坊去, 试图打破他这种并非有意的沉默,但仍不奏效。 "你的朋友,他什么时候走?" 有一天她问丈夫,"我觉得他太讨厌了。" "还不到一周呢,亲爱的。我真不明白,他并没给你添麻烦呀。" "是没有。他要是真能添点麻烦,我倒喜欢他一些了。真希望他能像别人一样,那样我倒可以做点什么使他过得舒心。" 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。 "你可真让人吃惊," 他说,"我都说不准你什么时候会怎么做。瞧你对古韦内尔顶真的样子,对他那么大惊小怪,这可是他最不希望的。" "大惊小怪!" 她急急回道,"瞎说,你怎么这么说!大惊小怪,真是!但你可说过他挺聪明的。" "他是聪明。但工作太多,这可怜的家伙累垮了,所以我才请他来这儿休息一阵。" "你常说他是个风趣的人,"太太仍在生气,"我以为他至少该风趣点。明早我进城去试春装。古韦内尔走了你告诉我。他走之前我就住姑妈家。"

那晚她独自一人坐在路边橡树下的长凳上,思绪从未这么乱过,就像头顶飞着的蝙蝠一样,忽东忽西。她理不出丝毫头绪,只感到有一点很明确:她必须第二天一早就离开这里。 巴罗达太太听到从谷仓那边传来了脚步声,她知道那是古韦内尔。她不想让他看见自己,但她的白色长袍泄露了踪迹。他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。 "您丈夫要我把这个带给您,巴罗达太太,"说着,他递上一块白色纱巾,这是她有时用来做披肩的。她接了过来,放在腿上。 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。 古韦内尔可不是个腼腆的人。他的沉默寡言决非天性,而是情绪使然。坐在巴罗达太太身边,他的沉默暂时消失了。 他以低沉迟缓的嗓音亲切而无拘束地娓娓而谈,谈他在大学里与加斯顿是好朋友,谈那时曾雄心勃勃,志向高远。而现在他只求能生存,只是偶尔才体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻。 巴罗达太太只是模模糊糊地感到他在说些什么。他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词;她陶醉在他的声音里。她想在夜色里伸出手去触摸他--要不是个正派女子,她真会这么做。 她越想靠近他,结果却越往后退。为使自己不显得失礼,她借机假装打了个哈欠,起身离开了他。 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫--也是她的朋友,但还是忍住了。她是个正派体面的女人,也是个非常明智的女人。

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson41

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson41 【课文】First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。At what point does the training of a captive wild elephant begin? Two main techniques have been used for training elephants, which we may call respectively the tough and the gentle. The former method simply consists of setting an elephant to work and beating him until he does what is expected of him. Apart from any moral considerations this is a stupid method of training, for it produces a resentful animal who at a later stage may well turn man-killer. The gentle method requires more patience in the early stages, but produces a cheerful, good-tempered elephant who will give many years of loyal service. The first essential in elephant training is to assign to the animal a single mahout who will be entirely responsible for the job. Elephants like to have one master just as dogs do, and are capable of a considerable degree of personal affection. There are even stories of half-trained elephant calves who have refused to feed and pined to death when by some unavoidable circumstance they have been deprived of their own trainer. Such extreme cases must probably be taken with a grain of salt, but they do underline the general principle that the relationship between elephant and mahout is the key to successful training. The most economical age to capture an elephant for training is between fifteen and twenty years, for it is then almost ready to undertake heavy work and can begin to earn its keep straight away. But animals of this age do not easily become subservient to man, and a very firm hand must be employed in the early stages. The captive elephant, still roped to a tree, plunges and screams every time a man approaches, and for several days will probably refuse all food through anger and fear. Sometimes a tame elephant is tethered nearby to give the wild one confidence, and in most cases the captive gradually quietens down and begins to accept its food. The next stage is to get the elephant to the training establishment, a ticklish business which is achieved with the aid of two tame elephants roped to the captive on either side. When several elephants are being trained at one time, it is customary for the new arrival to be placed between the stalls of two captives whose training is already well advanced. It is then left completely undisturbed with plenty of food and water so that it can absorb the atmosphere of its new home and see that nothing particularly alarming is happening to its companions. When it is eating normally, its own training begins. The trainer stands in front of the elephant holding a long stick with a sharp metal point. Two

相关主题