搜档网
当前位置:搜档网 › 新视界大学英语综合教程课后练习题答案中译英+英译汉.docx

新视界大学英语综合教程课后练习题答案中译英+英译汉.docx

新视界大学英语综合教程课后练习题答案中译英+英译汉.docx
新视界大学英语综合教程课后练习题答案中译英+英译汉.docx

新视界大学英语综合教程1练习题答案句子翻

Unit 1

1. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。(lack confidence)

She is a good student, but she is shy and lacks confidence.

2. 他承自己定的目不,因此考成也不理想。(confess; realistic)

He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do

as well in the exams as he had expected.

3. 如何,如何交新朋友是大学新生面的挑。(challenge; faced with)

How to organize time and how to make friends are challenges that

freshmen are faced with.

4.直到大学我才到,学并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。

(it wasn ’ t until?that? ; could have been)

It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful.

5.大学是人生中最美好的光。好好享受大学生活,因的光不会再来。(enjoy life)

College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again.

Unit 2

1. 令很多家感到困惑的是,什么孩子洋快餐那么感趣。(puzzle; crazy about)

What puzzles many parents is why their kids are so crazy about foreign fast food.

2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。(should have done)

You should have learnt something about Chinese food culture before you came to China.

3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。(despite; safety)

Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems.

4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。(apart from; appreciate)

Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also

a great pleasure.

5. 肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。(influence)

The appearance of foreign fast food such as KFC and McDonald’s has had quite an influence on traditional Chinese food.

Unit3

1 人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。(tend to; impression)

People tend to judge a person by first impressions, though sometimes the first impression is not really reliable.

2. 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。(be grateful to)

He is very grateful to those who offered help and support when he was

in trouble.

3. 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。(reserved; be inclined to)

Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers.

4. 正是他于助人的品德使他得了人的尊重。(It + be ?that?; earn)

It is his virtue of being ready to help others that earns him people ’s respect.

5. 他之建立了良好的关系,双方都来了很多好。(from which)

They established a good relationship, from which both of them benefited a lot. Unit4

1 那些不成跨国婚姻的人,种族、宗教、文化的不同会引起很多家庭冲突。(approve of; conflict) Those who don’t approve of mixed marriages believe that differences in race, religion and culture may lead to many family conflicts.

2 随着全球化的展,人跨国婚姻的偏也正日益消除。(globalization; prejudice; remove)

With globalization, the prejudices against mixed marriages are being removed from people ’s minds.

3 要想使婚姻成功,夫妻双方都学会在适当的候做出步。(in order for)

In order for a marriage to succeed, both husband and wife should learn to compromise at the right time.

4 有的人最浪漫的情是一情。(It is believed that?)

It is believed by some people that the most romantic love is love at first sight.

5 如今,网提供了更多的交友机会,一些人通网找到了真。(opportunity)

Today, the Internet provides more opportunities to make friends, and

some find their true love through the Internet.

Unit 5

1 每到假日,商都会打折以吸引消者。(discount)

Stores offer discounts to attract customers during festivals and holidays.

2 越来越多的人开始网上物,因网方便快捷,又省省。(get used to; convenient)

More and more people are getting used to shopping online, because it is

not only convenient, but also saves time and money.

3 一种常的促手段是,商消者返一定数量的金。(promote sales)

A commonly seen way to promote sales is for stores to return a certain amount of money to consumers.

4 几乎所有的百商和超市都消者会卡,以确保他成回客。(guarantee)

Almost all department stores and supermarkets issue loyalty cards to consumers to guarantee that they come back as regular shoppers.

5 研究表明,相当一部分都是冲。(significant; on impulse)

Studies suggest that a significant number of purchases are made on impulse. Unit 6

1 然父母有教育子女的,但很多父母不知道如何扮演好一角色。(despite the fact that?) Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have no idea how to play the role well.

2 他主父母成孩子的朋友,并在言行上保持一致。(advocate; consistent)

He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and do.

3 父母往往能到知教育的重要性,却忽了孩子的情感教育。(academic; emotional )

Parents are generally conscious of the importance of academic education while neglecting emotional education.

4 父母在子女教育方面所起的极作用是而易的。(positive influence)

The positive influence that parents may have on their children education is obvious and self-evident.

5 孩子取得的任何步都要予肯定,不管是多么小的步。(positive)

Be positive about any progress your child is making, no matter how small it is. Unit7

1 到达山后,游客被眼前的美景惊呆了。(overwhelm)

Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what they saw.

2 他烈推荐游山, 因与以前爬的山相比,山更具有挑性。(in comparison with)

He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains we climbed before, Huashan Mountain is more challenging (to climb).

3 国期我去了黄山,黄山的美无法用文字形容。(of which) During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found

is beyond words.

4 我而言,旅游是有效的放松方式。我去很多地方,确得旅游来的益非常大。(effective) For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that the benefits have been huge.

5 次故之行我想起了我小候在那里度的快光。(remind?of? )

The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child.

Unit 8

1 我消耗的能量越多,造成的染也可能越多。(the more?the more? )

The more energy we consume, the more pollution we are likely to produce.

2 事明宣活是成功的,它把人的注意力吸引到境保上来。(publicity campaign turn out to be)

The publicity campaign turned out to be quite successful in drawing people ’s attention to environmental protection.

3 事是,不可再生源正日益枯竭;如何足未来的能源需求是科学家高度关心的。(run out of; renew; concern)

The fact is that we are running out of non-renewable resources. How to

meet our energy needs in the future is a major concern for scientists.

4 按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。(consume; shortage; inevitable)

At the present pace we consume energy, an energy shortage is inevitable.

5 离开家前,要得关掉和等器。(switch off)

Always remember to switch off electrical equipment like TVs and computers before you leave the house.

Unit 1

1.College is the best place to broaden your horizons and the best time to meet people,

to work hard, to play sports, to fall in and out of love, to find out about our great big world.

要说开阔眼界,大学是最好的地方;要说交朋结友、刻苦用功、体育运动、热恋失恋、

了解这个伟大而广阔的世界,大学是最好的时期。

2.I wish I’d known that it ’sairily difficult to be truly miserable at college, and that not many people are smarter.

其,在大学里得真的很惨是不那么容易的,而比我明的人也不是那么多,我当要是知

道些就好了!

3.It’s a basic human need, so don’tneglect it, if only because your mom is really good

at detecting when you stay up too late or cut classes.

是人的基本需求,所以不要忽。哪怕你睡只是因擅你熬夜或逃。

4.College may make you more realistic, more aware that having a decent salary, having a warm and supportive family of your own, and being happy are equally important as a brilliant career, if not more so.

大学也会使你更加,更加清楚地到有一份体面的薪水,一个温暖、支持你的家庭以及

幸福感与有煌的事一重要,也更重要。

5.But I wish I’d known that life becomes enjoyable not just by handing in assignments on time, shivering on the edge of life, but by diving into a pool of new friendships, swimming around lots of new ideas, and drying off in the warm sunshine of new experience.

但是,我真希望当知道,人生得美好,不是因按交作以及在人生犹豫再三是否要投

身其中,而是要一扎去,交新朋友,了解新主,感受新体。

Unit 2

we investigate its contents, the bubbling steam and spices rise, and our faces go red with the heat and the expectation of our favorite food.

我正研究着火里面都放了些什么,那沸的蒸汽和料的味道就冲了上来,迎着火的气,

我得通,期待着我最的食物。

waitress brings plates of raw food, ? as well as some slippery bits of meat which are hard to identify and which we wouldn ’teven think of eating in the US.

服端来了几生食,以及一些很辨的小滑溜的肉。在美国吃种肉?我想都不会想。

3.Then I explain how to plunge the ingredients in the boiling stock, cook them and then dip them in the different sauces before eating.

然后我解如何将各种配菜放到煮沸的里,熟,在各种味中蘸一下,然后吃掉。

4.Why did I bring him here, for his first meal in China I should have taken him to a beginner’s class in Chinese food, as if he was in a beginner’sclass to learn Chinese.

我怎么会把他到儿来呢?可是他在中国吃的第一!我真他去上中餐初班,就像他

以前上中文初班一。

5.However, gradually, over the months I’ve lived in China, I now realize that it’sthe feel of the food which I appreciate and which I miss when ’Im away.

但是,渐渐地,在中国住了几个月后,我意识到我喜欢的是中餐的这种感觉,这也是我

在离开中国时所怀念的。

Unit 3

1.I watched him walk slowly down the street before i picked up the telephone directory

to look up the number i meant to dial.

我看着他慢慢地沿街走了,然后拿起电话簿,查找我要拨的号码。

2.Swearing slightly under my breath, I emerged from the box and came face to face with

the little man, who was looking as pathetic as a stray dog.

我忍不住低声骂一句,从电话亭里出来,正好和那小个男人打了个照面。他看上去可怜

得就像条丧家之犬。

3.He had an unusually deep voice which suggested a strange combination of shyness

and self-confidence.

他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。

4.I cannot accept the system of government under which i have had to live and life in my own country has become unbearable to me.

我无法忍受在那种政府体制下生活,本来是我自己的国家,我却活不下去了。

5.I felt half inclined to let him have a few pounds on the chance that he was telling the truth, but i was rather short of ready cash anyhow, and might have needed what I had with me on the way home.

我都有些想给他几个英镑了,万一他讲的是实情呢,但我自己现金也不多,回家的路上

也许还用得着。

Unit 4

1.This is the country of the famous “melting pot ” with a long history both of conflict between races as well as some success in integrating them.

这个国家是着名的“大熔炉” ,有着悠久的种族冲突的历史,也有一些成功融合的例子。

2.In certain political and social circles in the US, it’sbelieved that mixed-race couples marry in order for the immigrant partner to get a green card, to stay and work here.

在美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚姻只不过是为了让身为移民的一方

得到绿卡,以便在此居留和工作。

3.Fortunately, there are many others who understand that basic human values, such

as mutual attraction, play the most important role in a mixed marriage.

幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨种族婚姻中起着最

重要的作用。

4.Whatever the real motives for marriage, all of these couples face the challenges of differences in their opinions towards money, towards traditional values of respect towards their partner, of religion, of being accepted by the community where they live, of the roles

of men and women, and even of language.

无论结婚的真正动机是什么,所有这些情侣都会面对不同金钱观与不同传统价值观的挑

战,这些传统价值观包括对伴侣的尊重、传统的宗教观、被社区接受、男女分工以及传

统的语言观等。

5.Children born to parents of two cultures or two races are now known as Third Culture Kids, who grow up learning two different cultures, and feel at home with anyone who has lived in more than one country or culture.

如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿童”,

他们在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化下生活的人都

能相处融洽。

Unit 5

1.At the entrance of the store, there’ s usually what’s called a transition zone, which is the first five meters, where shoppers get used to the idea that they’ re no longer on the street, but about to start shopping.

商店入口处通常有一个转换地带,也就是进门五米处,购物者在这里逐渐意识到他们已

经不在街上,而是要开始购物了。

2.On the ground floor you can find beauty products, watches and jewelry because these are luxuries which are beautifully designed, packaged and displayed, and which attract customers into the store.

在一层,你会发现很多美容产品、手表和珠宝,因为这些奢侈品设计精美、包装华丽、

摆放美观,能够吸引顾客来到店里。

again, most people have an idea of what they’ re looking for in this department, and

don ’t need to be attracted into the store by psychological tricks. 同样,大部分人知道自己

在这家百货商店要买什么,并不需要用心理战术吸引他们到店里来。

4.More and more department stores now include places for entertainment, like cinemas,

to sell things to people who come into the store for the film and not for the shopping.

现在,越来越多的商场设立了娱乐专区,比如电影院,这样就可以把东西卖给原本来商

场看电影而不是买东西的人。

5.Some department stores set up special areas for men to read newspapers or to watch

a football match, so they won’ t make their partners stop shopping and leave the store.

有的商店还设有特别区域,男士可以在那里读报纸、看足球比赛,这样他们就不会催促

女同伴结束购物、离开商场了。

Unit 6

1.Both events made me feel proud to be connected to the family from which I come and

the family which I am trying to create.

这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭感到自豪。

2.None of these describe Eden’s academic skills, but for me, if Eden can retain these characteristics, they'll be so much more important than the results she'll get as she progresses through school.

这些都不是对伊登学业成绩的描述,但对我来说,如果伊登在上学期间能够保持这些特

质,这比她的学习成绩更为重要。

3.Listening to my Dad’s speech at my Mum’s retirement party later the same day, it really came home to me how much of a positive influence my mother has been on my life, and just how hard it will be ever to live up to the kind of example she has set for us.

当天的晚些时候,我听了爸爸在妈妈退休晚宴上的发言,真切地意识到母亲对我的生活

有多么积极的影响;她是如此出色的榜样,要做到她那样实在不容易。

4.Mum gave up huge chunks of her life and a potential career in social work to raising my brothers and me when we were small, without so much as a resentful word, despite the

fact that she could easily have had a very successful career.

在我和兄弟们还很小的时候,妈妈为了养育我们,舍弃了很多,还放弃了前途光明的社

会工作,她本来可以轻而易举地在事业上获得巨大成功,但她从来没有一句怨言。

5.I wanted to make sure everyone acknowledged that her greatest achievements were in her career as a Mother; in launching us all into the world in such an empowering way.

我当时想让大家都知道,她最大的成功是作为母亲的成功;她将我们带到世界上,赋予

了我们如此强大的力量。

Unit 7

1.For George, the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light

reminded him of her past beauty, but who had lately begun to annoy him.

对于乔治来说,这个城市就像一个过于熟稔的老太婆,只有从适当的角度,他才能想起

她当年的美貌,但最近他已经开始厌烦了。

2.Despite his cynical and pessimistic nature, he especially enjoyed the classic works of travel writing, so that from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest reaches of the world.

尽管他生性愤世嫉俗、悲观厌世,但却尤其喜欢阅读经典游记,所以,即便他坐在宽大、

温暖的扶手椅里,也可以神游到天涯海角。

3.Set against the dramatic background of, on the one side, the low mountains of the Alps, and on the other, by the deep blue of the Mediterranean Sea, Provence has a tradition of farming and local crafts.

普罗旺斯自然环境引人入胜,它背靠阿尔卑斯山低伏的山峦,面朝地中海湛蓝的海水,

有着悠久的农耕和民间手工艺传统。

4.After some hurried discussion, he understood that he only needed to take himself to the station to board a train which would take him directly to Avignon, in the heart of Provence.

经过一番仓促的谈论,他得知自己只消到火车站,就可以乘火车直达普罗旺斯的中心城

市阿维尼翁。

5.He sensed that he would have to hurry along the platform, search for his reserved seat, push his way through the crowds of other travellers, and remain in an uncomfortable seat –at least in comparison with his armchair at home – for six long hours.

他感觉到,自己必须急急忙忙地穿过月台,寻找预订的座位,费力地在熙熙攘攘的旅客

中穿行,然后坐在一个不舒服的座位上长达六个小时——至少远赶不上他自己家里的扶手椅舒服。

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

综合学术英语翻译第二册

综合学术英语翻译 Unit 1 1. 无论是谁,闯红灯都是对公共安全的极端漠视。 ( complete disregard for ) Whoever run the red light shows a complete disregard for public safety. 2. 他解释说,成功不过是自己对艺术的执着追求和运气罢了。 ( nothing more than ) Success, as he explained, was nothing more than a consistent pursuit of art and good luck. 3. 这个新产品得益于生物学与医学的交叉研究。 (at the crossroads between ) The new product has benefited from research work at the crossroads between biological and medical studies. 4. 他的观点与那位伟大哲学家的思想惊人地相似,但他声称从未听说过其观点。(echo ) It was amazing that this idea well echoed the great philosopher 's belief, which he claimed not to have heard about before. 5. 队员们进行了为期一个月的紧张训练,充分做好准备,以应对可能发生的各种突发情 况。(prepare …well for ) The one-month intense training program prepared the team members well for the possible emergencies. 6. 那位环保人士所做的演讲生动有力,给现场观众留下了深刻的印象。( be impressed with) The audience was deeply impressed with the vigor and power of the speech delivered by the environmentalist. 7. 这次旅行将为你提供一个难得的体验不同生活方式的机会。( sample) This traveling experience will provide you with a rare opportunity to sample a different way of life. 8. 充分利用有限时间是适应快节奏现代生活的必备技能之一。( use time to its fullest potential ) Using the limited time to its fullest potential is one of the must-have/required skills in adapting to the fast-paced modern life.

综合教程第一册汉译英答案

单元1 (1)这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can’t even crawl yet, let alone walk. (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已经讲所有的相关信息告知了警方。 We have passed all the relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。 There/ It is no use ask ing me any more questions about that matter because I won’t answer. (8)事先没有仔细阅读合同就签了名的吉姆的错误。 It was a mistake on Jim’s part to sign the contract without reading it carefully (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need (10)这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部电影是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by/ of Shakespeare. (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职是就一定比别人根有优势。 If you have a good command/ mastery of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job/ in job-hunting. 单元2 (1)很多老师不赞成这种做法。 Many teachers frowned on this practice. (2)当我想从草地上穿过去的时候,有位老人在旁边怒视着我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the lawn (3)当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face (4)我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。我现在还常想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。 My firstborn was quite obedient, whereas my younger child was very stubborn. I can still recall now how the younger child insisted on going abroad to study after he finished his secondary school. (5)当海啸袭来时,许多东南亚国家遭受了巨大的损失。 Countries in South East Asia sustained great losses when the tsunami struck the area.

综合英语教程五beauty英汉翻译

Beauty 论美 —苏珊·桑塔格 For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons t hen were assumed to be what we now have to call whole person. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside”, they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates (苏格拉底) found it quite paradoxical (自相矛盾的)that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive ---- and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical (教导的)acts was to be ugly ---- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. 在古希腊人看来,美是一种德性:一种优秀品质。那个时代的人大概就是我 们如今不得不称之为完人的人,尽管称之为完人仍让我们觉得有些辞不达意,还 带着些许嫉妒。要是古希腊人确实想到过要把一个人的“内在”与“外在”区分 开来,那么他们还是认为内在美应该与外在美相匹配。那些聚集在苏格拉底周围 的雅典富家子弟就发现,实在自相矛盾的是,他们心目中这位英雄如此聪颖、如 此勇敢、如此正直可敬的、如此富有魅力—又是如此丑陋。自身的长相丑陋也是 苏格拉底的现身说法之一:他要教导这些相貌出众却不谙世事的弟子们,生活确 实充满了矛盾。 他们也许充耳不闻苏格拉底的教训。我们则不然。几千年之后,我们更是小 心翼翼地看待美的魅力。我们不仅轻易地把“内在”和“外在”割裂开来,而且 发现一个人既相貌美丽,又德才兼备时,我们会觉得难以置信。 主要是由于基督教的影响,美才被剥夺了它在关于人的优秀品质的古典理想 中的中心位置。基督教把优秀的概念限制于道德上的美德,这样便把美束之高阁—视之为一种异化的、无常的、浅薄的魅力。于是美之声誉不断下降。将近两个 世纪中,人们已经约定俗成把美归之于两性中的一个性别:无论多么美丽,这个 性别总是第二性。把美和妇女相联系,结果使得美在道德上更容易受到批判和攻 击。 我们英语中常说,一个美丽的女子。但是却说一个英俊的男人。“英俊”是“美丽”的阳性等义词,也意味着拒绝“美丽”这个恭维字眼,因为这个字眼已 经由于专用于女子而带上了贬义色彩。在法语和意大利语中,可以说一个男人“美丽”,这表明天主教国家仍然保留着异教徒对美的崇拜的绪余,而不同于演化为 新教的基督教影响下的那些国家。不过要说存在区别的话,那也只是程度问题。 在每个现代国家里,不论是基督教国家还是基督教衰落后的国家,妇女都是美的 性别—这对妇女以及美这个概念都为害不浅。 人们认为,被称为美丽是点明女性性格上和关注问题方面本质的东西。(这

商务英语综合2汉译英整理

商务英语综合2汉译英整理

Unit 1 1.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。(go out of business) I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business. 2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。它阻碍了我们的企划方案。(be concerned with) The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects. 3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。(susceptible) A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly. 4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。(in jeopardy) President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.

《英译汉教程》(连淑能主编,高等教育出版社)-第10~12章【圣才出品】

第10章Division(拆译法) 10.1 复习笔记 In division, we have to determine where to divide, how to divide, what the subject or the predicate of the new clause or sentence should be, and how to rearrange various parts of the original sentence. These may involve such techniques as Conversion, Addition and Inversion. 拆分时要注意以下问题:在哪里拆分,怎样拆分,新的从句或句子的主语、谓语分别是什么,以及如何重新组织这些部分。这里涉及到的技巧有转换法、增补法和倒置法。 一、Picking Out of Words(拆译单词) It is advisable to pick out those words which are hard to reproduce in the original structure and expand them into Chinese word groups, clauses or sentences. There are usually three steps to deal with such words: 翻译过程中,如果一个单词的意义很难用汉语在原有句法框架下表达出来,就可以把该单词抽取出来,并将其扩展为汉语词组、从句或句子。具体操作步骤如下: 1. Determine which word(s) to pick out; 确定需要抽取出来的单词; 2. Apply Conversion or Addition, if necessary, to make the translated version smooth and well-connected; 必要时运用转换法或增补法,使译文流畅、通顺;

综合教程1汉译英参考答案

综合教程(第一册)汉译英参考答案 Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在三年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相 帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨日抵达南非,开始对该国进行为期3天 的友好访问。(head) Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa and began a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在 屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching aids, for all your lessons as well as all

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

综合英语2课后翻译Translation

Translation Unit1 1、天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。 It started raining, she made for the nearest shelter. 2、她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。 She picks out a cap which match her clothes perfectly. 3、我等了一个小时,可还是没见他的人影。 I waited for an hour, but he did not show up. 4、他们觉得还是呆在原地好。 They figured it was better to stay where they were. 5、小岛上发生的地震,造成了23人死亡。 The earthquake which struck the island caused 23 deaths. 6、在离开村子20年后,他终于回家了。 He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7、她的许多同事已经失去了工作,她总算保住了。 Many of her colleagues have lost their job, while she eventually hold on to it.

Unit 2 1、老师告诉我瓶里的液体可以去除金属和瓷器上的污渍。 The teacher told me that the bottle of liquid could remove stains from the mental and china. 2、坐在我旁边的学生忐忑不安的看着考场的四周。 The students sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3、他现在大学毕业了,自己养活自己。 He is now out of college, and lives on his own. 4、他们轮流睡觉,以免出差错。 They took turns staying awake, in case anything went wrong. 5、大女儿也许会接父亲的班,等她长大后接管家业。 The elder daughter might follow her father’s footsteps, and take over the family business when she’s old enough. 6、他不得不跳下车,推车上山。 He had to get off the bike, and push it up to the hill. 7、这副手套将保护你的手不受冻。 The pair of gloves will protect your hands from the cold.

英汉翻译

求则得之 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened. Matthew 7:7 你们祈求,就给你们;寻找,就能找到;叩门,就给你们开门。因为凡祈求的就得到,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。《马太福音》7章7节。 教材: 杨士焯:《英汉翻译教程》A Textbook on English-Chinese Translation 北京大学出版社,2011年3月第二版定价:38.00 参考书目: 1.《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社,2003年版。 2.《英汉语篇翻译》,李运兴著,清华大学出版社,2003年版。 3.《当代翻译理论》,刘宓庆著,中国对外翻译出版公司,1999年版。 4.《翻译的基本知识》钱歌川著,世界图书出版公司北京公司,2011年版 5.《英译汉教程》,连淑能著,高等教育出版社,2006年版。 Evaluation: Attendance 10% Two assignments 20% (each accounting for 10%) Mid-tem: 30% Final: 40% 决定翻译质量的四大因素: 1.外语水平it is six of one, half a dozen of the other. It is a case of half bottle empty and half bottle full. We are not here to make up the number. 2.汉语水平it works only when it hurts. (良药苦口,忠言逆耳) 3.知识水平Council house (公房), directives(律令),affirmative action (优惠政 策) , George Orwell said in 1984 4.工作态度peasant, pheasant 学习能力(learning ability):self-motivation, self-discipline, cultivation of learning habit, logical analysis, generalization, ability to learn something within a very short period of time. Niche market: (壁龛、局部、适当、特定高端、细分、缝隙、小众、尼基、利基等)Niche 是指关键性、独特性的核心技术(如创新设计,技术能力,行销通路,资料库,制造能力,品牌等)能让有所成就和发展。Niche market 则是指企业能针对特定的市场区隔,利用公司的关键性、独特性的核心技术,提供专业化的服务,且具有一定的市场占有率,成为公司主要获利来源的市场。 Robust (鲁棒) (臭名昭著的鲁棒,翻译这个词的人应该千刀万剐。到底是什么意思?鲁班做的棒子?鲁国出品的棒子?)

综合教程翻译答案

综合教程翻译答案 Unit1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume) He assured an air for cheerfulness,even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views,humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down,the Nobel Prize Winner began his speech.

7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd) He is gifted with a sore of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd. 8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to) I feel realities are after all very harsh,so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic) My immediate boss is a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round. 2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students'tremendous interest in the external world. 3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower,a sandwich and then a taxi to go to work

相关主题