搜档网
当前位置:搜档网 › 英汉翻译中英文小说

英汉翻译中英文小说

英汉翻译中英文小说
英汉翻译中英文小说

Certain Things Last

(某些持续的事情)

For a year now I have been thinking of writing a certain book. (这一年来,我一直想写一本有把握(在思考着写一本自己已经酝酿许久)的书)―Well, tomorrow I‘ll

get at it,‖ I‘ve been saying to myself.(“好吧,明天我就完成它”过去自己一直这么说)(好,明天就开始动手写,我一直对自己这么说。)Every night when I get into bed I think about the book(每天晚上上床睡觉时就想着那本书). The people that are to be put between its covers dance before my eyes. (那些即将出现在作品里面的角色在我眼前跳舞)I live in the city of Chicago and at night motor trucks to rumbling along the roadway outside my house. Not so very far away there is an elevated railroad and after twelve o‘clock at night trains pass at pretty long intervals.(我在芝加哥生活,一到晚上,就听到家外面的公路上那些运货卡车隆隆地响。不远处有一条高架铁路,晚上过了十二点以后火车就开始通过,相互间隔得很远)Before it began I went to sleep during one of the quieter intervals but now that the idea of writing this book has got into me I lie awake and think.(过去在十二点之前趁着那一会儿的安静空隙入睡,但现在我躺在床上思考,脑海出现了写书的想法)

For one thing it is hard to get the whole idea of the book

fixed in the setting of the city I live in now.(在我如今居住的城

市环境中要想得到这本书确切的想法很难)I wonder if you who do not try to write books, perhaps will understand what I mean.(我很惊奇如果你没有尝试过写书,也许会明白我说什么)Maybe you will, maybe you won‘t. It is a little hard to explain. You see, it‘s something like this. (也许你会明白,或者不明白。这解释起来有点困难。就好比这样)You as a reader will, some evening or some afternoon, be reading in my book and put it down. You will go out of your house and into the street.(你作为一名读者,有些晚上或者下午可能会读我的书,读完后把它放下。你可能会离开家,走到街上)The sun

is shinning and you meet people you know. There are certain facts of your life just the same as of mine(太阳在照耀着大地,你遇到你认识的人。这些就是我跟你生活中的一些确切的事实). If you are a man, you go from your house to an office and sit at a desk where you pick up a telephone and begin to talk about some matter of business with a client or a customer of your house. (如果你是一个男人,离开家到办公室上班,坐在桌子边接电话,开始跟你的客户或公司的顾客讨论一些关于生意上的问题)If you are an honest housewife, the ice man has come or there drifts into your mind the thought that yesterday you forgot to remember some detail concerned with running your house.(如果你是个老实的家庭主妇,那个看起来酷酷的男人已经来过,或者你突然想起来你忘记了那个男人昨天来过这里)Little outside thoughts come and go in your mind, and it is so with me too. (几乎很少外在的想法会钻进你的脑子里,我也不例外)For example when I have written the above sentence, I wonder why I have written the words ―honest housewife.‖A ho usewife I suppose can be as dishonest as I can. (比如说,当我写完上面那些句子时,会很惊讶自己为什么要写“老实的家庭主妇。”我假设的家庭主妇也可以像自己一样一点都不老实)What I am trying to make clear is that, as a writer, I am up against the same things that confront you, as a reader.(我想弄清楚的是一个作家与读者面对的是同样的事情)

What I want to do is to express in my book a sense of the strangeness that has gradually , since I was a boy , been creeping more and more into my feeling about everyday life .(我想做的就是表达日常生活中所表现出来的陌生冷淡,这种感觉从我小时候开始渐渐地爬进我的内心)(在我心里,这种感觉可能在我小时候就开始萌芽了。)It would all be very simple if I would write of life in an interior city of China or in an African forest .(如果我写在中国的其中一个城市或一个非洲森林里面的生活,一切就变得简单多了)A man I know has recently told me of another man who , wanting to write a book about

Parisian life and having no money to go to Paris to study the life there , went instead to the city of New Orleans whose ancestors were French .(最近一个我认识的人告诉我说,有一个人想写一本关于巴黎人生活的书,但是没有钱去巴黎感受当地的生活,无奈选择去了新奥尔良,因为他们的祖先是法国人)"They will have retained enough of the flavor of Parisian life for me to get the feeling ," he said to himself . The man told me that the book turned out to be very successful and that the life of Paris read with delight a translation of his work as a study of French life , and I am only sorry I can't as simple a way out of my own job .(“对我来说,巴黎人的生活将会保持足够的风味,这点让我有自己的灵感。”他自言自语说。那个人告诉我说那本书非常成功,很出人意料,而且人们把它翻译出来作为研究法国人生活的作品,但是我很抱歉,因为在我看来不能对自己的工作如此地草草了事)(“他们会沿袭着法国人生活的独特韵味,这点对于我来说,我非常有感觉,”他对自己说到。)

The whole point with me is that my wish to write this book springs from a somewhat different notion . " If I can write everything out plainly , perhaps I will myself understand better what has happened , " (我的整个中心就是我写这本书的意愿来自于一个不一样的概念。“如果我能够把任何事都写得明明白白地,也许自己会更好地理解发生了什么)I said to myself and smile . During these days I spend a good deal of time smiling at nothing . It bothers people . " What are you smiling about now ?" they ask , and I am up against as hard a job trying to answer as I am trying to underway my book . (我自言自语,微笑着。这几天我大多数时候都会无缘无故地微笑。这烦扰到别人。“你现在在笑什么?”他们问我,而我此时面对的就好像在工作中努力寻找答案,自己一直尝试写书的情况一样)

Sometimes in the morning I sit down at my desk and begin writing , taking as my subject a scene from my own boyhood . Very well , I am coming home from school .(有时候,早上我

坐在桌子旁,开始写作,仿佛回到自己的童年时代。恰巧的是,我正从学校回家)The town in which I was born and raised was a dreary , lonely little place in the far western section of the state of Nebraska , and I imagine myself walking along one of its streets .(我出生和成长在内布拉斯加州往西很远的一个沉闷,孤寂的小镇,我想象自己沿着其中一条街道走)Sitting upon a curbing before a store is a sheep herder who has left his flock many miles away in the foothills at the base of the western mountains and has come into our town , for what purpose he himself does not seem to know . (在一个羊群牧人商店前面的石头坐着,那个牧人把他的羊群丢在距离很远的西边高山底下的山麓小丘,然后来到我们小镇,至于有什么目的,他也不知道)He is a bearded man without a hat and sits with his mouth slightly open , staring up and down the street .(他长着胡须,没有戴帽子,就坐在那里,嘴巴微微张开,盯着街上看)There is a half-wild uncertain look in his eyes and his eyes has awakened a creepy feeling in me.(他的眼睛透出一种不确定的眼神,并唤醒了我那令人毛骨悚然的想法)I hurry away with a kind of dread of some unknown thing cating at my vital organs. Old men are great talkers. It may be that only kids know the real terror of loneliness.(我赶紧跑开,感觉在自己重要的器官里有着一些害怕却又不知道的东西。上了年纪的人都是比较健谈的。也许只有小孩子才能真正懂得孤独寂寞使人恐怖的原因)(感觉有些自己不知道的东西在紧逼着自己重要器官)

I have tried, you see, to start my book at that particular point in my own life. ‖(你看,我已经以我生活中一种特定的视野作为出发点来开始写作。)If I can catch exactly the feeling of that afternoon of my boyhood, I can give the reader the key to my character,‖ I tell myself.(“如果我能准确地把握孩提时代那个下午的感觉,就能够给出了解我性格的关键点。”我告诉自己。)

The plan won‘t work. When I have written five, ten, fifteen hundred words, I stop writing and look out at my window.(计划

失效了。当我写下500个,1000个,1500个单词时,我停了下来,望着窗外。)A ma is diving a team of horses hitched to a wagon-load of coal along my street and is swearing at another man who drives a Ford. (有个人开着一辆载着煤的四轮运货马车从街道经过,马被钩套住,排成一排,驾驶人正在咒骂另外一个开着福特汽车的人)They have both stopped and are cursing each other. The coal wagon driver‘s face is black with coal dust but anger has reddened his cheeks and the red and black have produced a dusky brown like the skin of a Negro.(他们都停了下来,互相咒骂着。四轮运货马车的司机像煤一般黑,但是怒气使他的脸颊变得通红,跟黑人几乎没区别)(由于煤灰的原因,四轮运货马车司机的脸是黑的,但是怒气使他的脸颊变得通红,而红黑相加就

显得有点像黑人一样的颜色)

I have got up from my typewriter and walk up and down in my room smoking cigarettes. My fingers pick up little things on my desk and then put them down.(从趴在打字机的发呆状态醒过来,抽着雪茄在房间里踱来踱去。手指从桌子上拿起一点东西,又把它放下)

I am nervous like the race horses I used to be with at one period of my boyhood. (童年时代曾经有一段时间我很害怕与比赛用马呆在一起)Before a race and when they have been brought out on the tracks before all the people and before the race started, their legs quivered. (在比赛开始前,或者它们在观众面前的跑道上留下自己的痕迹,它们的腿在抖动)Sometimes there was a horse got into such a state that when the race started he would do nothin g. ―Look at him. He can‘t untrack himself,‖ we said.(有时候一匹马也会出现这样一种状态:当比赛开始后,什么也不做。“看,它输给

了自己”。我们说)

Right now I am in that state about my book. I run to the typewriter, write for a time, and then walk nervously about. I smoke a whole package of cigarettes during the morning.(现在,当我写作的时候就处于这种状态。我走到打字机旁,写一会

儿,然后很紧张似的走来走去。整个上午,我抽了一整盒雪茄。)(香烟)

And then suddenly I have again torn up all I have written. ―It won‘t do,‖ I have told myself.(然后我突然撕碎写作的纸张。“写得太烂了。”我对自己说。)In this book I am not intending to try to give you the story of my life. ―What of life, any man‘s life?—forked radishes running about, writing declarations of independence, telling themselves little lies, having dreams, getting puffed now and then with what is called greatness. (在这本书里,我并不打算给你们讲我生活的故事。“什么是生活?什么是男人的生活?---经常出现的叉状小萝卜,撰写独立宣言,讲一些小小的谎言,拥有自己的梦想,放轻松,知道什么叫伟大。)Life begins, runs its course and ends,‖ a man I once knew told me one evening, and it is true. Even as I write these words a hearse is going through my street. (“生活开始了,有它自己的经过,然后结束。”这是一天晚上有个算认识的人告诉我的,很相信他。当我写到这里时一辆灵车正在从街道经过。)Two young girls, who are going off with two young men to walk I suppose in the fields where the city ends, stop laughing for a moment and look up at the hearse. It will be a moment before they forget the passing hearse and begin laughing again.(两个年轻男人扶着两个年轻女孩子走,我在想只有当这个城市末日了,他们才不会笑,才会认真地看着灵车。也有可能他们忘记了刚经过不久的灵车,又开始笑起来。)

―A life is like that, it passes like that,‖ I say to myself as I tear up my sheets and begin again walking and smoking my cigarettes.(“生活就是这样子,时间在慢慢地流去。”我对自己说,撕碎了纸张,开始抽着雪茄走来走去。)If you think I am sad, having these thoughts about the brevity and insignificance of a life, you are mistaken. In the state I am in such things do not matter. ―Certain things last,‖ I say to myself.(如果你有觉得我伤心这样简洁,没有意义的

想法,你就错了。在我所处于的状态中有些事情显得没那么重要。“某些事情在持续着。”我对自己说。)―One might make things a little clear. One might even imagine a man, say a Negro, going along a city street and humming a song. It catches the ear of another man who repeats it on the next day. A thin strand of song, like a tiny stream far up in some hill, begins to flow down into the wide plains. It waters the fields. It freshens the air above a hot stuffy city.‖(“有人可能把事情变得简单。有人可能想象出一个男人,在城市的街道上行走,

嘴里哼唱着歌。歌声走进另外一个男人的耳朵,并使

他第二天重复哼唱。歌曲中的一小部分就好像高山上

一条小小的河流,慢慢地流下宽阔的平原。它湿润了

田野。它给这个闷热枯燥的城市净化了空气。)Now I have got myself worked up into a state. I am always doing that these days. I write again and again tear up my words.

I go out of my room and walk about.(如今我已经使自己进入到那种状态工作。这些天我都这么做。我反复写作,又反复撕碎纸张。我走出房间,到处走走。)

I have been with a woman I have found and who loves me. It has happened that I am a man who has not been loved by women and have all my life been awkward and a little mixed up when in their presence. Perhaps I have had too much respect for them, have wanted them too much. That may be. Anyway I am not so rattled in her presence.(我找到一个喜欢我的人,并住在一起。我不容易被别人喜欢,生活中非常笨拙,与其他人的风度相比,存在着一点点不和谐。也许我对他们有太多的尊重,太想得到他们。也许是这样。不管怎样,在她面前,我并没有显得很慌乱。)

She, I think, has a certain control over herself and that is helpful to me. When I am with her I keep smiling to myself and thinking, ―it would be rather a joke all around if she found me out.‖(我认为她对自己有某些过分的控制,这是有助

于我的。与她在一起的时候,我保持微笑,想:“如果她看穿了我的内心,就说是开玩笑好了。”)

When she is looking in another direction I study her a little. That she should seem to like me so much surprises me and I am sore at my own surprise. I grow humble and do not like my humbleness either. ―what is she up to? She is very lovely. Why is she wasting her time with me?‖(趁她望向别处的时候,我注意了她一下。看起来她应该喜欢给我很多惊喜。从小

我就很谦逊,现在不喜欢这样子了。“她想做什么?她那么可爱。为什么要在我身上浪费时间呢?”)

I shall remember always certain hours when I have been with her. Late on a certain Sunday afternoon I remember I sat in a chair in a room in her apartment. I sat with my hand against my cheek, leaning a little forward. I had dressed myself carefully because I was going to see her, had put on my best suit of clothes. My hair was carefully combed and my glasses carefully balanced on my rather large nose.(我仍然记得跟她在一起的某些特别的时刻。记得是一个星期天的下午,我坐在她公寓房间的椅子上。用手托着脸颊,身体稍微向前倾。我很认真地装扮了自己,穿上最好看的衣服,因为我要去见她。我的头发梳得很有条理,很仔细地戴好自己的眼镜。)

And there I was, in her apartment in a certain city, in a chair in a rather dark corner, with my hand against my cheek, looking as solemn as an old owl.(我就这样坐在她的公寓里面一个角落的椅子上,双手摸着脸颊,样子严肃得像只猫头鹰。)We had been walking about and had come into the house and she had gone away leaving me sitting there, as I have said. The apartment was in a part of the city where many foreign people lived and from my chair I could, by turning my head a little, look down into a street filled with Italians.(我们走了很久,进入到屋子里,她走开,剩我一个人坐在那里。公寓所在的城市居住着很多外国人,稍稍转身,

从我的位置就可以看到下面条街有很多意大利人。)

It was growing dark outside and I could just see the people in the street. If I cannot remember facts about my own and other people‘s lives, I can always remember every feeling that has gone through me, or that I have thought went through anyone about me.(外面夜幕降临,我还可以看到街上的人们。如果我不能记住自己和别人生活中的事情,那我可以记住脑海里的每一个感觉,或者是任何一个从我身边经过的人。)The men going along the street below the window all had dark swarthy faces and nearly all of them wore, somewhere about them, a spot of color. The younger men, who walked with a certain swagger, all had on flaming red ties. (沿着街道走的男人都是黑皮肤的,几乎所有人都被灯光照射成一种颜色。一些走路大摇大摆的年轻点的男人都戴着发光的红色领带。)The street was dark but far down the street there was a spot where a streak of sunlight still managed to find its way in between two tall buildings and fell sharp against the face of a smaller red-brick building. It pleased my fancy to imagine the street had also put on a red necktie, perhaps because there would be lovemaking along the street before Monday morning.(虽然大街比较暗,但是在街的远端有一束灯光照射着,它仍然想在两幢高楼大厦之间找到自己的路线。这引起了我的好奇,自己想象这条街仿佛戴上了红色领带,也许人们想在周一早上到来前玩得开心点。)

Anyway I sat there looking and thinking such thoughts as came to me. The women who went along the street nearly all had dark colored shawls drawn up about their faces. The roadway was filled with children whose voices made a sharp tinkling sound.(我就坐在椅子上看着下面,想着很多东西。沿着街行走的女人几乎每个都用黑色的披肩掩住她们的脸。很多小朋友在街上玩耍,充满欢声笑语。)

My fancy went out of my body in a way of speaking, I suppose, and I began thinking of myself as being at that moment

in a city in Italy. Americans like myself who have not traveled

are always doing that. (想象力蹦出我的身体,我把它说出来,开始幻想自己此时就在意大利的某个城市。没有旅游过得美国人经常这样做。)(我的想象力通过言语从我的脑子里跳了出来)I suppose the people of another

nation would not understand how doing it is almost necessity in our lives, but any American will understand. The American, particularly a middle-American, sits as I was doing at that moment, dreaming you understand, and suddenly he is in Italy or in a Spanish town where a dark-looking man is riding a bony horse along a street, or he is being driven over the Russian steppes in a sled by a man whose face is all covered with whiskers.(我想其他国家的人们不明白到底怎样做才是生活所必须的,但是一些美国人会明白。一个真正的中年的美国人跟我刚才坐在那里一样,发着白日梦,突然觉得自己在意大利或西班牙的某个小镇,那里有一个黝黑的人在骑着一匹很瘦的马沿着路边走,或者他被一个满脸腮须的俄罗斯人用雪橇载着。)It is an idea of the Russians got from looking at cartoons in newspapers but it answers the purpose. In the distance a pack of wolves are following the sled. A fellow I once knew told me that Americans are always up to such tricks because all of our old stories and dreams have come to us from over the sea and because we have no old stories and dreams of our own.(这是俄罗斯人从报纸上看卡通而启发的主意。不远处,一群狼跟在雪橇后面。有个人告诉我说美国人总是使用这些招数,因为我们古老的故事和梦想都是从海洋彼岸传过来的,因为我们并没有属于自己的故事与梦想。)

Of that I can‘t say. I am not put ting myself forward as a thinker on the subject of the causes of the characteristics of the American people or any other monstrous or important matter of that kind.(我不能这么说。我没有把自己认为是一个研究者

来研究美国人性格形成的原因或者其他一些怪异,重要的事情。)

But anyway , there I was , sitting , as I have told you , in the Italian section of a American city and dreaming of myself in Italy . (但是不管怎样,正如我说的,就坐在某个美国城市的意大利人口集中区,然后幻想着自己就在意大利。)To be sure I wasn't alone . Such a fellow as myself never is alone in his dreams .And as I sat having my dream , the woman with whom I had been spending the afternoon , and with whom I am no doubt what is called "in love " , passed between me and the window through which I had been looking . She had on a dress of some soft clinging stuff and her slender figure made a very lovely line across the light . Well , she was like a young tree you might see on a hill , in a windstorm perhaps .(说真的,我并不觉得孤独。像我这类人在自己的梦中是不会孤独的。当我沉醉在梦中的时候,一个女人和一个男人在我的视线中经过,而我毫不犹豫认为这就是“在热恋中”。那个女人穿着件紧身的衣服,细长的手指在光线的映衬下显得非常可爱。也许,可以这么说,她就好比在暴风雨中山上的一棵年轻的绿

树。)

What I did , as you may have supposed , was to take her with me into Italy .(你可能想到,我做的这些就是想把她带回意大利。)

The woman became at once , and in my dream , a very beautiful princess in a strange land I have never visited . It may be that when I was a boy in my western town some traveler came there to lecture on life in Italian cities before a club that met at the Presbyterian church an to which my mother belonged , or perhaps later I read some novel the name of which I can't remember .(在我的梦里面,一片我从未探索过的土地上,曾经一度觉得那个女人是一位美丽的公主。可能因为当我还是小男孩的时候,居住在一个西方小镇上,一些游客来到意大利城市,在俱乐部的前面进行关于生活方面的演讲,俱乐

部的对面就是基督教长老会,我母亲就是属于哪个教会的,也可能是因为我读了一些忘记了名字的小说。)

And so my princess had come down to me along a path out of a green wooded hill where her castle was located . She had walked under blossoming trees in the uncertain evening light and some blossoms had fallen on her black hair . The perfume of the Italian nights was in her hair . That notion came into me head . That's what I mean . (我的公主一步步向我走来,沿着小路走出一片绿色森林,她的城堡就在那里。朦胧的月光下,她从开着花的树

下走过,花儿落在她那一袭黑发上。她的头发带有意大利夜晚风情的香味。脑海里涌出这个概念。这就是我想表达的意思。)What really happened was that she saw me sitting there lost in ma dream and , coming to me , rumpled my hair and upset the glasses perched on my big nose and , having done that , went laughing out of the room .(真正发生的是她看见我坐在那里发呆,走过来弄乱我的头发,动乱我戴在大鼻子上的眼镜,然后笑着走开。)

I speak all of this because later , on that same evening , I lost all notion of the book I am now writing and sat until three in the morning writing on another book , making the woman the central figure . " It will be a story of old times , filled with moons and stars and the fragrance of half-decayed trees in an old land , " I told myself , but when I had written many pages I tore them up too . (我把这些事情全部讲出来是因为在后来的某一天(同一天)晚上,我突然失去了当时正在写书的所有灵感,就一直坐到凌晨三点,开始写另外一本书,把那个女人定义为主角。“这将是一个古老时代的故事,里面包括月亮,星星和生长在古老土地上一棵已腐烂一半的老树香味。”我跟自己说,但当我写了很多页的时候,又把它们撕碎了。)

―Something has happened to me or I should not be filled with the idea of writing this book at all,‖I told myself going to my window to look out at the night. ―At a cer tain hour of a certain day and in a certain place, something happened that has changed the whole current of my life.(“有些事情在我身上发生或者我不应该老是想着写书的事情。”我跟自己说去床边(窗边)看看外面夜晚的景色。“在某个地方,某一天的某个时刻,有些事情发生了(那些事情的发生),是以至于改变我(如今)生活的整个趋势。”)

―The thing to be done,‖ I then told myself, ―is to begin writing my book by telling as clearly as I can the adventures of that certain moment.‖(“该做点事情了。”我跟自己说,“该开始我的写作了,尽自己最大努力写清楚在某个时刻的经历。”)

“Unused”二

When the soft darkness of the summer evening came May went a little way along the street and stopped by the deserted shed. The girl in the rocking chair on the porch saw her there , and seemed to understand May‘s fear of her aunt. Arising she opened the door and peered into the house to be sure she was unobserved and then came down a brick walk to the gate and along the street to May, occasionally looking back to be sure she had escaped unnoticed. A large stone lay at the edge of the sidewalk before the shed and May urged the new girl to sit down beside her and rest herself.

May was flushed with excitement. ―I wonder if she knows? I wonder if she knows about me?‖ she thought.

―I saw you wanted to be friendly and I thought I‘d come and talk,‖ the new girl said. She was filled with a vague curiosity. ―I heard something about y ou but I know it ain‘t true, ‖ she said.

May‘s heart jumped and her hands trembled. ―I‘ve let myself in for something, ‖ she thought. The impulse to jump to her feet and run away along the sidewalk, to escape at once from the situation her hunger for companionship had created, almost overcame her and she half arose from the stone and then sat down again. She became suddenly angry and when she spoke her voice was firm, filled with indignation. ―I know what you mean,‖ she said sharply, ―you mean the fool stor y about me and Jerome Hadley in the woods?‖ The new girl nodded. ―I don‘t believe it, ‖ she said. ―My aunt heard it from a woman.‖

Now that Maud had boldly mentioned the affair, that had, May knew, made her an outlaw in the town‘s life May felt suddenly fr ee, bold, capable of meeting any situation that might arise and was lost in wonder at her own display of courage. Well, she had wanted to love the new girl, take her as a friend, but now that impulse was lost in another passion that swept through her. She wanted to conquer, to come out of a bad situation with flying colors. With the boldness of another Lilian she began to speak, to tell lies. ―It just shows what happens, ‖ she said quickly. A re-creation of the incident in the wood with Jorome had come to her swiftly, like a flash of sunlight on a dark day. ―I went into the woods with Jerome Hadley—why? You won‘t believe it when I tell you, maybe, ‖ she added.

May began laying the foundation of her lie. ―He said he was in trouble and wanted to speak with me, off somewhere where no one could hear, in some secret place, ‖ she explained. ―I said, ?If you‘re in trouble let‘s go over into the woods at noon.‘ It was my idea, our going off together that way. When he told me he was in

trouble his eyes looked so hurt I never thought of reputation or nothing. I just said I‘d go and I been paid for it. A girl always has to pay if she‘s good to a man I suppose.‖May tried to look and talk like a wise woman, as she imagined Lillian would have talked under the circumstance s. ―I‘ve got a notion to tell what that Jerome Hadley talked to me about all the time when we were in there---in the woods ---but i won‘t , ‖ she declared . ―He lied about me afterwards because i wouldn‘t do what he want me to , but I‘ll keep my word. I won‘t tell you many names but I‘ll tell you this much ---I know enough to have Jerome Hadley sent to jail if i want to do it.‘‘May watched her companion. To Maud , whose life had always been a dull affairs, the evening was like going to a theatre. It as better than that. It as like going to the theatre where the star is your friend, where you sit among strangers and have the sense of superiority that comes with knowing, as a person much like yourself, the hero in the velvet gown with the sword clanking at h is side. ―Oh,do tell me all you dare. I want to know,‖ she said.

― It was about a woman he was in trouble,‖ May answered. ―One of these days maybe the whole town will find out what I alone know.‖ She leaned forward and touched Maud‘s arm. The lie she was t elling made her feel glad and free. As on a dark day, when the sun suddenly breaks through clouds ,everything in life now seemed bright and glowing and her imagination took a great leap forward. She had been inventing a tale to save herself but went on for the joy of seeing what she could do with the story that had come suddenly, unexpectedly, to her lips. As when she was a girl in school her mind worked swiftly, eagerly. ―listen,‖ she said impressively,― and don‘t you never tell no one. Jerome Hadley want ed to kill a man here in this town, because he was in love with the man‘s woman. He had got poison and intended to give it to the woman. She is married and rich too. Her husband is a big man here in Bidwell. Jerome was to give the poison to the woman and she was to put it in her husband‘s coffee and, when the man died, the woman was to marry Jerome. I put a stop to it. I prevented the murder. Now do you understand why I went into the woods with that man?‖

The fever of excitement that had taken possession of May was transmitted to her companion. It drew them closer together and now Maud put her arm about May‘s waist. ―The nerve of him,‖ May said boldly, ―he wanted me to take the stuff to the woman‘ house and he offered me money too. He said the rich woman wou ld give me

a thousand dollars, but I laughed at him. ?If anything happens to that man I‘ll tell and you‘ll get hung for murder,‘ that ?s what I said to him.

May described the scene that had taken place there in the deep dark forest with the man, intent upon murder. They fought, she said, for more than two hours and the man tried to kill her. She would have had him arrested at once, she explained, but to do so involved telling the story of the poison plot and she had given her word to saved him, and if he reformed, she would not tell. After a long time, when the man saw she was not to be moved and would neither take part in the plot or allow it to be carried out, he grew quieter. Then, as they were coming out of the woods, he sprang upon her again and tried to choke her. Some berry pickers in a field, among whom she had been working during the morning, saw the struggle.

―They went and told lies about me,‖ May said emphatically.They saw us struggling and they went and said he was making love to me. A girl there, who was in love with Jerome herself and was jealous when she saw us together, started the story. It spread all over town and now I‘m so ashamed I hardly dare to show my face.‖With an air of helpless annoyance May arose. ―Well ,‖ she said, ―I promised him I wouldn‘t tell the name of the man he was going to murder or nothing about it and I won‘t. I‘ve told you too much as it is but you gave me your word you wouldn‘t tell. It‘s got to be a secret between us.‖She started off along the sidewalk toward the Edgley house and then turned and ran back to the new girl, who had got almost to her own gate. ―You keep still,‖May whispered dramatically. ―If you go talking now remember you may get a man hung.‖

Chapter III

A new life began to unfold itself to May Edgley. After the affair in the berry field, and until the time of conversation with Mard Welliver, she had felt as one dead. As she went about, in the Edgley household, doing the daily work, she sometimes stopped and stood still, on the stairs or in the kitchen by the stove. A whirlwind seemed to be going on around her while she stood thus, becalmed----fear made her body tremble. It had happened even in the moments when she was hidden under the elders by the creek. At such times the trunks of the willow trees and the fragrance of the elders comforted but did not comfort enough. There was something wanting. They were too impersonal, too sure of themselves.

To herself, at such moments, May was like one sealed up in a vessel of glass. The light of days came to her and from all sides came the sound of life going on but

she herself did not live. She but breathed, ate food, slept and awaked but what she wanted out of life seemed far away, lost to her. In a way, and ever since she had been conscious of herself , it dad been so.

She remembered faces she had seen, expressions that had come suddenly to people‘s faces as she passed them on the streets. In particular old men had always been kind to her. They stopped to speak to her. ―Hello, little girl,‖ they said. For her benefit eyes had been lifted, lips had smiled, kindly words had been spoken, and at such moments it had seemed to her that some tiny sluiceway out of the great stream of human life had been opened to her. The stream flowed on somewhere, in the distance, on the further side of a wall, behind a mountain of iron—just out of sight, out of hearing—but a few drops of the living waters of life had reached her, had bathed her. Understanding of the secret thing that went on within herself was not impossible. It could exist.

In the days after the talk with Lillian the puzzled woman in the yellow house thought much about life. Her mind, naturally a busy active one, could not remain passive and for the time she dared not think much of herself and of her own future. She thought abstractly.

She had done a thing and how natural and yet how strange the doing of it had been. There she was at work in a berry field—it was morning, the sun shone, boys, young girls, and mature women laughed and talked in the rows behind her. Her fi ngers were very busy but she listened while a women‘s voice talked of canning fruit. ―Cherries take so much sugar,‖ the voice said. A young girl‘s voice talked endlessly of some boy and girl affair. There was a tale of a ride into the country on a hay wagon, and an involved recital of ―he said‖ and ― I saids.‖

And then the man had come along the rows and had got down on his knees to work beside herself—May Edgley. He was a man out of the town‘s life, and had come to her in that way. Oh, people had been kind. They had smiled and nodded, and had gone their own ways.

May had not seen the sly winks Jerome Hadley had bestowed on the other berry pickers and had taken his impulse to come to her as a simple and lovely fact in life. Perhaps he was lonely like herself. For a time the two had worked together in silence and then a bantering conversation began. May had found herself able to carry her end of a conversation, to give and take with the man. She laughed at him because, although his fingers were killed, he could not fill the berry boxes as fast as herself.

And then, quite suddenly, the tone of the conversation had changed. The man became bold and his boldness had excited May. What words he had said. ―I‘d like to hold you in my arms. I‘d like to have you alone where I could kiss you. I‘d like to be alone with you in the woods or somewhere.‖ The others working, now far away along the rows, young girls and women, too, must also have heard just such words from the lips of men. It was the fact that they had heard such words and responded to them in kind that differentiated them from herself. It was by responding to such words that a woman got herself a lover, got married, connected herself with the stream of life. She heard such words and something within herself stirred, as it was stirring now in herself. Like a flower she opened to receive life. Strange beautiful things happened and her experience became the experience of all life, of trees, of flowers, of grasses and most of all of other women. Something arose within her and then broke. The wall of life was broken down. She became a living thing, receiving life, giving it forth, one with all life.

In the berry field that morning May had gone on working after the words were said. Her fingers automatically picked berries and put them in the boxes slowly, hesitatingly. She turned to the man and laughed. How wonderful that she could control herself so.

Her mind had raced. What a thing her mind was. It was always doing that ---racing, running madly, a little out of control. Her fingers moved more slowly. She picked berries and put them in the man‘s box ,and now and then gave him large fine round berries to eat and was conscious that the others in the field were looking in her direction. They were listening, wondering, and sh e grew resentful. ―What did they want? What did all this have to do with them?‖

Her mind took a new turn. ―What would it be like to be held in the arms of a man, to have a man‘s lips pressed down upon her lips. It was an experience all women, who had lived, had known. It had come to her own mother, to the married women, working, with her in the field, to young girls, too, to many much younger than herself.‖she imagined arms soft and yet firm, strong arms, holding her closely, and sank into a dim, splendid world of emotion. The stream of life in which she had always wanted to float had picked her up---it carried her along. All life became colorful. The red berries in the boxes---how red they were, the green of the vines, what a living green! The color merged—they ran together, the stream of life was flowing over them, over her.

What a terrible day that had been for May. Later she could not focus her mind upon it, dare not do so. The actual experience with the man in the forest had been quite brutal—an assault had been made upon her. She had consented –yes-but not to what happened. Why had she gone into the woods with him? Well, she had gone, and by her manner she had invited, urged him to follow, but she had not expected anything really to happen.

It had been her own fault, everything had been her own fault. She had got up from among the beery pickers, angry at them-resentful. They knew too much and not enough and she had hated their knowledge, their smartness. She had got up and walked away from them, looking back, expecting him.

What had she expected? What she had expected could not get itself into words. She knew nothing of poets and their efforts, of the things they live to try to do, of things men try to paint into canvasses, translate into song. She was an Ohio woman, an Edgley, the daughter of a teamster, the sister of Lillian Edgley who had gone on the turf. May expected to walk in a new world, into life—she expected to bathe herself into the living water of life. There was to be something warm, close, comforting, secure. Hands were to arise out of darkness and grasp her hands, her hands covered with the stain of red berries and the yellow dust of fields. She was to break open, throw herself, her fragrance into the air.

What had been the matter with her, with her notion of life? May had asked herself that question a thousand times, had asked until she was weary of asking, could not ask anymore. She had known her mother—thought she had known her—if she had not, not Edgley had. Had gone of the others cared? Her mother had met a man and had been held in his arms, she had become the mother of sons and daughters, and the sons and daughters had gone their own way, lived brutally. They had gone after what they thought they wanted from life, directly, brutally—like animals. And her mother had stood aside. How long ago she must have died, really. It was then only flesh and blood that went go living, making beds, cooking, lying with a husband.

It was plain that was true of her mother--it must have been true. If it were not true why had she not spoken, why had no words come to her lips. Day after day May had worked with her mother. Well, then she was a virgin, young, tender and her mother had not kissed her, had not held her closely. No word had been said. It was not true, as Lillian had said, that her mother had counted on her. It was because of death

that she was silent, when Lillian and then Kate went on the turf. The dead did not care! The dead are dead!

May wondered if she herself had passed out of life, if she ha d died. ―It may be,‖ she thought, ―I may never have lived and my thinking I was alive may only have been a trick of mind.‖

―I‘m smart,‖ May thought. Lillian had said that, her brothers had said it, the whole town had said it. How she hated her own smartness.

The others had been proud of it, glad of it. The whole town had been proud of her, had hailed her. It was because she was smart, because she thought quicker and faster than others, it was because of that the women schoolteachers had smiled at her, because of that old men spoke to her on the streets.

Once an old man had met her on the sidewalk in front of one of the stores and taking her by the hand had led her inside and had bought her a bag of candy. The man was a merchant in Bidwell and had a daughter who was a teacher in the schools, but May had never seen him before, had heard nothing of him, knew nothing about him. He came up to her out of nothingness, out of the stream of life. He had heard about May, of her quick active mind, that always defeated the other children in the school room, that in every test came out ahead. Her imagination played about his figure.

At that time May went every Sunday morning to the Presbyterian Sunday School, as there was a tradition in the Edgley family that Ma Edgley had once been a Presbyterian. None of the other children had ever gone, but for a time she did and they all seemed to want her to go. She remembered the men, the Sunday School teachers were always talking about. There was a gigantic strong old man named Abraham who walked in God‘s footsteps. He must have been huge, strong, and good, too. His children were like the sands of the seas for numbers, and was that not a sign of strength. How many children! All the children in the world could not be more than that! The man who had taken hold of her hand and had led her into the store to buy the candy for her was, she imagined just such another. He also must own lands and be the father of innumerable children and no doubt he could ride all day on a fast horse and never get off his own possessions. It was possible he thought her one of his innumerable children.

There was no doubt he was a mighty man. He looked like one and he had admired her. ―I‘m giving you this candy because my daughter says you are the smartest girl i n school,‖ he said. She remembered that another man stood in the store

英语翻译基础期末复习完整

《英语翻译基础》期末复习 13年12月 题型: 一、选择题(每小题2分,共20分) Section A; 选择译文中最符合原文意思的选项(考查翻译实践能力) Section B: 关于翻译理论知识的题目 二、改译句子。(每小题2分,共10分) 三、翻译句子。(每小题3分,共15分) 四、篇章翻译(每小题40分,共40分) 五、案例分析题(每小题15分,共15分) 注意:本门课程为:“闭卷(只允许考生带一本正规英汉词典参加考试,不得携带除此之外的任何查字工具。) I、Multiple Choice Questions (20 points, 2 points each) A : Directions : This part consists of five sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. I prefer driving to being driven. B A. 我喜欢开车,不喜欢别人开车。 B. 我喜欢开车,不喜欢坐车。 C. 我开车比被开车更喜欢。 D. 我喜欢开车,也喜欢被开车。 2. She had deprived herself of the advice of all but yesmen. C A.她丧失了除了唯唯诺诺的人之外的所有人的劝告。 B.她剥夺了自己的所有人的劝告,唯唯诺诺的人除外。 C.她喜欢唯唯诺诺的人,根本听不进所有其他人的劝告。 D.她剥夺了所有人的劝告,除了唯唯诺诺的人。 3.我第一次听她在晚上唱歌,她的歌声就深深地打动了我。B A.Because it was the first time I heard her sing at a party, her song moved me deeply. B. When I first heard her sing at a party, I was deeply moved. C. I first heard her singing a party, I was deeply moved. D. Because it was the first time I heard her sing at a party, her voice moved me deeply. 4.When it came to reading, they were as good as blind. B

矿业工程专业词汇英语翻译

矿业工程专业词汇英语翻译abandoned workings 废巷道 abandonment 废弃 abelite 阿贝立特炸药 abichite 砷铜矿 ability 能力 ability to flow 怜性 ablation 水蚀 ablution 洗净 abnormality 反常 abrasion 磨损 abrasion resistance 抗磨蚀能力 abrasive 磨料 abruption 断层 abscissa 横座标 absite 钍钛铀矿 absolute error 绝对误差 absolute humidity 绝对温度 absorbability 吸收性 absorbent 吸收剂 absorber 吸收器吸收剂;减震器 absorbing ability 吸收性 absorption 吸收 absorption factor 吸收系数

absorption meter 液体溶气计absorptivity 吸收性 absortion constant 吸收常数abstraction of pillars 回采煤柱abundance 丰富 abundant 富有的 abutment 拱座 abutment area 支承压力带abutment pressure 支承压力accelerated motion 加速运动accelerating agent 速凝剂acceptance test 验收试验acceptor charge 被动装药accessory equipment 补助设备accessory minerals 副矿物accidental explosion 意外爆炸acclivity 上倾 accompanying bed 伴生层accoustic signal 音响信号accretion 表土 accumulation 蓄积 accumulator 蓄电池 accumulator capacity 蓄电池容量accumulator lamp 蓄电池灯

英汉翻译经典例子及答案

1.Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。 2.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁). 在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。 3.Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with as much information as we now have. 由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。 4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful. 法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。 5.The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. 在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。洪水切断了村与村之间的联系,迫使牧民们和家畜挤在一起,困缩在一块块狭小的陆地上动弹不得。 6. The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. 雪,在四处飘落着。雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底——没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。 7. When his door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

英语专业考研英汉翻译高分特训100篇小说类【圣才出品】

2.3小说类(Practice26~Practice36) Practice26 It is a very long time since I attended a Mass.In this pilgrimage town you get the real thing,with a crowd of real worshippers--those who come include the paralyzed,the crippled,the blind,the deformed,the dying,a terrible parade,a parade Mass proceeded.It would have been only courteous to kneel at the proper time,as all did,since I had voluntarily come:but for all the disapproving glances,I the stiff--necked Jew,would not kneel.I remember the first break with my own religion as though it were yesterday.I can still feel my cheek stinging from the slap of the mashiakh,the study hall supervisor,as I trudge in the snow on t he town square in the purple evening,having been ordered out of the hall for impudent heresy.Perhaps in a larger city,the mashiakh would have had the sense to smile at my effrontery,and pass it off.Then the whole course of my life might have been different. 【参考译文】 我已经很久没有做过弥散。在这个众人朝拜的圣城,我看到了真正的弥散。看到一批一批虔诚的善男信女,其中有瘫痪的,有跛足的,有失明的,有畸形的,有奄奄一息的,他们组成一支令人目不忍赌的行列。如果有谁果真相信就连麻雀坠地这样的小事上帝也注意到了,那么这些人一定是他有意残酷作弄的对象,或是他千虑一失的牺牲品。教堂里寒气逼人,但弥撒开始后,教堂里的气氛与我心中的凄凉相比,却温暖如春。既然我来这里是完全出于自愿。仅仅为了礼貌起见,我本应该在需要下跪的时候和他们一起下跪。但是,我这个倔强

最全中医术语英文大全

[学科] 中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。 ②本学科专业职业队伍。 中药Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。 中医学traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。 中药学Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床应用等知识的学科。 中医药traditional Chinese medicine and pharmacology 本草:Materia medica 中药:Chinese materia medica,Chinese medicinals(包括植物药、动物药、矿物药等) 中草药:Chinese Herbal Medicine,Chinese medicinal herbs 中药学:Chinese pharmaceutics 药材:Medicinal substance(material) 中西医结合integration of traditional and western medicine 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 中医诊断学diagnostics of traditional Chinese medicine 方剂学 prescriptions of Chinese materia medica, Traditional Chinese Medical Formulae/ prescriptions 中医内科学internal medicine of traditional Chinese medicine [阴阳]The Theory of Yin and Yang 阴阳对立:Opposition of yin and yang 阴阳制约:Restriction of /between yin and yang 阴阳互根:Interdependence of yin and yang 阴阳消长:Waxing and waning of yin and yang 阴阳转化:Inter-transformation of yin and yang [五行学说]The Theory of Five Elements 五行:water,fire,wood,metal,soil 生:promote, generate, engender 克:act, restrict, restrain 乘:overact, over-restrict, over-restrain, subjugate, overwhelm 侮:counteract, counter-restrict, counter-restrain, rebel [整体观念] concept of organic wholeness 辩证法dialectics 生长化收藏sprouting, growth,transformation,ripening,storage 内外环境统一性the unity between the internal and external environments 机体自身整体性the integrity of the body itself 古代唯物论和辩证法classic Chinese materialism and dialectics 矛盾统一the contradictory unity 互相联系、相互影响related to each other and influence each other

谈谈英汉翻译中的神似

摘要:“神似”也叫“传神”。“神似”本为书画评语,自从被引入翻译学之后,一直奉为文学翻译的圭臬。傅雷翻译“神似”论根植于中国传统文化,取诸于中国古典文论和传统美学,是中国当代影响最为深远的译论之一,其核心是以传神为主而形神兼备。本文首先介绍了神似说的发展过程,进而谈到英汉翻译中的神似问题,最后指出“神似说”的重要地位。 关键词:英汉翻译神似傅雷 一、引言 我国的翻译理论源远流长,自成体系。罗新璋在《我国自成体系的翻译理论》中曾谈到我国翻译体系的四个阶段:“1.古代译经的‘案本而传’;2.严复的‘信、达、雅’;3.傅雷的‘神似’说;4.钱钟书的‘化境’说”。[1]由此可见,“神似”在整个中国译论史上有着极高的地位。1951年,傅雷在《<高老头&重译本序》一文中指出,“翻译应当像临画一样,所求的不在形似,而在神似。”1961年1月6日,他在致罗新璋的信中,再次提出“愚对译事看法甚简单,重神似不重形似。”傅雷为繁荣新中国的翻译事业做出了巨大的贡献,他的“神似说”已成为中国传统翻译思想的重要学说之一。 二、“神似”说的发展过程 在我国语言翻译理论体系中,占主导地位的当数“神似”论。“似”指一种语言组织成文的材料不可能完美无缺地译成另一种语言的成文材料,是翻译这一由两种语言及其代表的文化所构成的矛盾体本身的一种属性。衡量译本好坏的最高标准是看它能否译出原文风格[2],达到最佳近似度,要想将原文所载的各种信息全部转化到另一种文字中非得要有“神”。“神”即神韵、精神和风格。翻译不能求全,重在传神,“传神”也即“神似”。翻译的“神似”,顾名思义,“传原文的精神,透过字面,把字里行间的意蕴曲达以出”[3],必要时摆脱原文语言形式如词汇、结构、修辞等的束缚。 “神似”说的基本思想,并非傅雷首创,实则由来已久。1921年,茅盾在《新文学研究者的责任与努力》一文中首先提出“在‘神貌’和‘形貌’未能两全时,到底应该重‘神貌’还是重‘形貌’”的问题,并在《译文学书方法的讨论》一文中进行了详尽阐述:“就我的私见下个判断,觉得与其失‘神韵’而留‘形貌’,还不如‘形貌’只有些差异而保留了‘神韵’。文学的功用在于感人,(如使人同情使人慰乐)感人的力量恐怕还是寓于‘神韵’的多而寄在‘形貌’的少;译本如不能保留原本的‘神韵’,难免要失了许多感人的力量。”1929年,陈西滢发表《论翻译》一文,提出了翻译中的“形似、意似、神似”三种概念。他是用美术创作与翻译比较,进而立论的:所以译文学作品只有一个条件,那便是要“信”。这不难明白,难明白的是怎样才能算是“信”。我们以塑像或画像来作比,有时一个雕刻师或画家所塑的,所画的像,在不熟识本人的旁观者看来,觉得很像了,而在本人的朋友家人看来,即可以断言它不是某人,虽然不容易指摘出毛病在哪里。这是因为雕刻师或画家专求外貌上一耳一目的毕肖,而忘了本人是一个富有个性的活人。可是有时雕刻师或画家的成绩,连本人的家人朋友都说惟妙惟肖,而在艺术鉴赏者或善观人的眼中,还不是极好的作品,因为他们没有把此人那些不易见到的内蕴人格整体表现出来。只有古今几个极少数的大画家、雕刻家才能洞见主人翁的肺腑,才能见到一个相处数十年的朋友所捉摸不到的特性。最先所说的肖像只是形似,第二类超乎形似之上了,无以名之,我们暂名之为意似,到最后的一类才可能说是神似。也就是说,肖像的“信”,可以分“形似、意似、神似”三种(引自陈西滢《论翻译》,载罗新璋编《翻译论集》)。陈西滢道出了艺术最高境界的真谛,他首次把“神”的概念与“似”的概念结合在一起,对神似翻译学整体的理论与实践意义重大。四年后,林语堂在《翻译论》中说:“译文所忠实的,不是原文的零字,乃零字所组成的语意。忠实的第二义,就是译者不但须达意,并且须以传神为目的,译文须忠实于原文之字神、句气与言外之意”。李健吾在《翻译笔谈》中也谈到“一个译本好是由于传神”。上世纪60年代,傅雷宣言式的深刻而明了的

经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。 The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the mist fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying praising the city: In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangz hou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products. 2.在设备制造期间,雇主的代表有权对根据合同提供的全部工程设备的材料和工艺进行检查、研究和检验,同时检查其制造进度。这一切应在工作时间内于承包商的工厂里进行。如果工程设备正在其它第三方工厂制造,承包商应为卖方代表获得他能在该工厂进行此类检查、研究和检验的许可。此类检查、研究或检验不应解除承包商在合同中的任何义务。 The Employer’s representative shall be entitled during manufacture to inspect, examine and test the materials and workmanship and check the progress of manufacture of all Plants to be supplied under the Contract. This shall take place on the Contractor’s promises during working hours. If the plant is being manufactured on other premises, the Contractor shall obtain permission for the Employer’s representative to carry out such inspection, examination and testing on those premises. 3. 雇主或项目经理提交给承包商的雇主的图纸,技术规格以及其它资料仍应为雇主的财产。除非是为了合同的需要,未经雇主同意,承包商不得使用、复制这些材料或将之传递给第三方。 承包商应对承包商的图纸中的任何错误或遗漏负责,除非他们可归因与雇主或项目经理提供的不正确的雇主图纸或其它书面资料。项目经理对承包商的图纸的批准不应解除本款规定的承包商的任何责任。 The Employe r’s drawings, specification and other information submitted by the Employer or the Project Manager to the Contractor shall remain the property of the Employer. They shall not, without the consent of the Employer, be used, copied or communicated to a third party by the Contractor unless necessary for the purposes of the Contract. The Contractor shall be responsible for any errors or omissions in the Contractor’s Drawings unless they are due to incorrect Employer’s Drawings or other written information supplied by the Employer or the Project Manager. Approval by the Project Manager of the Contractor’s

英汉翻译期末考试题 样卷

样卷 广东外语外贸大学国际商务英语学院 《英汉笔译》2011-2012学年上学期期末考试试卷(A) 考核方式:开卷 考核对象:国际商务英语学院法律英语系2009级考试时间:120分钟姓名______________ 班级________ 学号____________________ 分数___________ PART I. LEGAL TERMS (20%, one point for each) 1.outstanding liabilities 2.without prejudice to PART II. Translation Improvement (30%) Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or them) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. If you believe the whole translation is wrong or inappropriate, you are advised to underline the whole translation. Marks will be given if you have identified and properly marked the error(s). (2 points for each save as specified otherwise) 21.His retort was delivered with a strong note of vinegar. 原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。 改译: 22.The new father wore a proud smile. 原译:那位新父亲面带得意笑容。 改译: PART III. SENTENCES (30%) Directions: Translate the following sentences. Employ the translation skill suggested in the brackets where appropriate. (3 points for each save as specified otherwise) https://www.sodocs.net/doc/5f5914600.html,mission depends on the quantity of goods ordered. (Amplification) 32.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years. (Conversion) PART IV. PASSAGE (20%) Translate the underlined part of the following passage. 1

学历学位中英文翻译对照

美国学校提供的学位有很多种,依所学领域的不同,而有不同的学位。以下列出的是美国高等教育中较常见的学位: Ph.D.(Doctor of Philosophy): 博士学位。而有些领域的博士课程会有不同的学位名称,如D.A.(Doctor of Arts)、Ed.D.(Doctor of Education) M.B.A.(Master of Business Administration): 商学管理硕士。 M.A.(Master of Arts)硕士;B.A.(Bachelor of Arts)学士: 两者皆属于人文、艺术或社会科学的领域,如文学、教育、艺术、音乐。 M.S.(Master of Science)硕士;B.S.(Bachelor of Science)学士: 两者皆属于理工、科学的领域,如数学、物理、信息等。 Associate Degree(副学士学位): 读完两年制小区大学或职业技术学校所得到的学位。 Dual Degree(双学位): 是由两个不同学院分别授与,因此得到的是两个学位。 Joint Degree:为两个不同学院联合给予一个学位,如法律经济硕士。 major 主修 minor 辅修 大家要搜索自己的专业, 请按 ctrl + F 打开搜索窗口, 然后输入关键字查询 学士 Bachelor of Arts B.A. 文学士 Bachelor of Arts in Education B.A.Ed., B.A.E. 教育学文学士 Bachelor of Arts in Computer Science B.A.CS 计算机文学士 Bachelor of Arts in Music B.A.Mus,B.Mus 音乐艺术学士 Bachelor of Arts in Social Work B.A.S.W 社会工作学文学士 Bachelor of Engineering B.Eng., B.E 工学士 Bachelor of Engineering in Social Science B.Eng.Soc 社会工程学士 Bachelor of Engineering in Management B.Eng.Mgt 管理工程学士 Bachelor of Environmental Science/Studies B.E.Sc., B.E.S 环境科学学士 Bachelor of Science B.S 理学士 Bachelor of Science in Business B.S.B., B.S.Bus 商学理学士 Bachelor of Science in Business Administration B.S.B.A 工商管理学理学士 Bachelor of Science in Education B.S.Ed., B.S.E 教育学理学士 Bachelor of Science in Engineering B.S.Eng., B.S.E 工程学理学士 Bachelor of Science in Forestry B.S.cF 森林理学士 Bachelor of Science in Medicine B.S.Med 医学理学士 Bachelor of Science in Medical Technology B.S.M.T., B.S.Med.Tech 医技学理学士 Bachelor of Science in Nursing B.S.N., B.S.Nurs 护理学理学士 Bachelor of Science in Nutrition B.SN 营养学理学士 Bachelor of Science in Social Work B.S.S.W 社会工作学理学士 Bachelor of Science in Technology B.S.T 科技学理学士 Bachelor of Computer Science B.CS 计算机理学士 Bachelor of Computer Special Science B.CSS 计算机特殊理学士 Bachelor of Architecture B. Arch. 建筑学士 Bachelor of Administration B.Admin. 管理学士

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it.只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space.感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it 天长地久斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard 理解就是沟通爱立信Ericsson 4Start ahead 成功之路从头开始飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia 科技以人为本诺基亚Nokia 9A Kodak moment 就在柯达一刻柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

英语期末考试翻译句子

Unit1 A new study shows that dogs can detect if someone has cancer just by sniffing the person’s breath. Ordinary household dogs with only a few weeks of basic training learn to accurately distinguish between breath samples of lung- and breast-cancer patients and healthy subjects.One expert, who led the research, said, “Our study provides compelling evidence that cancers hidden beneath the skin can be detected simply by (dogs’) examining the odors of a person’s breath.” Early detection of cancers greatly improves a patient’s survival chances, and researchers hope that man’s best friend, the dog, can become an important tool in early screening. Unit 2 A research team recently replicated a bacterium’s genetic structure entirely from l aboratory chemicals, moving one step closer to creating the world’s first artificial organism. The researchers said, “It’s the second step of a three-step process to create a synthetic organism. But the final step could prove far more difficult.” Nonetheless, the research is pushing forward at a rapid pace. Last June, the team revealed details of an experiment in which researchers inserted the DNA of one species of bacterium into the cells of another. That process almost magically booted up the inserted genome. The research team hopes to use a similar trick to boot up the artificially created genome, so as to create a man-made living organism. Unit 3 In recent years, the psychologists from many countries banded together to do a research which indicated that continued income growth could make people apply themselves to an ongoing consumption race rather than promote overall happiness. Everyone has to spend more and more money in order to maintain a constant level of happiness. This is because our vanity and jealousy are functioning . The way to sort out them out is to cultivate the noble sentiment of being considerate and serving the society. People shouldn’t pin all their hopes on money. Instead , friends, family and work are also playing a very improtant role . Therefore, hapiness is not an inborn trait, but a talent which everyone can learn. Unit 4 I used to feel excited at teaching my students the elegant economic theories that could supposedly cure societal problems of all types. But what is the good of all my complex theories when people were dying of starvation on the sidewalks and porches across from my lecture hall? My lessons were like the American movies where the good guys always win. But when I emerged from the comfort of the classroom, I was faced with the reality of the city streets. Here good guys were mercilessly beaten and trampled. Daily life ws getting worse, and the poor were growing even poorer. Unit 5 No one thought that shy little Einstein would grow up to a prominent scientist. He was slow in learning to speak, and he often paused to consider what he would say during a conversation.In school, Albert Einstein was singled out by his teachers as a troublesome child because he liked to ask difficult strange questions. He did not like to memorize facts and rules, but was interested in what lay below the surface of things. When he was four or five years old, for instance, his father gave him a compass. Little Einstein was curious about the mysterious force that could keep a compass needle always pointing north, which prompted him to read widely in science. His real studies were mostly done at home by reading books on mathematics, physics, and philosophy. Unit 6 Most Americans have great vigor and enthusiasm. They prefer to discipline themselves rather than be disciplined by others. They pride themselves on their independence, their right to make their own minds. They tend to take the initiatives, even when there is a risk in doing so. They have courage and do not give in easily. They are considered sentimental. When they see a flag on ceremonial occasions, or attend parades celebrating Ame rica’s glorious past, tears may come to their eyes. They tend to be emotional at the reunions with family and friends, too. Sometimes, they can laugh at themselves and their country, while they will always remain intensely patriotic.

相关主题