搜档网
当前位置:搜档网 › 审计英语期末考试复习题(已翻译)

审计英语期末考试复习题(已翻译)

审计英语期末考试复习题(已翻译)
审计英语期末考试复习题(已翻译)

审计英语期末考试复习

题(已翻译)

https://www.sodocs.net/doc/608038853.html,work Information Technology Company.2020YEAR

期末复习题

一、Answering the following questions:

1、Discuss the relationship between quality control and generally accepted auditing standards.

讨论质量控制与公认审计标准之间的关系。

2、Two types of attestation services provided by CPA firms are audits and reviews. Discuss the similarities and differences between these two types of attestation services. Which type provides the least assurance?

审计与评论是两种由(注册公共)会计事务所提供的认证服务类型。讨论这两种认证服务的相同与不同之处。哪一种类型提供了最小的保证?

3、There are five conditions that must be met before an auditor can issue a standard unqualified report for the audit of a private company. Please discuss each of these five conditions.

审计员在对私人公司的审计发出一个标准,不合格报告前必须满足五种条件/情况。请讨论每一种条件/情况。

4、There are three conditions requiring a departure from an unqualified audit report. Discuss each of these three conditions and state the appropriate audit report for each condition.

违背/违反一个不合格的审计报告有三个条件。讨论每一个条件并陈述每个条件适当的审计。

5、Discuss the three primary requirements for becoming a CPA.

讨论成为一名注册会计师所需的三大要求。

6、Distinguish between audit risk and audit failure.

辨别审计风险和审计失败。

7、There are ten generally accepted auditing standards, divided into three categories. List, by category, each of these ten standards.

有十个被普遍接受的审计标准,被分为三个类别。按类别,列出这

十个标准。

8、Distinguish between management’s responsibility and the auditor’s responsibility for the financial statements under audit.

区分在审计财务报表时管理者的责任和审计师的责任。

9、Describe the six organizational structures available to CPA firms.

描述六个组织结构可供注册会计事务所(选择)。

10、Discuss how materiality affects audit reporting decisions.

讨论如何实质性影响审计报告的决定。

11、 There are five conditions that must be met before an auditor can issue a standard unqualified report for the audit of a private company. Please discuss each of these five conditions. (此题重复 3)Answers:

1.For a CPA firm, quality control encompasses the methods used to make

sure that the firm meets its professional responsibilities to clients.

Quality control is closely related to, but distinct from, GAAS. A CPA firm

must make sure that GAAS are followed on every audit. Quality controls are the procedures used by the CPA firm that help it meet requirements demanded by GAAS on every engagement in a consistent manner.

一家注册会计事务所,用质量控制的方法来确保公司满足其对客户

的职业责任。质量控制是与公认会计准则密切相关的,但又区别于它。一家注册会计事务所必须确保每个审计员都遵循公认会计准

则。质量控制是注册会计事务所使用的程序,以每个参与一致的方

式来帮助它满足公认会计准则的要求。

2.(纠结)Two primary types of attestation services are: audits of

historical financial statements and reviews of historical financial statements. While both services involve the accumulation and evaluation of evidence regarding assertions made by management in the company’s financial statements, a review involves a less extensive examination and provides a lower level of assurance about the client’s financial statements than an audit.

两种基本类型的认证服务:审计历史的财务报表和回顾历史的财务报表。虽然两服务涉及积累和评估的证据的断言关于管理公司的财务报表,回顾了少涉及广泛的检查和提供一个较低的水平,保证客户的财务报表的审计比。

3. The five conditions that justify issuing a standard unqualified report are:

发布标准不合格报告的五个情况是:

*All statements—balance sheet, income statement, statement of retained earnings, and statement of cash flows—are included in the financial statements.

*所有报表——资产负债表,损益表,留存收益表以及现金流量表——财务报表所包含的。

* The three general standards of GAAS have been followed in all respects on the engagement.

*公认会计准则的三个常规标准在各个方面都被遵循。

* Sufficient appropriate audit evidence has been accumulated and the auditor can conclude that the three fieldwork standards have been followed.

*充分恰当的证据已经被累积,审计员可以推断出这三个领域的标准已经被遵循。

* The financial statements are presented in accordance with GAAP.

*财务报表依照公认会计原则被推出。

* There are no circumstances requiring the addition of an explanatory paragraph or modification of the wording of the

report.

*有任何情况下需要再加一个说明文字段落或修改的报告。

4、The three conditions requiring a departure from an unqualified

report are:

违背不合格报告的三个情况是:

*a scope restriction imposed by the client or by circumstances beyond the auditor’s or client’s control which prevents the

auditor from accumulating sufficient evidence to reach a

conclusion regarding whether financial statements are stated in

accordance with GAAP. In this condition, the auditor would issue

either a qualified scope and opinion report, or a disclaimer of

opinion.

*一个范围限制,由委托人和被环境强加的,超越审计或顾客的控制器,这个控制器是防止审计师积聚足够的证据来达成对于

财务报表是否符合公认会计原则的规定的结论。在这种情况

下,审计师会发表一个合格的范围和意见报告,或拒绝表示意

见。

*the financial statements were not prepared in accordance with GAAP. In this condition, the auditor would issue a qualified

opinion if the GAAP violation were moderately material, or an

adverse opinion if the GAAP violation were highly material.

财务报表并不准备按照公认会计原则。在这种情况下,审计师会发表一个合格的观点如果违反公认会计原则是适度的资料,或不利的观点如果违反了公认会计原则是高度的材料。

the auditor is not independent. In this condition, the auditor must issue a disclaimer

审核员不是独立。在这种情况下,审核员必须出具免责声明。

5、The three primary requirements for becoming a CPA are:

成为一个注册会计师的三大要求是:

*Educational requirement. An undergraduate degree with a major in accounting is required. Most states now require 150

semester hours for licensure and some states require 150

semester hours before taking the CPA exam.

教育需求。本科学历,主修会计是必需的。大多数州要求150个学期时间为了发给许可还有一些州要求150个学期小时才可以参加注册会计师考试。

*Uniform CPA examination requirement. This is a four-part

exam with components on auditing and attestation, financial

accounting and reporting, regulation, and business environment and concepts.

*统一的注册会计师考试的需求。这是四个的考试和组件为审计、认证、财务会计报告、调控和商业环境和概念。

*Experience requirement. The experience requirement varies from state to state with some states requiring no experience,

while other states require up to two years of audit experience.

*经验需求。各州的经验要求不同,一些州不需要经验,而其他州需要两年的审计工作经验。

* 6. Audit risk is the risk that the auditor will conclude that the financial statements are fairly stated and issue an unqualified report when, in fact, the financial statements are materially misstated. An audit failure occurs when the auditor, as a result of his or her failure to follow GAAS, issues an erroneous audit report.

*审计风险是审计员会得出这样结论的风险:财务报表是公平陈述的,并在出具不合格报告时,事实上,财务报表是重大误报。审计失误发生时,审计师就会发行一个错误审核报告,由于他或她没有遵循公认会计准则。

7.General Standards

普遍标准

*Adequate technical training and proficiency.

*足够的技术培训和熟练度

*Independence in mental attitude.

*独立的心态

*Due professional care.

*预期的专业护理

Standards of Fieldwork

野外工作的标准

*Adequate planning and supervision.

*足够的规划和管理

*Understand the entity and its environment including

internal control.

*理解实体(本质)及其环境包括内部控制。

*Sufficient appropriate audit evidence.

*足够合适的审计证据。

Standards of Reporting

报告(申报)的标准

*Whether statements were prepared in accordance with

GAAP.

*是否准备按照公认会计原则

*Circumstances when GAAP was not consistently followed.

*当公认会计原则没有持续被遵守的情况

*Adequacy of informative disclosures.

*足够的情报信息披露

*Expression of opinion on financial statements as a whole.

*以财务报表作为一个整体表达意见

8.Management is responsible for adopting appropriate accounting policies, maintaining adequate internal control, and making fair representations in the financial statements. The auditor’s responsibility is

to perform an audit designed to provide reasonable assurance of detecting any material misstatements in the financial statements and to express an opinion on those financial statements at the conclusion of the audit.

管理部门负责采取适当的会计政策,保持足够的内部控制,并在财务报表中做到公平的表现。审计师的责任是要进行审计目的在于在财务报表中提供了检测任何实质性的合理保证,并对这些财务报表的审核发表意见。

9.CPA firms can take one of six organizational forms:

注册会计事务所可以采取的六个组织形式

*Proprietorship. This form is limited to firms with only one

owner.

*独资企业。这种形式是有限公司的所有者只有一个。

*General partnership. This form is similar to a proprietorship,

except that it applies to multiple owners.

*一般/(普通)合伙企业。这个形式类似于独资企业,除

此之外,它适用于多个业主(所有者)。

*General corporation. Unlike a general partnership,

shareholders in a general corporation are liable only to the extent of their investment in the corporation.

*通用公司。不像一般的伙伴关系,通用公司股东的责任仅

是负责他们在公司的投资范围/程度。

*Professional corporation. Professional corporations can have one or more shareholders. Personal liability protection for shareholders in professional corporations varies widely from state to state.

*专业公司。专业的公司可以拥有一个或更多的股东。专业公司的个人责任保护股东在各州之间广泛变化。

*Limited liability company. This form combines the most favorable attributes of a general corporation and a general partnership. LLCs are taxed like a general partnership, but its owners have limited personal liability like shareholders of a general corporation.

*股份有限公司(有限责任公司/企业)。这种形式结合了通用公司和普通合伙企业最有利的属性。有限责任企业纳税,如同普通合伙企业,但其所有者的个人责任如何通用公司股东一样。

*Limited liability partnership. An LLP is structured and taxed like a general partnership. However, the personal liability protection of an LLP is less than that of a general corporation or an LLC, but it is greater than a general partnership. Many accounting firms now operate as LLPs.

*有限(债务)责任合伙企业。有限责任合伙是结构和纳税像一般合伙企业。然而,有限责任合伙的个人责任保护比通

用公司或有限责任企业小,但它比一般合伙企业大。现在许多

会计师事务像有限责任合伙企业般运作。

10.(此题纠结)When determining the appropriate audit report to issue, the auditor considers three levels of materiality for a given condition. These three levels are (1) immaterial, (2) material without overshadowing the financial statements as a whole, and (3) highly material. For conditions involving a GAAP violation, the materiality level of the violation influences whether an unqualified, qualified, or adverse opinion is issued. For conditions involving a scope restriction, the materiality of the restriction influences whether an unqualified report, a qualified scope and opinion report, or a disclaimer of opinion is issued.

当确定发布适合的审计报告时,审计员对于一个给定的条件考虑三个层次的实质性。这三个层次是(1)、非实质的(非物质的)(2)材料(资料)没有遮盖作为一个整体的财务报表,和(3)高度的资料。包括会计违反(一般)公认会计原则的条件,违反影响的物质层次是否不合格,或合格,或发布不利的意见。包括一个范围制约的条件,制约影响的实质性是否是一个合格的报告、一个合格的范围和意见,或声明的报告发表意见。

11. The five conditions that justify issuing a standard unqualified report are: (此题重复3)

*All statements—balance sheet, income statement, statement of retained earnings, and statement of cash flows—are included in

the financial statements.

* The three general standards of GAAS have been followed in all respects on the engagement.

* Sufficient appropriate audit evidence has been accumulated and the auditor can conclude that the three fieldwork standards

have been followed.

* The financial statements are presented in accordance with GAAP.

* There are no circumstances requiring the addition of an explanatory paragraph or modification of the wording of the

report.

二、Translanting following paragraphs into Chinese

1、To do an audit, there must be information in a verifiable form and some standards(criteria) by which the auditor can evaluate the information.

在进行审计中,必须要有可验证的形式的信息和一些标准让审计人员能够用来评估信息。

2、The PCAOB conducts inspections of registered accounting firms and assess their compliance with the rules of the PCAOB and the SEC.

上市公司会计监管委员会对注册会计师事务所进行检查以评估其符合上市公司会计监管委员会和美国证券交易委员会的规则。

3、The AICPA is empowered to set standards (guidelines) and rules that all members and other practicing CPAs must follow.

美国注册会计师协会被授权设定标准(指导方针),所有成员和其他注册会计师从业者必须遵循。

4、Sufficient evidence has been accumulated to conclude that the three standards of field work have been met.

充分的证据已经累积得出这三个领域的标准已经得到。

5、Audit professionals have a responsibility under common law to fulfill implied or expressed contracts with clients.

专业审计人员有责任在习惯法下对委托方履行暗示或明示合同。

6.Auditing is the accumulation and evaluation of evidence about information to determine and report on the degree of correspondence between the information and established criteria.

在信息与建立标准之间的对应关系下,审计是积累和评估与信息有关的证据以确定和报告。(审计是累计和评估与证据的有关信息以确定和报告信息与既定的准则间的对应程度。)

7.The auditor must be qualified to understand the criteria used and must be competent to know the types and amount of evidence to accumulate to reach the proper conclusion after the evidence has been examined.

审计人员必须具备理解并使用标准的能力和知道证据类型和数量积累得出适当的结论在证据被测试后。

8.The overall purpose of the Securities and Exchange Commission (SEC) is to assist in providing investors with reliable information upon which to make investment decisions.

证券交易委员会的整体目标是为了协助投资者,给他们提供可靠的信息以做出投资决策。

9.The AICPA sets professional requirements for CPAs, conducts research, and publishes materials on many different subjects related to accounting, auditing, attestation and assurance services, management consulting services, and taxes.

美国注册会计师协会对注册会计师设有专业要求,在与会计、审计、认证和保证服务、管理咨询服务、税收相关不同主题的基础上进行研究并出版材料。

10.Sarbanes-Oxlex Acx requires the auditor of a public company to attest to management’s report on the effectiveness of internal control over financial reporting.

萨班斯法要求在财务报告外,上市公司的审计员要鉴定证明管理当局内部控制的有效性报告。

全国商务英语翻译统一考试_4

全国商务英语翻译统一考试 中级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.国家统计局说,消费者价格3月份攀升8.3%,比2月份8.7%有所下降。2月份的上涨率是将近12年来的最高点。价格升高的部分原因被指是由于1月份和2月份的严重暴雪导致工厂停工,庄稼被毁。 2. 对于钢材、水泥、化肥、化工原料等这类商品来说,只要其规格、样式、型号或化学成分相符,价格优惠且交货及时,买方通常都不会派人去国外进行实地考察。 3.中国能不能顶住霸权主义、强权政治的压力,坚持我们的社会主义制度,关键就看能不能争得经济较快的增长速度,实现我们的发展战略。 4.部分地区由于需求增长,批发茶价几乎翻了一番。所以我公司拟大批量订货,希望贵方备足库存。 5.这个现行办法旨在扶持那些发展中国家与从其他国家进口的产品展开竞争,而不损害我们自己产业的利益。 6. After months of unfruitful negotiation with the trade unions, the government cut the Gordian knot by declaring that workers who did not accept a 2% pay rise would be fired. 7.China’s growing trade surplus has been a point of contention with both the United States and the European Union. China’s major trading partners accuse Beijing of manipulating its currency to keep its value low and give Chinese products an unfair price advantage on world markets. 8. One day’s sick leave with the application, after approved by the departmental head, is to be submitted to the admin executive on the day following the one day’s sick leave. 9. There were a few middle-aged and even elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic appearance in such a jaunty situation. 10.The 1970s brought a decline in eating out, but the 1980s, especially in homes where both parents were working, brought a big increase in the demand for many types of restaurants. Part II. Translate the following passages into Chinese. Passage 1 Savings provide one way to take care of financial losses. But savings are not the answer to large losses. The best way to guard against large financial losses is through insurance. Over 4,800 companies in the United States are in the business of providing insurance protection. These businesses are called insurance companies. Because most insurance companies operate on a big scale, they provide a way for large numbers of people to share their losses. Insurance can provide protection against almost any kind of loss. Singers may insure their voices. Photographers may insure their negatives. The owner of a home freezer may insure against food loss in case of a power failure. A business owner can insure his or her place of business. A business owner can also insure against a loss of profits during a shutdown following a fire or damaging accident. Like all private firms, insurance companies must charge enough for protection to pay their operating costs and make a profit. The main factor affecting the price of insurance, however, is the amount of risk involved. The more risk an insurance company assumes for a policyholder, the higher the premium. An insurance company must collect enough money from all its policyholders to pay the claims of those who have

商务英语期末考试参考答案

商务英语期末考试参考答案 说明:商务英语期末考试有五种题型: 一、中英短语互译已经全部总结,见下文 二、问答题已经提供了参考答案,仅供参考,见下文 三、案例分析题请根据题目要求自行准备 四、英语段落翻译中文已经注明,请自己翻看商务英语教程 五、写作请根据题目要求自行准备 1、中英短语互译(详见商务英语课件——每个PPT中的短语部分) PPT1: 1. individual proprietorship个体经营,独资企业 2. convertible bonds 可转换债券 3. memorandum of association 公司章程 4. monopolistic competition 垄断竞争 5. business credit 商业信用 1. 财政资源 financial resources 2. 有限责任公司 limited company 3. 销售收入 sales revenue 4. 有形商品 tangible goods 5. 流动资金 working capital PPT2: 1. flexible manufacturing system 弹性生产系统 2. fractional reserve system 部分准备金制度

3. credit instruments 信用工具,信用票据 4. bull market/bear market 牛/熊或多头/空头市场 5. manufacturing process 制造工艺 1. 厂址选择 facility location 2. 库存控制 inventory control 3. 总支出 aggregate expenditures 4. 股权证/权益证 equity instruments 5. 财务管理 financial management PPT3: 1. performance appraisal 绩效/业绩评估 2. promotion-from-within 内部提拔 3. skills inventory 技术库存 4. macroeconomic ramification 宏观经济衍生物/结果 5. closed-end fund 封闭式基金 1. 项目生命周期 project life cycle 2. 软技能和硬技能 soft skills and hard skills 3. 补偿制度 compensation system 4. 开放式基金 open-ended fund 5. 优先股 preferred stock PP4: 1. profit-oriented objective 利润导向的目标 2. marketing intermediary 营销代理商

商务英语翻译试题 三 试卷及答案

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform

A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

商务英语翻译考试

考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的“外语+专业”的商务翻译培训、考试,以全国《商务英语翻译教程》(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告、产品描述、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。由商务英语专业教授及富有商务背景的外籍教师进行授课,侧重于常用商务材料英汉互译对照、常用商务专业词汇及典型句型解析、翻译技巧等。打造商务英语翻译培训的优秀品牌,弥补高素质商务英语翻译人才的市场缺口,培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短新学员进入企业的磨合期,尽快适应工作;提高在职人员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作。 学员完成培训计划规定的全部内容和课时后,参加全国商务英语翻译的考核及综合评定,根据考评结果,颁发相应等级相应层次的《全国商务英语翻译证书》。是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位用人的资格凭证.该证书全国通用,并网上注册()。并为学员建立个人资料库,借助中国商务人才网()的网络平台协助考生就业和提供继续教育服务等。

职业定义 初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。 中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。 高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。 翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并胜任专职商务翻译工作。 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能交替传译和同声传译;在笔译中对商务活动会议的文件及商务专业性的资料作笔译。能承担国际商务会议中各种复杂的笔译、口译,解决商务英语中的一切疑难问题。 考试对象 凡遵守中华人民共和国宪法和法律、恪守职业道德、具备一定外语水平、有志于从事商务领域翻译工作的在职和求职人员及在校生,不论学历高低,均可参加。

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

英语期末考试翻译句子

Unit1 A new study shows that dogs can detect if someone has cancer just by sniffing the person’s breath. Ordinary household dogs with only a few weeks of basic training learn to accurately distinguish between breath samples of lung- and breast-cancer patients and healthy subjects.One expert, who led the research, said, “Our study provides compelling evidence that cancers hidden beneath the skin can be detected simply by (dogs’) examining the odors of a person’s breath.” Early detection of cancers greatly improves a patient’s survival chances, and researchers hope that man’s best friend, the dog, can become an important tool in early screening. Unit 2 A research team recently replicated a bacterium’s genetic structure entirely from l aboratory chemicals, moving one step closer to creating the world’s first artificial organism. The researchers said, “It’s the second step of a three-step process to create a synthetic organism. But the final step could prove far more difficult.” Nonetheless, the research is pushing forward at a rapid pace. Last June, the team revealed details of an experiment in which researchers inserted the DNA of one species of bacterium into the cells of another. That process almost magically booted up the inserted genome. The research team hopes to use a similar trick to boot up the artificially created genome, so as to create a man-made living organism. Unit 3 In recent years, the psychologists from many countries banded together to do a research which indicated that continued income growth could make people apply themselves to an ongoing consumption race rather than promote overall happiness. Everyone has to spend more and more money in order to maintain a constant level of happiness. This is because our vanity and jealousy are functioning . The way to sort out them out is to cultivate the noble sentiment of being considerate and serving the society. People shouldn’t pin all their hopes on money. Instead , friends, family and work are also playing a very improtant role . Therefore, hapiness is not an inborn trait, but a talent which everyone can learn. Unit 4 I used to feel excited at teaching my students the elegant economic theories that could supposedly cure societal problems of all types. But what is the good of all my complex theories when people were dying of starvation on the sidewalks and porches across from my lecture hall? My lessons were like the American movies where the good guys always win. But when I emerged from the comfort of the classroom, I was faced with the reality of the city streets. Here good guys were mercilessly beaten and trampled. Daily life ws getting worse, and the poor were growing even poorer. Unit 5 No one thought that shy little Einstein would grow up to a prominent scientist. He was slow in learning to speak, and he often paused to consider what he would say during a conversation.In school, Albert Einstein was singled out by his teachers as a troublesome child because he liked to ask difficult strange questions. He did not like to memorize facts and rules, but was interested in what lay below the surface of things. When he was four or five years old, for instance, his father gave him a compass. Little Einstein was curious about the mysterious force that could keep a compass needle always pointing north, which prompted him to read widely in science. His real studies were mostly done at home by reading books on mathematics, physics, and philosophy. Unit 6 Most Americans have great vigor and enthusiasm. They prefer to discipline themselves rather than be disciplined by others. They pride themselves on their independence, their right to make their own minds. They tend to take the initiatives, even when there is a risk in doing so. They have courage and do not give in easily. They are considered sentimental. When they see a flag on ceremonial occasions, or attend parades celebrating Ame rica’s glorious past, tears may come to their eyes. They tend to be emotional at the reunions with family and friends, too. Sometimes, they can laugh at themselves and their country, while they will always remain intensely patriotic.

《商务英语翻译》 期末试卷答案

2012-2013学年第一学期2011级《商务英语翻译》毕业清考A 卷答题卡 一,单项选择题(10X2’) 1.__ __D__ 2. ___A_____ 3.__ _C_______ 4. ____C__5. C___ B,(5X3’)6._ _D_____ 7. ______A___ 8._____C_______ 9. ___C____10. _____A___ 二.(10X2’) 11___e___12___g___13____g__14____b___15__j_____ 16___k___17___d____18____m___19___c___20__a___ 三.把下列句子译成汉语,注意翻译技巧(10X4’)黑体为主要评分点 21.他觉得把会议上讨论的事情告诉他妻子是不恰当的。 22. 你必须注意你方出口产品的质量 23. 我的升职多亏你的帮忙;我过去是,现在也是十分感激你的。 24.教师应在教学上有耐心。 25. 他无权签订这样的合同 26.他未遵守安全操作规则导致引擎事故的发生。 27. 显而易见,建一所中学的计划将会被取消 28. 他旅途中的所见所闻给他留下了深刻的印象。 29.他讲得太快了,我们不能听懂他说什么。 30.对亚洲事务感兴趣的大使不禁受宠若惊. 四.请将下面这封信函翻译成汉语,注意翻译技巧(15’) 尊敬的李先生: 4月15日有关付款条件的来函已经收悉。 本公司同意贵公司如下建议: 1. 以见票即付的保兑不可撤销信用证付款,而非见票直接付款。 2. 贵公司的报盘不会有折扣。以上建议获本公司总经理批准,今后将如述执行。现正拟订有关订单,十日内将送达贵公司。 诚望今后两公司间的会谈能促进双方的业务发展。 敬复

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

英语专业期末翻译考试试题(1) 汉译英

2011--2012学年翻译理论与实践期末考试题 班级___姓名___学号___Ⅰ、Translate the following phases into English(2point*5=10point) 1.覆水难收 ___________________________________________________________ 2.指鹿为马 ___________________________________________________________ 3. 爱屋及乌 ___________________________________________________________ 4条条道路通罗马 ___________________________________________________________ 5有钱能使鬼推磨 ___________________________________________________________ ⅡTranslate the following sentences into English(5point*6=30point) 1.我年轻的日子已经一去不返。 ___________________________________________________________ 2.你别狗咬吕洞宾——不识好人心。 ___________________________________________________________ 3.世界上只有海水取之不尽,用之不竭。 ___________________________________________________________ 4.我们是新雇员,得注意自己的一举一动。 ___________________________________________________________ 5.人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。 ___________________________________________________________ 6.虚心使人进步,骄傲使人落后。 ___________________________________________________________ ⅢTranslate the following passages into English(10point*2=20point) 1)当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产水平;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成强大的社会主义国家。 __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ 2)秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。 __________________________________________________________

【精选资料】大学英语翻译期末考试复习

期末复习 现给大家厘清一下复习思路: 考试卷面分:60 分 考试题型:五种 I 选择更好的译文(10×1’) (备课组长说有可能是两选一,也可能是三选一) 例如讲义上的第1页 It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in Southern Britain, the whole country-side visible from the windows of room, in which I write, was in what is called “the state of nature.” A.我们可以有把握地设想,二千年前,在凯撒到达不列颠南 部之前,从我正在写作的这间屋子的窗口,可以看到整个原野都是处于所谓“自然状态”之中。 B.赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野,槛外诸 境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大将恺彻未到时,此间有何景物。 II翻译评析(15分) 翻译评析评分标准:从翻译的标准(5分)、翻译的方法和策略(5分),以及翻译的技巧(5分)三方面谈。 请复习讲义pp2-4、pp14-29 翻译的标准有传统的:信达(忠实和通顺),有现代奈达的:

从形式对等—到动态对等—最后到功能对等 翻译的基本方法:直译与意译 翻译的基本策略(这是组长这样分的,其实都是翻译的方法):归化与异化 翻译的技巧:词的技巧—词义的确立、词类转换译法、增加、省略、延伸、正反反正译法 句子的技巧—三大从句的译法 III 长句的翻译(3×5’) 两个英语句子,一个汉语句子。 例如1: Ther e is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. 最令女主人失望的是,她花了许多心思或费用来招待客人,可是这位客人只顾津津有味地与她的丈夫谈政治、谈生意,却没注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,或房间内讲究的陈设,而这些却可能是她感到兴趣并引以自豪的主要所在。 例如2:

相关主题