《高级口译教程》(第四版)核心词汇(旅游观光)
中国国家旅游管理总局China National Tourism Administration
中国国际旅行社总社China International Travel Service (CITS)中国旅行社总社China Travel Service (CTS)
旅行社travel service/agency
旅游公司tourism company
团体/包价旅游group/package tour
春/秋游spring/autumn outing
假日/蜜月旅行vacation/honeymoon tour
持证导游licensed tourist guide
实习导游student guide
自然景观natural scenery/attraction
人文景观places of historic figures and cultural heritage 旅游景点tourist attraction/sight/destination; scenic spot
山水风光scenery with mountains and rivers; landscape
名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
迷人海景charming seascape
避暑/度假胜地summer/holiday resort
避暑山庄mountain resort
蜜月度假胜地honeymoon resort
古建筑群ancient architectural complex
洞穴;岩洞cave; cavern
溶洞water-eroded cave
石灰岩洞limestone cave
石笋stalagmite
钟乳石stalactite
瀑布waterfall; chute; fall; linn; cascade
间歇泉geyser
温泉hot spring
陵墓emperor’s mausoleum/tomb
古墓ancient tomb
石窟grotto
祭坛altar
烽火台beacon-fire tower
楼tower; mansion
台terrace
亭阁pavilion
塔pagoda; tower
廊corridor
石舫stone boat
堤causeway
湖心亭mid-lake pavilion
水榭waterside pavilion/house
莲花池lotus pond
曲径winding path
九曲桥nine-turning zigzag bridge
故居former residence
城堡castle
修道院abbey; cloister; monastery
尼姑庵Buddhist nunnery
佛教圣地Buddhist sacred land
藏传佛教寺院monastery of Tibetan Buddhism
转世灵童soul boy
菩萨Bodhisattva
天王Lokapala
罗汉Heavenly Guardian; arhat
佛指舍利the finger bone relic of the Sakyamuni Buddha 佛龛shrine
古兰经the Holy Koran
真主安拉Allah the Almighty
穆斯林朝觐/朝觐Islamist pilgrimage/pilgrim
红衣大主教cardinal
大主教archbishop
琉璃瓦glazed tile
宫殿palace; hall; chamber
行宫temporary imperial palace for a short stay
护城河moat
御花园imperial garden
皇城imperial city
皇太妃empress dowager
皇妃imperial concubine
宰相prime minister
太监court eunuch
四大金刚the Eighteen Disciples of the Buddha
出土文物unearthed cultural relics
甲骨文inscription on oracle bones
青铜器bronze ware
景泰蓝cloisonnéenamel
青/陶瓷celadon; ceramics
陶器earthenware; crockery; pottery
瓷釉/珐琅enamel
泥塑clay figurine
折/檀香扇folding/sandal wood fan
古玩店antique/curio shop
手工艺品artifact; handicrafts
木/竹/贝雕wood/bamboo/shell carving
黄杨木制品wickerwork
雕漆器carved lacquer ware
刺绣品embroidery
挂毯tapestry
唐三彩trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
金石印章metal and stone seals
字画卷轴scroll of calligraphy and painting
国画traditional Chinese painting
山水/水墨画landscape/ink painting
文房四
宝the four stationery treasures of the Chinese study includ ing a writing brush, an ink stick,an ink stone and paper
宣纸rice paper
保存完好well-preserved
工艺精湛exquisite workmanship
独具匠心original/ingenious design
旖旎秀美charming and beautiful
诱人景色inviting views
异国情调exotic appeal/impression
烟波浩渺vast expanse of mist-covered waters
湖石假山lakeside rocks and rockeries
青山绿水green hills and clear waters
美景尽收眼底command a panoramic view of the beautiful sights 景色宜人,令人心旷神怡soothing and relaxing vista
珍禽奇兽,奇花异草unique and rare fauna and flora
天下第一泉the finest spring under heaven
天下第一奇
洞the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the w orld
提供食、住、行、游、购、娱一条龙旅游服
务provide anintegrated service for tourists covering dining, accommodation,transportation, sightseeing, shopping and enterta inment
上有天堂,下有苏杭。
In heaven there is the paradise, and on earth there are Su zhou
and Hangzhou./As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.
五岳归来不看山,黄山归来不看岳。
Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and trip to
Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessa ry.
桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。
Guilin landscape tops/belittles those elsewhere, and Yangshuo landscape tops/belittles thatGuilin.
栏杆石雕柱上的狮子石雕,千姿百态,栩栩如生。
The balustrades are lined with stone-carved lifelike lions si tting on the carved pillars in differentpostures.
在这些壁画中可以看出不同时代的艺术风格。
In these frescoes, we can witness the artistic styles of di fferent eras.
长城巨龙般地在群山中蜿蜒起伏,消失在天穹中。
The Great Wall winds its way up and down the mountains lik e a giant dragon, disappearing into thevault of heavens.
长江三峡的独特风光是大自然的鬼斧神工。
The unique landscape of the Three Gorges of the Yangtze Riv er is a wonderful work of MotherNature.
该城市有全国规模最大、最负盛名的园林建筑。
The city boasts the largest and the most famous garden arch itecture in the country.
这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
This temple has a long history dating back to the early pe riod of the Tang Dynasty.
建造这座寺庙竟然没用一颗钉子,真是建筑上的一个奇迹。
It’s simply an architectural wonder that this temple was co nstructed without a single nail.
这座美丽的琉璃瓦喇嘛寺庙是典型的中国建筑物。
This beautiful lamasery with glazed tiles is a typical work of Chinese architecture.
这座殿堂的建筑艺术集中代表了我国宋朝时期的建筑风格。
The architecture of this hall best represents the architectur al style of China’s Song Dynasty.
石林是喀斯特地貌的石灰岩在大自然的作用下自然形成的。
The Stone Forest is the nature’s work on the type of lime stone formation known as karst landform.
花园中的溪、桥、山、亭布局精明,相得益彰,浑然一体,尽显其独特的自然美。The streams, bridges, rockeries and pavilions of the garden are cleverly laid out and fit in well with
each other with a uniformed effect, revealing a natural beau ty of their own.
这些建筑的墙壁通常粉刷成白色。隐匿在鲜花、树木、小山丛中的白墙,与灰瓦褐窗形成了强烈的反差。白墙上树影婆娑,池塘中柳枝起舞,给环境带来了生气,增添了雅趣,在此倘佯的游客也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。
The walls of these buildings are usually painted white. Hidd en among the flowers, trees and hills, the
white walls stand up sharp contrast to the gray tiles and brown windows. Tree shadows swayingon the white wall and wil low reflections dancing in the ponds, all these bring more vividness and
elegance to the surroundings. The tourists strolling about ma y then find themselves truly enjoyinga moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world.
此山兼有泰山之雄伟,华山之险峻,峨眉山之清秀。奇松、怪石、云海和温泉堪称四绝。举世闻名的迎客早以其独特的造型闻名遐迩。
This mountain blends the grandeur of Mount Tai, the awe of the Huashan Mountain and thee
legance of Mount Emei. Its natural four attractions, namely, extraordinary pines growing out of
rock crevices, grotesque rocks, seas of clouds swirling aroun d the peaks, and hot springs, are truly
unparalleled elsewhere. The world-famous Visitor-Greeting Pine has long been known for its singular build.
《高级口译教程》(第四版)核心词汇(参观访问)
天坛 the Temple of Heaven
午门 Meridian Gate
社稷坛 Altar of Land and Grain
保和殿 Hall of Preserving Harmony
坤宁殿 Palace of Earthly Tranquility
养心殿 Hall of Mental Cultivation
长安寺 Temple of Eternal Peace
灵光寺 Temple of Divine Light
德和殿 Temple of Harmonious Virtue
佛香阁 Pavilion of the Fragrance of Buddha
宁寿宫 Palace of Peace and Longevity
布达拉宫 Potala Palace
皇穹宇 Imperial Heavenly Vault
仁寿堂 Hall of Benevolence and Longevity
金水桥 Golden Water Bridge
居庸关 Juyongguan Pass
万寿山 Longevity Hill
龙王庙 Temple of the Dragon King
城隍庙 Temple of the Town God
夫子庙 Temple of Confucius
孔府 Manor of Confucius’ Descendants
人民英雄纪念碑 Monument to the People’s Heroes 颐和园 Summer Palace
拙政园 Humble Administrator’s Garden
圆明园遗址 Ruins of Yuanmingyuan
白塔 White Dagoba
雍和宫 Yonghe Lamasery
雨花台 Terrace of the Raining Flowers
独秀峰 Peak of Unique Beauty
七星岩 Seven Star Crag
九龙壁 Nine Dragon Wall
敦煌莫高窟 Mogao Grotto in Dunhuang
玉佛寺 Jade Buddha Temple
大清真寺 Great Mosque
黄帝陵 Huang Di Mausoleum
十三陵 Ming Tombs
沧浪亭 Pavilion of Surging Waves
寒山寺 Hanshan Temple
虎丘山 Tiger Hill
灵岩山 Divine Cliff Hill
二泉池 Erquan Pool
鼋头渚 Tortoise Head Garden
长江三峡 Three Gorges on the Yangtze
日月潭 Sun Moon Lake
瑶琳仙境 Yaolin Wonderland
北京21世纪时信教育中心是《中国日报》和新加坡时信集团联合创办的国际化教育机构。Beijing 21st Century Times Education Center is a Sino-Singaporean joint venture betwee n TimesEducation Service in Singapore, an international education institution, and China Daily in Beijing.
工业历史博物馆于1978年正式开馆,经过精心挑选的每件展品都代表了不同历史时代的工业技术水平。
The Museum of Industrial History, which officially opened to the public in 1978, displays well-chosenexhibits, each of which depicts the technological development of different per iods in industrialhistory.
海滨市旅游职业学校是教育部认定的全国首批省级重点职业高中学校。
The Haibin Tourist Service Vocational School is one of China’s first key vocational seniors highschools at the provincial level approved by the Ministry of Education.
上海证券期货学校是我国第一所专门培养证券期货投资与管理人才的高等学府。Shanghai Securities and Futures College is China’s first institution of higher education whi ch aimsexclusively at bringing up investment and management specialists in the field of s ecurities andfutures.
上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。
Shanghai is a famous port city in Southeast China and in the Far East. Linked with all the places inChina and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractiveresources and magical power and a birthplace of creative minds and gifted t alents.
这里展出的近百幅水彩画,既有画坛大师的精制佳构,也有后起之秀的神来之笔。
Here on displays are close to 100 water-color paintings that embrace the creative wisdo
m ofmaster-hands and boast the magical, bold brush of promising young artists.
苏州因城内水道遍布而享有“东方威尼斯”之美誉。
With numerous narrow waterways covering the town, Suzhou enjoys a fame as the “Ori entalVenice”.
秦始皇陵墓有陪葬兵马俑约8000个,现已全部出土,供游人观赏。
Qin Shi Huang Mausoleum contains 8,000 life-size figures of terra-cotta warriors and hors es buriedto protect the emperor after his death. These terra-cotta figures are all unearth ed and displayed inthe museum for visitors to see.
花园建于明朝嘉靖年间,是江南一带最大的园林,园内的莲花池与楼台亭阁相映成趣。This garden, which was constructed during the reign of Emperor Jia Jing of the Ming Dyn asty, isthe largest garden of its kind in Southern China. Its lotus ponds mirror the mansio ns, halls, towerand pavilions on the edge, offering visitors picturesque views.
豫园原本是明朝四川一布政使的私人花园,园内有13处景观,屋宇嵌缀着精致的砖刻木雕,具有明清两代时期的南方建筑风格。
Yu Garden, which was originally the private garden of a Sichuan governor in the Ming Dy nasty,boasts 13 scenic sights and the buildings ornamented with fine brick designs and w ood carvingscharacteristic of the Southern architectural style of the Ming and Qing dynas ties.
上海博物馆陈列有500余件上自新石器时代、下至清末的历代陶瓷器精品。
The Shanghai Museum displays over 500 pieces of the finest ceramics from the Neolithic times tothe end of the Qing Dynasty.
中国古代雕塑馆共展出了源自战国至明朝的127件石刻、木雕、泥塑和铜铸作品,其中以佛像雕刻和俑像雕刻为主。
The Ancient Chinese Sculpture Gallery exhibits 127 pieces of ancient Chinese stone, clay, potteryand cast-bronze sculptures from the Warring States Period to the Ming Dynasty, with the Buddhistsculpture and figurine-modeling art as the main subject.