搜档网
当前位置:搜档网 › 精读2课后翻译

精读2课后翻译

精读2课后翻译
精读2课后翻译

Unit 1

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接受各种社会问题,因为不久他们将作为公民应对这些问题。

It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens

随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务,而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations

我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不让我们就会失去我们的朋友。

We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.

信息现在唾手可得,一个普通电脑就能储存一个普通图书馆的信息。Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library.

那家建筑公司没资格操作这个项目。他们没有任何法律文件证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。

That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres.

这些智囊团不做决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。

These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers.

国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。

The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people’s lives is really improved.

虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然很幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹、黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes, and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.

只要给某一个人或某一群人以绝对权力,那这个人或者这一群人就肯定会滥用权力,因为正如阿克顿勋爵说的,“权力使人腐败,绝对权力绝对使人腐败。”Give absolute power to any individual or any particular group of people, and that person or group is sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, "Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely."

在我们国家,传统上都认为“万般皆下品,惟有读书高。”

Traditionally in our country, school education was always said to be more important and useful compared with all other pursuits.

总理明天将赴纽约出席联合国会议。

在纽约期间他将会晤一些国家的政府首脑。

国庆长假期间你打算干什么,回家还是呆在校园里?

—你认为20年后学校会是什么样子?

—我想孩子们很可能会在家里跟机器老师学习。

30年以前我的祖父母根本想不到他们能搬进一栋有现代设施的二层小楼里住。他们缺的不是钱,而是经验。

他们到中国来不仅仅是为学汉语,而且是为了解中国文化。

孩子们从父母那里最想得到的不是物质的东西而是爱和关注。

你们既可以在练习簿里写作文,也可以在电脑上写。

我不太清楚他为什么没来。既可能是不感兴趣,也可能是忘了。

社会应该既尊重科学家,也尊重环卫工人。

他对自己的钱和时间都挺抠门儿。

Unit 2

我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。

You know what? All things considered, it's not a bad idea to be a teacher. As a matter of fact, I think it is an excellent idea.

我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。

I don't like it when you take a sarcastic tone the way you just did. You seem to be implying all the time that I am a good-for-nothing.

我爸能让我做最后的决定,真是很体谅人。我得说我很幸运,不是每个人都有这么好的父亲。

It is really considerate of my father to leave the final decision to me. I must say I am very lucky. Not many people have such a terrific father.

你说你不要钱,你可能不愿要,但你的确需要钱。我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。

You said you do not want any money. You may not want money, but you do need money. I don't see what's wrong with students earning some money during their spare time.

不知道为什么,这个曲调听起来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。

Somehow this tune sounds very familiar, but I can't recall what it is. In any case, it is a Russian folk song.

除了一贯的周末家务,我明天还有一大堆家庭作业要做,真是糟糕透了。Besides the usual weekend housework, I also have a whole pile of homework to do tomorrow. It's really terrible.

为了表明我们对最近争端的不快,我们无限期的推迟了外交部长的出访。

To demonstrate our unhappiness over the recent dispute, we put off our Foreign Minister's visit indefinitely.

天快黑了,离下一个城市还有俩小时的车程。我们不如在这树林里露营算了,支个帐篷,生个篝火,好好睡它一觉,明天再赶路。

It's getting dark. The next town is still two hours' drive away. We might as well camp in the forest, pitch a tent, build a fire, and have a good sleep before we continue our journey tomorrow.

听到有人说他们不觉得考试作弊有什么丢脸,我真吓了一跳。你不觉得最可耻的事情就是我们已经不知羞耻了吗?

I am really shocked to hear people say they do not consider cheating at exams shameful. Isn't that the most shameful thing that we have been incapable of feeling ashamed?

我年轻时人们就是这样生活的。

琼斯太太像爱自己的孩子一样爱她的学生。

那个农民的妻子不喜欢某些年轻人对待父母的态度。

有了大姚在队里,不愁打不败对手。

那人双手掩面坐在椅子上。

他发现电视开着很难专心做作业。

在不带现金的旅途中,人们对他的态度使作者深信:人们仍然可以依靠陌生人的帮助。

白菜的价格飙升,他们决定增加进口。

这些年轻人组织校园活动的方法表现出了他们的领导素质。

在海关人员(customs officer)用手提扫描仪(scanner)搜身时,他站着双手伸开。

Unit 3

健康保险必须为所有公民享受,不管他们有什么不同。我们没有理由支持那些不

为生活在农村的大量人口所享受的政策。

Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the country. 他们自称已经发现了一条适合所有国家的普遍法则。

They claim to have discovered a universal law which applies to all nations.

我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。比如要我在稻田里锄草的时候,我常常分不清草和秧苗。

I often made a fool of myself when I was living with my uncle on his farm. When asked to get id of the weeds in the rice fields, for example, I often failed to tell apart the weeds and the rice seedlings.

干嘛今天去那里?我宁可等雪停了再走。

Why go there today? I'd much rather we stay until the snow ceases.

稻子需要大量的水,很多科学家警告我们,不管我们如何节约用水,总有一天我们会为有限的水源打仗。

Rice requires large quantities of water and many scientists warn us that even if we use our water sparingly, the day will inevitably come when we will be fighting over limited supplies of water resources.

近几年来有个值得注意的变化。我们不再靠出口发展经济了。我们现在倾向于把重点放在国内消费上。

There has been quite a noticeable change in recent years. We no longer lean on exports for economic growth. We now tend to put more emphasis on home consumption.

现今的趋势是给小孩过多的测验和考试,弄得他们除了考试什么都不会。Today's tendency is to give little kids too many tests and exams until they are no good for anything but taking exams.

强迫教授们每年发表固定数量的论文而不故其质量是毫无意义的。再说,这种要求即使是爱因斯坦也做不到。

It is pointless to force professors to publish a fixed number of papers annually regardless of their quality. Besides, this is a demand even Einstein would not have been able to meet.

你知道计算机是怎么工作的吗?

我现在做的任何事任何人都能干。

这正是你的错误所在。

造访杭州而没爱上这个城市是不可能的。

这就是她为什么在73岁高龄时重返中国。

他们是怎样打开海外市场的对我来说仍然是个谜。

查出他是何许人,来自何方,为何被派到此地。

上学的第一天男孩就认识到摆在他面前的是什么。

教育除了传播知识技能之外还应播种智慧的种子。

他们劝告这个地方的游客天黑之后避免单独外出。

他的一项工作就是教年轻人如何处理人际关系。

答应别人的事不做被认为是不好的做法。

Unit 4

他居然能够避免一场似乎无法避免的相撞事件,这件事使他成为一位全国英雄。The fact that he was able to avoid the seemingly inevitable crash made him a national hero.

冒着生命危险想要把快淹死的孩子拖到岸上的那四个大学生当中,有两位永远都没有回来。Of the four students who risked their lives to try to drag the drowning children to shore, two never returned.

日本人以长寿著称,他们相信这一点要归功于他们的食物构成中包含着大量鱼类产品。

The Japanese are known for their long life span. They believe they owe this to their eating habits/the composition of their diet, which contains a lot of fish products.

我了解哈里斯。我简直不能想象像他这样的人会说出如此愚蠢的话。

I know Harris. I couldn't imagine a man like him making such stupid remarks.

我对她的忠诚进行了多次考验以后,他现在要给她最危险的任务了。

After testing her loyalty many times, he was now going to give her the most dangerous task.

我听说林肯在那个场合发表了极为有力的演说。他到底说了些什么?

I hear that Lincoln delivered an extremely powerful speech on that occasion. Whatever did he actually say?

所有人都明白,这一次他们必须准备向死亡挑战,但是没有人对采取这一步措施感到后悔。

That this time they must be ready to challenge death was clear to everybody. But no one regretted this move.

就事故而言,这次也没有什么特别:一个年轻人在大学里狂开汽车,撞死了一名女学生。不同寻常的是,这人居然向周围人挑战,说他不怕去公安局,因为他父亲是当地的警官。

As accidents go/As far as accidents are concerned, there was nothing out of the ordinary: a crazy young man drives a car on a university campus and kills a young woman student. What is unusual is the fact that the man dares to challenge the people who want to take him to court, because his father is a local police officer.

每当我们决定一项经济政策的时候,我们都必须分清短期利益和长期利益。Every time/Whenever we decide on a financial policy, we have to make a clear distinction between short-term interests and long-term interests.

虽然刚到十月初,但已经看到人们开着车过那结冰的河了。

Although it was early October, people could already be seen driving across the frozen river.

他是重要人物的亲戚这一情况不会改变我们对他的看法。

困在井下三天的矿工全部得救的消息使他们的家属欣喜若狂。

我们必须接受我们错了的可能性。

医生们认为病人活下来的希望渺茫。

教师都认为今年的新生大部分都很有前途。

尽管经济增长很快,我们也应该牢记中国在很多方面仍然是个发展中国家这一现实。

在草率的下结论把责任全归罪于他之前,我们应该先听听她本人的解释。

现在没有多少人还坚持人类应该征服自然而不是与其和谐相处的观念。

Unit 5

政府要拿定注意在什么时间、用什么方法放缓经济发展速度,以免它因为速度过快而失去控制。

The government will have to decide when and how to put brakes on the economy before it speeds out of control.

干嘛在这个荒无人烟的地方浪费钱建飞机场?这里的老百姓最需要的是干净的水和空气,我们不能对此视而不见。

Why waste money building an airport in the middle of nowhere? We must not ignore the fact that what people here need most is clean water and clean air.

他们觉得回来的时候可以走另外一条路,以便去探索一下西藏的那个大峡谷。They thought they might take a different route on their return trip so as to explore the great canyon in Tibet.

他周游了世界,回来的时候完全变了一个人:变得充满了活力,见多识广。She traveled around the world and came back home quite a changed person, educated and greatly revitalized.

我们的各种社会问题都没有对症的速效药,我们应该探索一下各种可能性,走一步算一步。

There is no easy fix for our social problems. We should explore all possibilities and move one step at a time.

所有旧传统的消亡都是个漫长的、缓慢的过程。花了那么长时间才形成的风俗习惯,我们不能指望他一夜之间就消失。

All old traditions die a slow and lingering death. Customs and habits that have taken so long to form can't be expected to disappear overnight.

常女士别认为是提倡将中国的古典音乐和西方的音乐结合起来的先行者。

Madam Chang was considered a pioneer who advocated combining classic Chinese music with Western music.

刚听到这个消息的时候,我震惊得好大一会儿功夫都说不出话来。

I was so stunned when I heard the news, that for quite some time I didn't know what to say.

这些士兵正在学习如何在荒野里生存下去。

The soldiers are learning how to survive in the wilderness.

如果你坚持,那我就和你一起去那。不过I我实在帮不了你多大忙。

I'll go there with you if you insist. But really I won't be much help to you.

记住去机场的时候带上身份证。

我记得第一次求职面试后我感到非常失望。

最后他们决定为在机场发生的的事向乘客道歉。

抱歉,我把给大李传递信息的事忘得一干二净了。

中午我们停止工作,去一家快餐店吃了午饭。

我没有继续收听收音机里关于这次灾难的报道,但由于极为震撼而仍然坐在椅子上动弹不得。

Unit 6

—我怀疑他没有告诉我们全部真相

—你为什么对此有怀疑?

—I suspect that he has not told us the whole truth. /I doubt he has told us the whole truth.

—Why do you doubt it?

谁也不会怀疑到他,嫌疑犯看起来一般不会那么和蔼可亲。可是警察通过DNA 检查终于证明他就是真正的杀人凶手。

Nobody would have suspected him. A suspect wouldn't usually look so appealing. But finally the police identified him to be the true murderer through a DNA test.

黄帝被认为是中国历史上第一个农夫,而他的妻子则是第一个织女

Huangdi is regarded as the very first farmer in our history while his wife was the first weaver.

请向我那里的朋友致意。我真的非常想念他们

Please give my best regards to my friends there. I really miss them all.

任何时候,只要有可能,年轻人都宁可自己谋生,也不愿靠父母养活Whenever possible young people prefer to earn their own living than live off their parents.

北方要求取消军事演习,但是南方予以拒绝。他们反过来要求北方对开火公开道歉

The North demanded the military exercise be called off, but the South refused. Instead they demanded an open apology from the North for the gun fire.

这个地方因为发展了绿色经济已经获得了相当好的声誉

This place has earned itself quite a reputation for developing a green economy.

由于年轻,他们往往倾向于从好的方面看

Being young, they are often inclined to look at things from the bright side.

科学家们已经查明那具冻尸是一个生活在大约6000年前的年轻猎手

Scientists have identified the frozen body as a young hunter who lived about six thousand years ago.

虽然她是第二代美籍华人,但她任然珍惜她的中国文化身份

Although she is a second-generation Chinese American, she still values her Chinese cultural identity.

你认识坐在系主任旁边的女士吗

警方对那个犯罪嫌疑人跟踪了一个星期,很快就会拘捕此人

新政府宣布他们将会保护在这个国家生活的所有守法的外国人

我们应该牢记,在这个城市里尚有成千上万的家庭过着贫困或是近乎贫困的生活这些运动员为准备本届亚运会,进行训练已有一整年时间了

这个城市的失业居民从五月开始就一直在抗议食品价格的飞涨

这个机构的青年雇员几个月来都在勒紧裤腰带,努力适应战时的经济

这家公司声称在节能技术方面他们已有突破

金先生从服务员开始升到经理的职位,他为这家餐厅工作了30年

这所大学即将离任的副校长,在他的告别聚会上做了一次动人的演讲

Uint7

1. As a child, he was exposed to great works of literature, for both his parents were well—read

2. The military announced that they had succeeded in developing a new stealth

fighter.

3. They’re trying to come up with practical ways to reduce production costs for this

4. Most people think that all things considered, life is much better today than it was 30 years ago.

5. Success doesn’t only depend on what you do. What you don’t do is equally

important.

6. How do you account for the company’s high staff turnover?

7. Most of the buildings in the town were reduced to to rubble in the earthquake.

8. How can I concentrate on my work with my roommates talking and laughing?

9. We admire the way he answered awkward questions at the press conference with

wit and facts.

10. The moment he entered the conference room, he a feeling that something had

gone wrong.

Unit 9

林先生对沙漠化问题一直十分关注。我们完全同意他的意见,这是一个与我们的环境保护息息相关的严重问题

Mr. Lin has always concerned himself with the desertification problem. I fully agree with him that this is a serious concern as regards our environmental protection.

我们的政府发言人对最近被海盗劫持的两位工程师深表关切

The government spokesman expressed our deep concern for the two Chinese engineers who were recently taken hostage by the pirates.

很难想象我们怎么能保护这个大坝不受敌人攻击

It is hard to visualize how we can protect the dam from enemy attack.

宗教自由意味着人们不仅可以追求不同的信仰而且还意味着他们有权不信任何宗教

Freedom of religion means not only that people can pursue different faiths. It also means that they have the right not to have any religion.

我们教师通常每周碰一次头,交换教学方面的意见

We teachers usually meet once every week to compare notes about our teaching.

这个地区的形式非常微妙。不允许任何国家做任何可能威胁到它那岌岌可危的平衡的事情

The situation of this area is very delicate. No country should be allowed to do anything to threaten the precarious balance.

要想做一名称职的翻译我们必须中外文都掌握的很好,而我感到自己在这方面非常欠缺

To be adequate as a translator, we must have a good command of both the foreign language and Chinese. And I consider myself terribly inadequate in this respect.

不管我们的意见有多大的分歧,我们都必须共同面对这一挑战

However we differ in our opinion, we must face the challenge together.

我对良好的教育是这样定义的,即你在受完教育后,你不仅知道如何谋生,而且知道如何生活

The way I define a good education is that, when you get through it, you not only know how to make a living, but you also know how to live.

听到学生的成功,布莱克先生总是很高兴

再做决定之前,有许多事情要考虑

不可能成功时,放弃是明智之举

在这种情况下,找个律师是合乎情理的

无论真相是如何令人痛苦,他们都把真想告诉孩子们。我们敬佩他们这种勇气

公众人物在繁忙的大街上出现,要想不被人们认出几乎是不可能的

即使可能会给自己招来麻烦,人们也愿意帮助陌生人。对此我感到惊奇

学生不仅要知道自己的优势,也要知道自己的局限性,这很重要

这个国家试图限制一些少数民族家庭的规模,这可能会引起麻烦

有关这一切你不能透露一个字,这一点有多重要不必我说了吧

Unit 10

有一个流行的儿童故事,描述奇迹般有了生命的木偶的奇遇

There is a popular children’s story, which describes the adventures of a wooden puppet that comes to life as if by magic.

你对局势的幽默分析使讨论有了生气

Your humorous analysis of the situation made the discussion lively.

这个古代建筑重建后恢复了原样

This ancient building has been restored to its original beauty.

你知道,对我来说,到山上住一个月就等于重温我幸福的童年

You know, for me, to go and live up in the mountains is to recapture my happy childhood.

靠这件大衣你可抵御不了加拿大的严寒

This overcoat alone is not enough to protect you from the bitter cold in Canada.

果农们正高兴地期待今年的好收成,突然可怕的暴风雪袭击了这个地方,是正在成熟的水果受到很大损害

The fruit growers were all happily expecting a good harvest this year when the terrible snow storm struck, doing great damage to the ripening fruits.

吃糖太多对你身体没有好处。最起码,它会对你的牙齿造成伤害,事实上,它在很多方面都对你有害

oo much sugar will not do you any good. To begin with, it will do damage to (or damage) your teeth. In fact, it will do you harm (or harm you) in many ways.

他对中国人民的赤胆忠心让我对他肃然起敬

His utter devotion to the Chinese people filled me with admiration.

他坚持在下班之前,精确的说,是在五点半之前,一切东西都必须各就其位

He insisted that everything should be in place before we knocked off, before five-thirty, to be exact.

他知道他得加倍努力来实现他的计划,他急着想一回去就投入工作。可万万没想到一场灾难正在等着他

He knew that he would have to redouble his efforts to carry out this plan, and he was anxious to plunge into the work as soon as he went back. But he never knew that a disaster was lying in store for him.

对他的人身侮辱激怒了他,他起身抗议

这一席话使他深受感动,他决心从头开始

新来的那人无论怎么努力,都没能让别人明白他的意思

我的笔记本电脑出了问题,我得尽快找人修好

在当地一位猎人的带领下,搜救队很快就找到了困在山里的游客

出于对伽利略的嫉妒,他的对手找到了个借口,使得他被大学解聘

在工作人员陪同下,总统走进了北京大学的礼堂,后面还跟着一群记者

系主任坚持主宾的邀请函务必提前10天当面提交

院方不愿将病人的身份公之于众

关于政府正在如何应对污染问题这件事,有必要使公众得到真实的信息

Unit 12

在对付困难形势的时候,总要努力从好的方面看待事物,永远不要绝望

When dealing with tough situations, try always to look at things from the bright side. Never despair.

你觉得我们应该怎样来激发大家对体育的兴趣?

What do you suppose we should do to arouse everybody’s interest in sports?

她从英国回来以后就被任命为社会科学院的院长

He was made chairman of the Academy of Social Sciences upon his return from England.

年轻人一般喜欢变化,而老年人都喜欢对传统有更多的尊重

Young people usually favor changes whereas old people favor more respect for tradition.

这个喜剧非常成功,观众不时地哄堂大笑

The comedy was a terrific hit. Time after time, the audience roared with laughter.

和其他人一样,他也爱吃爱喝,纵情声色,但是他为自己找借口说,这都是工作的需要

Like others, he likes to indulge in good food, good drinks, and pretty women. But he tries to justify himself by saying that all this is necessary for him to do his job.

这场地震毁了整个城市,没有一座建筑没倒塌,很多人都感到绝望,不少人赞成放弃这个城市,但是他拒绝屈服,他决心要面对这些挑战

Historians usually credit him with unifying the whole of China for the first time in ancient Chinese history.

人们常说,“英雄所见略同”。我认为这不一定适用于我们的显示生活,其实,英雄往往想法不同,凡人才想法一致

People often say “great minds think alike”. I don’t think it always applies in real life. In fact, great minds often think differently, and only small minds think alike.

我们可以向国家银行申请贷款,但是怎样为我们的申请找理由呢

We can apply to the state bank for a loan, but how are we going to justify our application?

人们哄然大笑,在这种时候,你一般会感到受了侮辱,因而怒火中烧,但他却没有发脾气,这显示了他的品德

People roared with laughter. On occasions like this ,usually you would feel insulted and boil with indignation . But he did not lose his temper. This showed his moral character.

我们可以向国家银行申请贷款,但是怎样为我们的申请找理由呢

人们哄然大笑,在这种时候,你一般会感到受了侮辱,因而怒火中烧,但他却没有发脾气,这显示了他的品德

一些女士认为友谊比名存实亡的婚姻重要得多

你能做的最好的事,就是让她自己静静地呆一两个小时

酒店离我们学校只有不到十分钟的车程

比起20年前,现在的社会宽容多了

昨晚她的复出音乐会没有达到应有的水准

这个国家经济复苏的速度比人们预料的要快得多

请在五分钟内陈述一下你想获得本公司所招聘职位的原因

人们普遍认为纳尔逊*曼德拉是世界上最受尊敬和敬仰的国家领导人之一

普通老百姓对住房问题的关注大大高于个别政府官员

我们都认为董洁是我们这个城市里能找到的技术最高超的脑外科医生

Unit 13

卡森先生到处旅行,我想他其实是刚出远门去钓鱼了。但我不知道他的下落,也许在加拿大的某个地方

Mr. Carson does a lot of traveling. As a matter of fact, I think he’s just gone on a fishing expedition. But I don’t know his whereabouts. Some where in Canada maybe. 那么多的社交活动实在是让我精疲力竭,更重要的是,我的学习也被忽略了With all my social activities, I’m really exhausted. What’s more, I’m neglecting my studies.

这个小岛没有人住,而且基本上也没法住人

This small island is not only uninhabited, it is really uninhabitable as well.

他自称是美国一个古老家庭的后裔

She claimed to be descended from one of the oldest families in the United States.

这个实验引起了人们的极大兴趣,所以当伽利略沉着地走上楼梯,抵达塔顶,将俩球扔向地面时,他们都来看了。

This experiment aroused great interest among the people. They all came to watch as Galileo ascended the stairs calmly, and when he got the top of the tower, dropped the two shots to the ground.

在上个世纪二十年代,妇女仍然被剥夺投票的权利。

In the twenties of the last century, women were still deprived of the right to vote.

历史家们通常把中国古代历史上的首次统一归功与他

Historians usually credit him with unifying the whole of China for the first time in ancient Chinese history.

所有人都屏住呼吸望着它,直到它变成地平线上的一个小点

Everybody held their breath and watched until it became a tiny speck on the horizon. 就在这时,突然听到砰砰的打门声,他飞快的将那封信扔进火里

Just then, he heard pounding on the door. He quickly flung the letter into the fire.

她一直对医学有兴趣。但是她父亲长期的病痛使她决意当一名医生。

She was always interested in medical science. But it was her father’s painful disease that confirmed her desire to be a doctor.

现代大学英语精读3_第二版_unit1、2课文翻译

Unit 1 Your college years 1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。 2在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。 3学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。 41984年4月杰利弗·A·霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。第四是摆脱“对父母的过度内疚、焦虑、疑惑、责任、反感和愤怒的心理”。大学生们需要退一步看清自己在介于独立与依赖之间的冲突中所处的位置。 5可能大学生们面临的最紧张的问题之一就是构建自己的性别特征,这包括与异性之间的关系和对未来自身男性或女性角色的设计。每个人必须将其性格特征定义为男性或女性角色。这一过程中兴奋与受挫并存。也许没有什么比恋爱更能让学生们情绪低落或高涨的。例如,我曾经和一位年轻的大学生共事,一次他欢呼雀跃的进了我的办公室,面带笑容,声音激动。年轻人宣布:“我刚度过了人生中最灿烂的一天。”他继续解释他是如何与一位超凡脱俗的女子相遇的,而且这份浪漫的爱情与他梦中所期待的完全一致。而不倒一个星期,同一个年轻人却拖着脚步神情沮丧的进了我的办公室。他在同一张椅子上坐下来,深深地叹了口气,宣布说:“我经历了人生中最糟糕的一天。”他和那个年轻女子刚刚吵过架,两人的关系不再看好。因而,大学生们与异性交往的方式对他们的情感必定有所影响。 6于此同时,这些刚刚成年的大学生也在学习如何在成年人的世界里奉献和收获情感。在这一角度上,成长不仅要处理与异性之间的关系,还要处理与两性及所有年龄段的朋友之间的关系。随着他们渐渐成人,他们与异性交往的方式也在发生变化。这时作为成年人他们应该思索如何与同龄人和睦相处并有礼有节,如何与他们生活中的青少年儿童和睦相处,如何与他们的父母和睦相处并表达自己的感情。举个我在西南浸礼教会学院读研究生时的例子,当我刚刚修完一门咨询课程后,我去探望父母。在学习这门课的过程中我渐渐意识到,当我的世界不断扩展,新的机遇不断出现时,我的父亲,一个年过花甲之人,正在亲眼目睹自己的世界在变小,选择在变少。在家的那些日子里,我和父亲几次谈心,共同探讨了我课程的内容以及它如何应用到我的生活中。我发觉自己正以一种不同的方式看待父亲,并且把他看作一个我可以鼓励的朋友。我有意识的去鼓励这个从前鼓励过我的人。我在以一种不同的方式与父亲交流。 7大学生的另一个变化就是内化他们的宗教信仰、价值尺度和道德观念。从出生开始,就有一位或更多的父母成为他们的榜样,教给他们特定的信仰、价值和道德。然而,当他们到了青春期,这些问题却遭到了质疑,在一些情况下甚至遭到了反叛。现在他们刚刚成年,他们有机会为自己决定人生中将会如何选择何种信仰、价值和道德。60年代末,一位生活在极度歧视其他种族的环境中的年轻女子深信自己种族的

大学英语精读2 第三版课后翻译答案

Book2 Unit1 翻译 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home?

大学英语第三版精读二12368课后翻译

1那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人,在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着前方,脸部肌肉在微微抽搐,她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 那个美国人突然醒悟过来,在印度,碗中的牛奶只有一个意思—-—引蛇的诱饵,他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。 2杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。在农业、考古学和医学方面他都是专家。在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 3在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。 然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。结果,我在六月一个炎热的上午到了那儿,因为心情非常沮丧,竟不感到紧张了 4然而,在我做住院医生的最后一个月,睡眠已不再是个问题了。在有些情况下我仍然不能确定自己的决定是否正确,但我已学会把这看做一个外科医师经常会遇到的问题,一个永远也不能完全解决的问题——我已能适应它了。所以,我一旦经过深思熟虑作出某个决定,就不再去多想它了。多想也不会有什么帮助,而且我知道,凭我的知识和经验,我作出的任何决定肯定都是稳妥的。这是一种令人愉快的感觉。 5中、小学学生过去都知道亚伯拉罕·林肯步行五英里把多收的一分钱还给顾客的故事。我们已经把这类故事看成了神话。但就林肯来说,这故事却是真实的……而不像乔治·华盛顿和樱桃树的故事那样是杜撰的。华盛顿的第一位传记作者虚构了小乔治对父亲说“我不能说谎,我用斧子砍倒了樱桃树”的故事。然而,在两个故事中都很重要的一点是,诚实过去一向被看作是美国人性格中的一个重要组成部分。 1、她砰地关上门,一声不吭的走了,他们之间那场争执就 此结束。Their argument ended when she slammed the door and left without a word 2、出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American 3、约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4、当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上, 好像不愿意离开这架飞机似的While all the passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5、这封信必须交给威尔逊博士本人。The latter is to be handed to Dr.wilson himself. 6、南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。While she felt like joining in the argument, nancy was too shy to open her mouth. 7、你觉得什么时候最有可能在家里找到他?What do you think is the likeliest time to find him at home? 8、猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方 向跑去,脸上顿时显出了兴奋的表情。The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of/made for trap he had laid. It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution.2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work.3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport.5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's.6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment.7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order.8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。

英语精读第二册课文翻译

UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。”那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!”在他数数的过程中,那2 0 个人像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……280……”时,突然从眼然处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往阳台的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。“你刚才说得很对,少校!”男主人大声说。一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。”“且慢”,那位美国人一边说着一边转向女主人。温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?”女主人的脸上闪现出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。” UNIT2 杰斐逊很久以前就死了,但是我们仍然对他的一些思想很感兴趣,杰斐逊的箴言, 布鲁斯.布利文、托马斯.杰斐逊美国第三任总统,也许不像乔治.华盛顿和亚伯拉罕.林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:《独立宣言》是他起草的。虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。他的许多思想对当代青年特别有意义。下面就是他讲过和写到过的一些观点:自己去看。杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;亲自做调查是很重要的。当他还年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否可以通行大型船只。委员会的其他成员都坐在州议会大厦内,研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。你可以向任何人学习。按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。然而很少跟出身卑贱的人说话的年代,在那个贵人们除了发号施令以外。杰斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说:你必须像我那样到平民百性的家里去,看看他们的烧饭锅,吃吃他们的面包。只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。”自已作判断。未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。“不要相信它或拒绝它。

现代大学英语精读三第二版课后翻译题

A A beast at bay 一只困兽 A dingy gray in the sky 天空中的一抹暗灰 a fiery glance 咄咄逼人的眼光 A green expanse of water 一片绿色的水域 a handful of trouble-makers 一小撮捣乱分子 a hermit’s cave 隐士住的山洞 A high(high level)personage 一个地位很高的人 A humble origin 卑微的出身 a liberal arts college 文理学院 A lightning-charred tree 被雷电烧焦的一颗树 a man of action 实干家,说干就干的人 A mischievous boy 一个调皮的男孩 A nationwide campaign 一场全国性的运动 A padding sound of feet 轻轻的脚步声 A placid pastime 一种平静的消遣活动 A power payoff 权力上的回报 A savage attack 猛烈的攻击 A screen of leaves 树叶组成的屏障 A sense of belonging 一种归属感 a sense of superiority 一种优越感 A serious of intricate loops 一系列复杂的圈圈 A sharp feeling of panic 一阵强烈的恐惧感 a shower of stones 落石如雨 A shudder of cold horror 因恐惧引起的颤抖 A slight annoyance 一丝不快 A sociable women 一个爱交际的女人 A spontaneous reaction 自然反应 a squatter’s hut 临时占用或建造的简陋小屋 a storage jar 储物缸 A strained voice 不自然的声音 A thickly wooded ridge 布满茂密树林的山脊 a tool for advancement 一种提升的工具,提高(自己)的方法 A violent effort 竭尽全力 A wild chance 难以想象的一线机会 A work incentive 对工作的刺激 a work of art 一件艺术品 Accept an incredible coincidence 接受不可思议的巧合 After a fashion 一个狩猎狂 an air of destiny 决定未来的气势 An all-pervasive sense of despair 普遍存在的绝望感 An impersonal letter 一份公文式的信 An incomprehensible book 一本难以看懂的书 An insoluble dilemma 难以解决的两难境地 An oppressive atmosphere 使人压抑的气氛 An unselfish envy 真诚的羡慕 B Bare necessities 最低生活必需品 bargain basement 便宜货;廉价商品区 Black humor 黑色幽默 Black power 黑人权利 Black sheep 害群之马马 Break the tie 打破僵局 Built-in behaviors 天生行为 C Certain powerful quarters 某些权力阶层 Complimentary remarks 赞扬恭维的额话 Conduct a cross-examination 进行盘问 Confidential information 机密消息 conventions of society 社会旧习 D defy and challenge authority 向权威叫板和挑战 Deliciously tired 虽然累但心情十分舒畅的 Dense vegetation 浓密的植被 domino effect 多米诺骨牌效应 Downtrodden people 受压迫的人们 E enter the work world 进入职场 establish one’s identity 确定个人身份 Give a demonstration 给一个演示 Give testimony 出庭作证 H hale and hearty (美)健壮的,矍铄的 Hang this jury 使陪审团达成一致 have excessive need for parental approval 凡事都得请父母做主 heroic figures 英雄人物 High sea 公海 High society 上流社会 His death black eyes 他那毫无表情的黑眼睛 His hogshead of a chest 他那像酒桶一样的胸脯 His indisputable authority 他的无可争论的权威 I in the latter half of the century 该世纪后半叶 Inarticulate people 不善表达的人

大学英语精读第三版课后翻译答案

大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编) 第三册Book3 Unit1~Unit10 翻译答案 ? Unit1 翻译 1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。 The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm) The subsequent events confirmed my suspicions once again. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given) Given the chance, John might have become an outstanding painter. 8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。 Several hours later, the boy was found wandering around in the woods. ? Unit2 翻译 迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收获。总之,记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。 It is important to have easy and quick access to information, but it is even more important to learn to look at / view information in new ways. A major medical breakthrough may illustrate the point. Scientists had intended to find a cure for smallpox, but they got nowhere. Edward Jenner, a British physician, abandoned the quest for a cure and conquered the disease by finding a way to prevent it. Obviously, it was creative thinking that led to his fruitful work. In short, it definitely pays to keep this in mind: there is more than one way to look at / view volumes of data you download. ? Unit3 翻译 1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。 Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition. 2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。 Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a

新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译

新标准大学英语综合教程 2 课后参考翻译 第一单元课后翻译: 现在中国大学生参加志愿活动已成为常态。他们到社区为老年人服务,到山区助学,举办爱心捐赠活动,或到世博会(World Expo)或奥运会等重要国际活动担任志愿者。参加志愿 活动有助于学生获取专业技能,丰富社会经验,提高道德水平。多数大学生都认为参与志愿 服务是自己应尽的社会责任和义务,希望能做一些有意义的事情来回报社会,积极推动社会和谐发展。 Volunteering has now become the norm for college students in China. The volunteers may provide community services for senior citizens, support students in mountain areas in education, organize fundraising activities to help those in need, or work for major international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer work is a useful way for students to enhance their professional skills and social experience as well as promoting their moral development. The majority of college students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities. They hope that they can do something meaningful and promote the development of social harmony. 第二单元课后翻译:

大学英语精读第二册翻译

翻译 Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.

大学英语精读4课后翻译答案

Unit1翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。

大学英语精读2 课后翻译题答案

第一单元 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间 那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气 感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid 第二单元 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order.

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

相关主题