搜档网
当前位置:搜档网 › 《英语翻译基础》句子翻译复习整理

《英语翻译基础》句子翻译复习整理

《英语翻译基础》句子翻译复习整理
《英语翻译基础》句子翻译复习整理

最新电大《英语翻译基础》翻译句子复习整理

英译汉

A big reward will make the brave come forward重赏之下,必有勇夫。

A bird in the hand is worth two in the bush,一鸟在手胜过双鸟在林。

A little forethought would have saved you much trouble afterwards你如果事先略作盘算,后来也不至于有那么多的麻烦了。

A mastery of Chinese and English is essential for E-C or C-E translation做英汉/汉英翻译必须掌握好汉语与英语。

A new kind of aircraft—small,cheap,pilotless—is attracting increasing attention。一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

A red sun rose slowly from the calm lake。一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。

A stream was winding its way through the valley into the river。一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。

A tiny staggerer came suddenly rocking into the yard.一个刚刚学步的小宝宝突然摇摇晃

晃地走进院子

After all preparations were made ,the planes were flown across he U.S to San Francisco.一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。

All roads lead to Rome条条大路通罗马。

All the articles are untouchable in the museum.博物馆内一切展品禁止触摸。

An outsider’s success could even curiously help the two parties to get the agreement they want.说来奇怪,一个局外人取得成功竟然能够使双方达成一项他们希望取得的协议Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle. 好几个星期来,我一直愤怒和痛苦,在这种折磨中激烈的挣扎过后倍感疲惫。

At the end of her four months in the hospital, Mrs. Peng was pronounced incurably blind.彭太太住院治疗整整四个月,医生最后判定她是永久性失明,无法治愈。

Before them lay miles of miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass.美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 这位曾使全世界人发笑的人自己却饱受辛酸。

Blood is thicker than water.血浓于水。

Carelessness coused his failure in this year’s college entrance examination 由于粗心,他今年高考落榜了。

Courage in excess becomes fool hardiness, affection weakness, thrift avarice过度的勇气变为蛮勇,过度的爱情变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。

Don’ t take it seriously. I’m just making fun of you.不要认真嘛!我不过开开玩笑罢了。Don’t cast pearls before swine! He doesn’t know any EnglishWhat is the use of such a good English dictionary for him?不要明珠暗投,他根本就不懂英语,给他这么好的英语词典会有什么用呢?

Don’t lose time in posting this letter.赶快把这封信寄出去。

During his visit to China, the Korean foreign minister conferred with his Chinese counterpart a number of times.在中国访问期间,韩国外交部长与中国外交部长举行了数次会商.

Early to rise and early to bed makes a man healthy早起早睡身体好。

Electrical charges of a similar kind repel each other and those that are dissimilar attract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。

Eletric power became the servant of man only after the motor was invented. 电动机发明之后,电才开始造福人

Engineering design is a decision-making process used for the development of engineering for which there is a human need.工程设计是为发展人类所需工程而作决定的过程。Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.每个人都对他所属的社会负有责任,通过社会对人类负有责任。

Exertion of authoity over others is not always wise; persuasion may be better

Exotic pets are the latest status symbol.养珍禽异兽标志着具有最时髦的社会地位。Exotic pets are the latest status symbol.养珍禽异兽是代表社会地位的最时尚的方式Failure is the mother of success失败乃成功之母。

Few people consider her justifiably wrong.几乎没有人认为她的错误时情有可原的

First you borrow,then you beg。头一遭借钱,下一遭就讨饭。

Further delay would cause us great loses.我们如果再耽搁,将会蒙受很大损失

God helps those who help themselves(天道酬勤);

God is good,therefore God is 上帝存善,所以上帝存在。

God never shuts one door but he opens another; as long as you have confidence, you can surely ,find a way out of the difficulties天无绝人之路。只要有信心,你总有办法闯过难关。

Gone are the days when we Chinese people depended on foreign steel.中国人民靠洋钢的日子已一去不复返了。

Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。

He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty。他让法官的确职责战胜父子的确私情,而判决他儿子有罪。

He felt the patriot rise within his breast。他感到一种爱国热情在胸中激荡。

He had some cheerful wine at the party.聚会时他喝了一些酒,于是便浑身冒来劲

He had the agility of a man half his age他的敏捷赶得上岁数比他小一半的人。,

He hasn’t paid me that money yet---I must send him a reminder. 他还未付给我那笔钱——我得写封提醒函。

He is a dapper sixty-three.他今年65岁,但身子骨却很硬朗

He is admittedly reliable.他十分可靠,这是大家都公认的

He is complicated man—moody,mercurial,with a melancholy streak。他是一个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。

He is no child at poker他是打牌老手。

He is not stupid ,merely ignorant他并不愚蠢,仅仅是无知而已。

He is now the proud owner of several cottages in some beautiful cities.现在他在几个漂亮城市购了小别墅,为此他颇为得意

He looked gloomy and troubled.他看上去有些忧愁不安。

He manifested a strong dislike for his father’s business.他对他父亲的行业表示出强烈的厌恶情绪。

He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength.他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼,搏斗和角力。

He ought to know better than to come into the house without wiping his shoes 他应该知道不擦鞋而走进屋里是不对的。

He was ,but he carried his years lightly. 他岁了,可是并不显老。

He was a paradox ---a loner who loved to chat to strangers.他是一个矛盾人物---生性怪癖却又不喜欢和陌生人闲聊√

He was sort of expecting the red carpet and not the fisheye.他多多少少以为自己会受到隆重欢迎,而不是挨白眼。

He’s always been strong as a mule 他一向壮得像头牛

He’s just showed off his scanty knowledge before an expert, laying himself open to ridicule 他这是在班门弄斧,怡笑大方。

Heaven’s vengeance is slow but sure罪恶到头终有报,只争来早与来迟。

Here are the first two volumes, the third one to come out next month.这儿是头两卷,第三卷下月出版。

His being neglected by the host added to his uneasiness.主人对它的冷淡是他很不舒服

His excuse for forgetting her birthday was that he had lost his diary 他的辩解说:因为日记本弄丢了才忘记了她的生日。

His father bawled at him angrily:“Why get involved with that pathetic excuse for a human being?”他父亲大发雷霆,向他吼道:“为什么跟那个下三滥搅在一起?”

His industry, perseverance and determination ultimately brought him a rich harvest.他勤奋

刻苦,坚持不懈,锲而不舍是最终给他带来了丰硕的收获

His own words say it with poignancy 这件事他自己说得非常恰当

His story is unchallengedly true.大家都认为他的话是无可辩驳的事实

His weariness and the increasing heat determined him to sit downn in the first convenient shade他疲惫不堪,天气也越来越热。他于是下了决心,一碰到舒适的阴凉处,就坐下休息。

His wife served him a steady diet of complaints.他老婆总是冲他抱怨个没完没了

I am much abroad in my guess.我大错特错。

I could have laughed to hear him talk like this. 听到他这样讲话,我差点笑出来了。

I could not beat a boy who hadn’t got a relation in the world and whose father had left him to me because he thought I’d be kind to him.一个举目无亲的孩子,而且他父亲当初是认为我会待他好才把孩子托给我的,我总不能打他吧.

I had known two great social systems.那时以前,我就经历过过大社会制度。

I prefer driving to being driven,我喜欢开车,不喜欢坐车。She had deprived herself of the advive of all but yesmen她喜欢唯唯诺诺,根本听不进所有其他人的劝告。

I think ,so I am 我思故我在。

I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 由于贵国政府的提议,才得以这样愉快的重新进行这次访问。这使我感到特别高兴。

I’ll see you dead before that happens! 我绝不同意!.

If it worked once , it can work twice .一次得手,再次不愁。

If sinter comes, can spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?

If the retired do not have pension big enough to live on, their children in the sandwich generation will have to bear the financial burden longer.退休人员如果没有足够的抚恤金,他们的子女将面临上有老下有小的双重压力,不得不承担更长时间的经济负担。

In April,there was the “ping”heard around the world. In July, the ping “ponged”。四月里,全世界听到中国“乒”的一声把球打了出去;到了七月美国“乓”的一声把球打了回来。In point of fact, the question of rightness or wrongness simply does not enter into the dispute 事实上,在这场争论中并不存在谁是谁非的问题。.

In the evening ,after the banquets,the concerts and table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communiqué.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。

In the face of competition from the air, the shipping-lines have wisely concentrated on selling comfort and leisure

In the summer of 99, the Administration publicly urged an easing of tensions with China.99年夏天,政府公开缓和与中国的紧张关系。

In this country, sex between consenting adults is nobody else’s

It is advisable for you to criticizee your naughty boy who is relentlessly tearing at the flowers he sees

It is clear ou were wrong显然你错了。

It is easy to open a shop but hard to keep it always open.创业易守成难

It is so quiet in the room that you can hear the drop of a pin房间里静得连地上掉根针都能听见。

It was all I could do not to laugh.我差点笑出来。

It was beyond his power to sign such a contract他无权签订这种合同

It was with some difficulty that he found the way to his own house.他费了不少劲才找到了回家的路。

Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。John was a fool for danger. 约翰是天不怕地不怕的。

Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries.合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。

Jordan can not politely turn down the invitation to an Arab foreign minister’s conference.

约旦若拒绝接受阿拉伯外交会议的邀请,它在礼貌上也说不过去.

Kongarov did not remember his father who died when he was three years old.康加罗夫三岁丧父,所以不记得他了。

Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。

Let us revise our safety and sanitary regulations.我们来修订安全规则和卫生规则吧。Liberty is more important than life不自由,勿宁死。

Many movies shown on TV nowadays are dogs so that TV views rubbish them现在的电视剧许多都是“粗制滥造”观众简直视为垃圾。

My advertisement got a reply this morning and brought me a roal O Henry ending我登的广告今天上午有了回音,给了我一个欧亨利式意想不到的惊喜。

Newsmen went flying off to Mexico.记者纷纷飞到墨西哥去了。

Not having received an answer , I wrote to her again由于没有得到她的回音,我又给她写了一封信。

Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.外面一团漆黑,大雨倾盆。Peasants now sell vegetables at moving prices determined by their supply and their customer’s demand.现在农民出售蔬菜,价格都是随行就市。

People are far more predisposed to making contac with each other than social conventions

allow如果不是由于社会习俗的束缚,人们本来还是很喜欢互相接触的。

People vary. There is no accounting for tastes.人上一百,形形色色。不同的人有不同的爱好,过中缘由很难解释清楚

People were born survivors.人的生存能力是与生俱来的。

Pigs are a gamble this year.今年养猪能否盈利,很难说

Professor Smith was not only a distinguished writer but a fertilizer of a group of talents.他不仅是个杰出的作家, 而且还带出了一批颇有才气的作者

Several employees have called in sick today 今天有几个员工打来电话请病假。

She had a heart so large that everybody’s griefs and joys found welcome in it. 她心胸开阔,无论谁的悲伤与欢乐都容得下

She had such a fright that she fainted.她吓得昏了过去.

She is a bright student floundering because of poor study habits.她是个聪明学生,但因为学习习惯不良而学得很吃力

She is a vast library in epitome她满腹经纶。

She is Tsinghua vintage of 9她是清华99年毕业生

She is very unhappy these years because she remains a golf widow这几年她过得很不开心,丈夫迷上了高尔夫球,对她多有冷落,简直让她“守活寡”

She prefers black tea她喜欢喝红茶。

She saw at once he was not all right.她马上看到他出了毛病。

She was expensively spoiled from the moment of birth.她从故呱呱坠地,就一直受到万般宠爱,是一位用钱堆起来的“千金”

She was torm between staying at home to watch the TV play serial and going to the cinema with him她又想呆在家里看电视连续剧,又想和他一起去看电影,一时觉得分身无术。Shortly after the family’s more to ;Lime Rock, paralysis disabled Captain Lowes.刘易斯一

家搬到莱姆洛克后不久,刘易斯中尉就因中纷纷瘫痪

Some say fear and caution are now a part of their daily routine.有人说,现在总是提心吊胆的过日子

Spring coming on, the trees turned green, 春天来了,树都绿了。

Such a chance was denied me.我没有得到这样一个机会

Such flights couldn't long escape notice.这类飞行迟早会被人发觉的。

Taking cars off the streets does not create a new city centre; something must be added such as beauty and usefulness, as well as a good transportation plan.禁止汽车在街道上行使并不能创造出崭新的城市中心。要使市中心彻底翻新,需要很好的规划交通,同时还要对城市进行美化以及增添实用有效的公共设施。

That boy is being a good boy the whole day 那个男孩一整天都很乖。

The area’s rodigality of forests has raised its ugly head these years 这个地区近几年滥伐森林的问题十分突出。

The blow hurt not only his hands but his shoulder too. 这一下不仅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。

The children are always up to amusing tricks.孩子们总喜欢调皮捣蛋寻开心。

The doubt was still unsolved after his repeated explanations.虽然他一再解释,但疑团仍然存在。

The explanation is pretty thin这个解释是相当不充分的。

The first bombs missed the target.第一批炸弹没有击中目标。

The greatness of her beauty enslaved the hearts of all that looked upon her她的容貌美艳绝伦,所有人见了都为之倾倒

The guerrillas would fight to death before they surrendered. 游击队员宁愿战斗到死,而决不投降。

The hurricane flattened crops, uprooted trees, washed away roads and rippled off roofs飘风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。

The islanders found themselves far from ready to fight the war .岛民发现自己远远没有做好作战准备。

The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners”and “losers”. 各国的利益变化不定,好像万花筒一样,这就使人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。

The lion is the king of animals. 狮是百兽之王。

The man who is above his business may one day find his business above him.不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。

The new leaders may be better educated, more technologicall inclined, and more cosmopolitan这些新的领导人可能知识层次更高,技术上更有天赋,胸襟更为宽广。The old man said,“They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are。老头儿说:“从前他爸爸是个打鱼的。他过去也许和我们一样穷。

The problem is much alive这个问题远远没有解决

The problem is staring us in the face问题是明摆着的,我们想躲也躲不掉

The roadside was packed with a noisy crowd of men and women.路边挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样东西

The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。

The sight of his native place called back his childhood.见到自己的故乡,他想起了童年的情景

The storm having destroyed their hut, they had to live in a cave 暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窟洞里。

The youth cult of the 0s is fast giving way to an older and more settled life style.0年代流行的青年至上风气,现在正在迅速衰退,代之而起的是一种较为老练,安定的生活方式Their “May-December” marriage ended in a stormy divorce.

There is more to their life than political and social and economic problem; more than transient everydayness.他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题

There was a scrum when the bus arrived 公共汽车到站时,人们都一窝峰地往上挤There were rows of houses which he had never seen before. 一排排的房子都是他从来没有见过的。

There’s no pot so ugly it can’t find a lid 再丑的罐儿也不愁个盖儿,

These hospital expenses made inroads on my savings.这些住院费耗掉了我大部分积蓄。They (the eyes) were the same color as the sea, cheerful and undefeated.那双眼啊,像海水一样的颜色,愉快,毫不沮丧。

They begin to study and analyze the situation of the enemy.他们开始研究敌情,分析敌情。They covered the 9th century intervention in China, Mao’s Long March in the mid 90s, the French and American revolution.他们谈到十九世纪外国对中国的干涉,谈到毛泽东在三

十年代中期的长征,还谈到法国革命和美国革命.

They killed a bottle of Kaoliang between them.他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。

They parted enemies 他们不欢而散,成了仇敌。

They pay lip-service to education but don’t work for be tter schools.他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。

They ran away as fast as their legs could carry them.他们拼着命地逃跑。

They read the afternoon through while the cold November rain fell from the sky upon the quiet house.深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的,他们看了一下午的书

They told me that Professor Liu would have been teaching here twenty years by this winter. 他们说到今年冬天时刘教授在这里教书要满20年了。

They told me that Professor Liu would have been teaching here for twenty years by this winter.他们说到今年冬天时刘教授在这里教书要满二十年了。

They’d tell you! They know ever y loophole, every back-alley.他们会告诉你的!他们都知道各种钻空子的办法,各种障眼法及狡诈方法

Thirty-five years have I scratched off from my calender我已经虚度三十有五

This area is select. 住在这个地区的人都是很有来头的.

This fact is brutally true.这件事千真万确,谁也不可否认

This failure was the making of him .这次不成功是他成功的基础。

This is just between you, me and the gatepost 这件事天知地知,你知我知,勿传六耳。This is the day for our two peoples to rise to the height of greatness which can build a new and a better world.现在该是我们两国人民为缔造一个崭新的,更加美好的世界而攀登这一伟大境界高峰的时候了

This problem is above me .这问题我不懂。

This typewriter is indeed cheap and fine。这部打字机真是价廉物美。

Time tries all 路遥知马力,日久见人心。

To be or not to be, is a question,死去还是活着,这是一个需要仔细掂量的问题。

Their “May-December” marriage ended in a stormy divorce.他们两个人的婚姻是老夫配少妻,最后吵得昏天黑地,只好以离婚散伙而告终。他们两个人的婚姻是老夫配少妻,最后吵得昏天黑地,只好以离婚散伙而告终

Tomorrow never comes.我生待明日,万事成蹉跎

tudents, with no exception, are to hand in their papers this afternoon.今天下午学生统统要交书面作业。

Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade失业人数高居不下,已经十多个年头了。

University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.报考大学的人有工作经验的优先录取。

Vandalism used to be a rare occurrence here 过去这里很少发生故意破坏公物的现象。We believe that the younger generation will prove worthy of our trust.我们相信,年轻一代将不会辜负我们的信任。

We may safely say so .我们这样说万无一失。

We must be content with moderate hopes 我们不能抱有过高的希望。

We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other-of everything but our host and hostess.我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到所有的一切事情。

What can easily be seen in his poems are his imagery and originality, power and range.他的诗形象生动,独具一格,而且气势磅礴,这是显而易见的。

What they wanted most was an end of uncertainties.那是他们最渴望的是结束这摇摆不定的局面

When it came to reading, they were as good as blind.一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。Whether you die at a young age or when you are older is less important than whether you have fully lived the years you have had人生的意义不在于你能活多久,更重要的是看你是否活得很充实。

Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me?为什么总是把这些麻烦事都推给

我呢?

With the relentless determination of the rain, the farmers worried themselves sick over their crops.老天爷不长眼,让雨下个没完没了。农民们都为地里的庄稼万分焦虑。

You are really a philosopher 你可真想得开。

You don’t grow the grain you eat and you don’t make the clothes you wear.你吃的粮食不是你自己种的,你穿的衣服也不是你自己做的。

You must have rocks in your head!你有病啊!

You should have been more careful 你怎么会这么粗心大意呢?

You’re just teaching your grandmother how to suck eggs.你这是在班门弄斧。

汉译英

安全工作要常抓不懈,警钟长鸣。Constant vigilance is quite necessary in order to avoid accidents and nonstop work should be done for safety

必要是我们一定会来帮助你.We shall not fail to help you, when necessary

不知苦中苦,哪知甜上甜?If you have never tasted the bitterness of gall, how can you know the sweetness of honey?

成绩有两重性,错误也有两重性。Achievements have a dual character, and so have mistakes.

吃人嘴短,拿人手软He who receives a gift sells his liberty

春节是家人团聚的日子。压轴戏是在一起吃一顿丰盛的年夜饭。The Spring Festival is the big occasion for a family reunion, culminating in a sumptuous new year feast

冬天来了,春天还会远吗?If winter comes , can spring be far behind?

会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up.

婚姻大事得两厢情愿,俗话说:“强扭的瓜不甜”.

火车未停稳时不要开门!Don’t open the door till the train comes to a standstill.

今晚有人在此讲了一些不该讲的话.Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken

近来谁也不曾见过她,这使办公室所有同仁都深感不安。The fact that she has not been seen recently disturbs everybody in the office.The fat woman rushed into his room, her heavy body falling into the protesting chair

就我个人而言,我喜欢享受名牌大学优良的教师资源和教学设施。因此,我会选择名牌大学Personally, I would choose a famous university where I think I can enjoy the cxcellent teaching resoures

课程的目的在于训练英语技能。The course aims at practice of English

利用权利压服别人并非永远是上策,运用说服方法或许更为可取。

路边挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的东西。The roadside was packed with a noisy crowd of men and women, who were selling and buying all kinds of things

路边挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的东西。The roadside was packed with a noisy crowd of men and women, who were selling and buying all kinds of things.

玛丽会讲汉语,而且讲得很好。Mary speaks Chineses, and that very well

每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。My holiday afternoons were spent in ramble about the surrounding country.

你们公司几点上班/下班?What is the clock-in (clocking-in) time/ clock-off (clocking-off) time at your company?

你相信我会跟她那种女孩子结婚?你有病啊!You really beliee I could marry a girl of her sort? You must have rocks in your head,eh?

你应该管一管你那调皮的孩子,他见花就摘,毫不爱惜。

普通人在办公处和家庭中使用电子计算机的时代已经到来。The time has come when ordinary people can use electronic computers both in the office and at home.

人们笑贫不笑娼。People ridicule poverty but not prostitutes.

说曹操,曹操到。Speak of the wolf and you’ll see his tail

他初出茅庐,没有什么经验。He is a green hand .

他的父亲并非不知道女儿奇怪行为的原因,然而总喜欢宠着女儿。The father was not ignorant of the reasons for his daughter’s queer behavior, yet h e always tended to spoil her.

他的笑容、他和别人握手时那股热情劲儿,都哪儿去了呢?Where was his smile and hearty hand grasp?

他的演讲是懒婆娘的褒脚步,又臭又长。His lecture is long and boring

他老婆小心眼儿多,可不是省油的灯。Shrewd and oversensitive, his wife is sure a hard nut to crack

他慢慢地养成了一种藏在被窝里用手电筒照着看书的习惯。Gradually he became an uner-the-bedclothes-with-a-torch -reader.

他疲惫不堪,天气也越来越热。他于是下了决心,一碰到舒适的阴凉处,就坐下休息。His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first

他只要听到几句恭维话就会得意忘形。A little flattery would set him carried away.

她不老实,我不能信任她。Because she is not honest, I can’t trust her

她说:“本代表团没有成见” She said: My delegation has a completely open mind.

她最终明白了真相。The truth finally dawned on her.

我突然想到一个主意。An idea suddenly struck me.

现在他是泥菩萨过河,自身难保。Finding himself in a pitiable plight like a clay idol fording a river, he is now looking for his own survival

学科技、学英语,对社会主义现代化建设很重要。It is important to study English as well as science and technology for our socialist modernization drive.

一星期没洗澡,一身臭汗。I am smelling of seven-day-old sweat.

有理走遍天下,无理寸步难行With justice on your side, you can prevail almost everywhere; without it, you haven’t leg to stand on

有人轻轻拍了拍我的肩膀。我放下正在批改的作业,抬头一看,原来是一个身材矮小

的老太太,她满脸皱纹,慈祥地微笑着。Somebody tapped me on the shoulder and I looked up from the exercise books of my young pupils, which I was correcting, into the

lined, kind and smiling face of a little old woman

有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。Some toilets seem immune to the

clean-up campaign.

语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort.

运涛好久不来信了,一家人盼了星星盼月亮。It seemed that yuntao had not written home for ages His whole family had long been looking forward with eager wxpectancy to hearing from him

仔细看信的地址是否写对了。Care should be taken to see that the letter is properly addressed.

再走几步就到实验大楼了。A few steps will bring you to the laboratory building./Walk a

few steps and you will reach the lab building.

在那一年暮夏,我们住在一个小村庄的一座房子里,村庄旁边有一条河,河对面是一

片平原,远处山峦起伏

丈夫责备他的太太,他的太太也责备他The man blames his wife and vice versa.

这房子采光很好,全海景,地段也不错。The house has access to efficient sunshine, overlooks the sea and is within easy reach of transport facilities.) With a favorable location, the house has access to efficient sunshine and overlooks the sea.

这个出租汽车司机黑着呢,他经常宰顾客。This taxi driver is an old screw He often overcharges

这个国家滥伐森林,造成生态失调。Ecological imbalance has shadowed the country because of its being prodigal of its forests.

这个环境工程是个“民心工程”。The environment-friendly project is a “popularity-winning” project.

这个男孩在家里老挨勀,都皮了。The boy gets scolded so often by parents that he no longer get cares.

这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。”The street peddler hawked, “Now

or never!

这家宾馆建在树丛之中,树丛那边是大海。The hotel is situated in the middle of woods, beyond which is the sea

这位丈夫责备他的太太,他的太太也责备他。The man blames his wife and vice versa

这座房子采光很好,全海景,地段也不错。With a favorable lovation to traffic, the house has access to efficient sunshine overloooks the sea

大学英语B翻译句子

英译汉句子 1.Stay here before I get back. 答案:在我回来之前别离开。 2.The whole process required a great deal of effort, skill and a luck. 答案:整个过程需要很大的努力,需要高度的技巧,还需要运气。 3.I'll write to you as soon as I get there. 答案:我一到那儿就给你写信。 4.My classmate is much cleverer than I. 答案:我的同学比我聪明多了。 5.Look out the window it's still raining today! 答案:看窗外,今天还在下雨。 6.I knocked on his door but nobody came to answer it. 答案:我敲了他的门,但没人来开门。 7.I do want to know what really happened. 答案:我确实想知道到底发生了什么事。 8.He doesn't know what life means to him. 答案:他不知道人生的意义。 9.I was too excited to say a word in front of him. 答案:我当时太兴奋了,以至于在他面前什么也说不出来了。10.Apples here like water and sunshine. 答案:这里的苹果喜欢水和阳光。 11.Have you seen Tom recently? 答案:最近你看见汤姆了吗? 12.Life is meaningless without a purpose. 答案:没有目标的生活是毫无意义的。 13.He was too tired to go on reading. 答案:他太累了,无法再阅读了。 14.My problem is that I don't have much time to do the work. 答案:我的问题在于我没有多少时间干这工作。

综英3 U1--U7句子翻译

U1 1)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。 2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 奶奶迅速撇了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不及火车了!” 3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些还是赶紧离开? 4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩 5)When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。 6)Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day

经典英语句子_经典语句

经典英语句子 1、Love is not geting but giving. 爱是付出,不是占有。 2、If I cried a tear of painful sorrow,If I lost all hope for a new tomorrow,Would you dry my tear and ease my pain,Would you make me smile once again? 如果我因深深的悲哀而痛哭,如果我已对明天失去了所有的希望,你是否会为我擦去泪水,抚平伤痛,你是否会让我欢颜依旧? 3、If you love the life you live,you will live a life of love. 如果你爱你的生活,你的生活就会充满爱。 4、how do i say i love you? how do i tell you i care? how do i tell you ive missed you, and let you know im here? 我如何说我爱你?我如何告诉你我在乎你?我如何告诉你我一直都在想你?如何让你知道我就在这里? 5、Love cures people both the ones who give it and the ones who receive it. 爱能医人奉献者和接受者皆然。 6、Her gesture, motion, and her smiles,Her wit, her voice my heart beguiles,Beguiles my heart, I know not why,And yet, 1 / 6

大学英语重点句子翻译

1.It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。 2.Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them 不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书 3.Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。4.Besides the bookcase in the living room, which was always called "the library", there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。 5.To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 6.It ends with not one but two morals, both engraved on rings: "Do what you ought, come what may," and "If we would be great, we must first learn to be good." 书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。7.This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges; its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. 这本书没了封面,封底用几条纸片粘牢,有好几层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。 8.I live in gratitude to my parents for initiating me — as early as I begged for it, without keeping me waiting — into knowledge of the word, into reading and spelling, by way of the alphabet. 我感激父母通过认识字母对我——早在我要求之时,而没有让我等待——进行文字启蒙,教我阅读和拼写。 9.Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何 增进健康的建议。 10.We've been running the human biological engine on the wrong fuel." “我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引 擎的运转。” 11.Earlier this month, charges were laid against a large Alberta feedlot operator for dumping 30 million litres of cattle manure into the Bow River, "killing everything in its path," as a news story described it. 本月初,阿尔伯达一家大型围栏肥育地经营者被指控将3千万升牛粪排入博河, “沿途生灵悉数被毁”,一则新闻这么报道。 12.Our environment also includes the animals killed for their meat. It has become an accepted fact that today's factory-farmed

综英五Text A句子翻译(Book 5)

Unit 1 1、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。 Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them. 3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. 5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。 Indeed, my parents could not give me books enough. Unit 2 1、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做? If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it? 2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。 Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。 We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel. 4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。 According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it was

综英复习2

一.单词 1.Reign n. a period during which something or somebody is dominant or powerful 2.Itinerary n. a proposed route of travel 3.Magistrate n. a public official 4.Archeology n. the branch of anthropology that studies prehistoric people and their cultures 5.Brocade n. thick heavy expensive material with a raised pattern 6.Cluster v. gather together 7.Console v. give moral or emotional strength to 8.Internship n. the position of an intern 9.Pauper n. a person who is very poor 10.Parchment n. skin of a sheep or goat prepared for writing on 11.Condemnation n. a final judgment of guilty in a criminal case 12.Etch v. carve 13.Tempt v. try to seduce 14.Retrieve v. get of find back 15.Brace v. support of hold steady and make steadfast 16.Morbid adj. suggesting an unhealthy mental state 17.Abscess n. symptom consisting of a localized collection of pus surrounded by inflamed tissue 18.Relic n. something that has survived from the distant past 19.Rancor n. a feeling of deep and bitter anger and ill-will 20.Arsenal n. a place where military equipment are stored 21.Span n. the length of time that something lasts or is able to continue 22.Wilderness n. a large area of land that has never been developed or used for growing crops because it is difficult to live there 23.Metropolis n. a large important city (often the capital city of a country or region) 24.Patron n. a person who gives money and support to artists and writers 25.Chaos n. a state of complete confusion and disorder 26.Inarticulate adj. not able to express ideas or feelings clearly or easily 27.Resign yourself to something: to accept something unpleasant that cannot be changed or avoided https://www.sodocs.net/doc/6116963530.html,plex n. a mental state that is not normal 二.翻译 1.她卧室有几扇可以眺望美丽湖景的大窗。 Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake. 2.他瘫倒在扶手椅上,两腿向前伸着。 He collapsed into the armchair, stretching out his legs in front of him. 3. 那儿我实在住不下去了,我在那里度假时天天下雨。 I simply could not live there, it rained day in and day out when I went there on holiday. 4. 仓库保持干燥非常重要,对于这些药物来说尤其是这样。 A dry warehouse is important especially in the case of these medicines. 5. 这个村里的人多半温文尔雅,彬彬有礼。

大学英语句子翻译

Unite 1 1.由于下大雪,旅客们只能在机场等到午夜雪停为止。 Because of the heavy snow, the passengers had to wait at the airport until midnight when the snow stopped. 2.火车开动20分钟后,两个男孩才发现他们登上的是一辆开往杭州,而不是他们的家乡苏州的火车。 Twenty minutes after the train started, the two boys found that they had got on a train heading for Hangzhou instead of their hometown, Suzhou. 3.发音相似的英语词常常引起讲英语者之间的误会。 Similar-sounding English words often result in misunderstandings among English-speaking people. 4.驾驶员听到从汽车引擎(engine)里传出异常的声音,于是他马上靠边停车检查,但是最终一切正常。 The driver heard an unusual sound from the car engine, so he pulled over immediately to check, but it turned out all right in the end. 5.当李先生意识到自己犯了一个在把英语作为第二语言的人群中常见的错误时,他感到很尴尬。 Mr. Lee felt very embarrassed when he realized that he had made a very common mistake among speakers of English as a second language. 6.玛丽想学日语,并希望能很快学会,但不久就发现日语太难了,短期内她无法学会。 Mary felt like learning Japanese and hoped she could learn it quickly, but soon found it was too difficult for her to learn in a short period of time. Unite 2 1.公众注意到自从那位地方官员离去之后,他的职位已经空了几个月了。 The public noticed that since that local official left, his position had been vacant for a couple of months. 2.看到女孩在站台上无助地四下张望,年轻的搬运工客气地问她是否需要帮助。 Seeing the girl looking around helplessly on the platform, the young porter asked politely if she needed any help. 3.你的同伴在门口一露面我就认出来了。他跟你描述的一模一样。 I recognized your companion the minute he appeared at the door. He looked just as you had described. 4.我们省去了找旅馆的麻烦,因为我的好朋友邀请我们住在她家,还有一辆豪华汽车任由我们使用。 We didn’t bother to find a hotel, for my good friend invited us to stay in her house and put a luxurious car at our disposal. 5.教授翻箱倒柜地找眼镜的时候,他的妻子却舒舒服服地坐在扶手椅上注视着整个场面。 While the professor was turning the suitcases inside out to find his glasses, his wife was sitting comfortably in an armchair watching the whole scene. 6.我没有理睬她,因为她期望我像对女王那样对待她 I turned my back on her because she expected me to treat her like a queen. Unite 3 1.为了集中精力练跳远,他已经放弃了跑步。 He has given up running in order to focus on the long jump 2.在《我不能接受不努力》一书中迈克尔?乔丹回顾了他是如何对付他所面临的挑战的。 In his book I Can’t Accept Not Tr ying, Michael Jordan looks back on how he approached the challenges he faced. 3.如果你当初尽了自己最大的努力,你早就实现了成为校队首发队员的目标。 If you had tried as hard as you could, you would have long achieved your goal of becoming a starter on the varsity. 4.即使你没有通过期末考试,也不要自责,因为下学期开学时你还可以再考一次。 Even if you fail the final examination, don’t get down on yourself, because you can take the examination again at the beginn ing of next term. 5.如果你的最终目标是做一名英语教师,那就首先要做的就是把英语学好。 If your ultimate goal is to become an English teacher, then the first thing you have to do is (to) learn English well. 6.并不是每个人都能闻名世界。但如果你尽了全力,你仍可以被认为是一个成功者。

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

综英翻译课后练习翻译

BOOK2 1.我不喜欢上火车站给人送行。(see…off) I don’t like to see people off at the railway station. 2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。(pick up) The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven. 3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。(give…an embrace) She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. 我从未摆脱局外人的感觉。(out of place) I never succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. 她环视房间,想看看谁在那儿。(glance) She glanced round the room to see who was there. 6. 他的大鞋子看起来像只小船。(look like) His big shoes look like small boats. 7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。(fold into) You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way. 1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。(no more than) He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2.他把身上的钱花了个精光。(use up) He used up all the money he had. 3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。(save …from) The young man saved your daughter from drowning. 4.她是在无处可去,于是就呆在家里看看旧书。(nowhere to) She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5.“我能成为像杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。”(a long way to go) “Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6.他那份工作看样子干不长了。(in danger of) He is in danger of losing his job. 7.工厂雇佣童工的情况在许多国家已绝迹了。(die out) The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. 1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨所。(make for) It started raining, so she made for the nearest shelter. 2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。(pick out) She picked out a cap to match her dress. 3. 我等了一个小时,可还是没见他的人影。(show up) I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. 他们觉得还是呆在原地好。(figure)

经典句子翻译100句

精心整理经典句子翻译(一)NAME____ 1. 在这个迅速发展的世界里,对每个人来说,学好英语是非常重要的。 ___________________________________________________________________________________ 2. 你工作越努力,你取得的进步就越大。 ___________________________________________________________________________________ 3. 记忆新单词最好的方法是每天操练这些单词。 ___________________________________________________________________________________ 4. 直到他考试失败他才意识到努力工作的重要性。 ___________________________________________________________________________________ 5. 大家应该尽可能的多读书。 ___________________________________________________________________________________ 6. 我们应该充分利用好时间去做有用的、富有成效的事。 ___________________________________________________________________________________ 7. 我们应该养成一个好习惯,明智地利用时间。 ___________________________________________________________________________________ 8. 在过去的10年里,我们学校发生了巨大的变化。 ___________________________________________________________________________________ 9. 我感觉我会是你们公司所需要的人。 ___________________________________________________________________________________ 10. 就我而言,我赞同…的观点 ___________________________________________________________________________________ 11. 在校园内,学生拥有手机的趋势在不断增长。 ___________________________________________________________________________________ 12. 我期待与你早日相见。 ___________________________________________________________________________________ 13. 如果你有什么问题和请求只管跟我说。 ___________________________________________________________________________________ 14. 毫无疑问,玩电子游戏正在成为影响学生学习的最大问题。 ___________________________________________________________________________________ 15. 显然,早该采取一些积极的措施来解决问题。 ___________________________________________________________________________________ 16. 听音乐能让我们感到放松。 ___________________________________________________________________________________

大学英语2翻译句子

(1)背离传统需要极大的勇气。It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. (2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. (3) 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的。Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. (4) 假设那幅名画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it? (5) 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题。If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating. UNIT2 (1) 该公司否认其捐款有商业目的。The company denied that its donations had a commercial purpose. (2) 每当他生气的时候,他说话就有点结巴。Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly. (3) 教育是我们家最着重的传统,这就是为什么我父母从不带我去昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。Education is the most cherished tradition in our family.That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants,but sent me to the best private school. (4) 手术康复不久,他失业了,因此经历了人生的又一次困难阶段。Shortly after he recovered from the surgery,he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. (5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的有需求。In contrast to our affluent neighbors,my parents are rather poor ,but they have always tried to meet our minimal needs. UNIT3 (1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?Have scientist found proof of water on Mars? (2) 计划委员会已经将核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns. (3) 山姆不仅失去了工作,而且失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。Sam not only lost his job but also both legs;he had to live on welfare for the rest of his life. (4) 由十二人组成的陪审团一致表决玛丽有罪。A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. (5) 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。Sean felt humiliated to hear his talent

相关主题