搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语综合3翻译答案

大学英语综合3翻译答案

大学英语综合3翻译答案
大学英语综合3翻译答案

Unit 1

不丹1999才引进电视,是世界上最后一个开放电视与网络的国家,手机和互联网的普及率( penetration )分别仅为30%和5%,几乎与现代化世界格格不入。大多数人没有手机,也不上互联网,因此不太可能成为低头族( phubber )或者晚睡族(nightpersons)。在别的国家拼命发展经济、不惜代价提升GDP时,不丹追求的是国民幸福总值( Gross National Happiness)。他们乐于吸取现代技术的益处,但要按照自己的步伐,根据自己的需要,在自已觉得合适的时机去进行。他们同样渴望经济繁荣,但不会以牺牲他们所珍视的传统和文化为代价。

Bhutan did not introduce TV until 1999, and is the last country that is open to TV and the Internet. Its mobile phone and Internet penetrations are as low as 30% and 5% respectively, almost out of tune with the modernized world. Now that the majority of its people have no mobile phones and no access to the Internet, they have little odds of being phubbers or night persons. While the other countries are striving desperately to develop economy and boost GDP at all costs, what Bhutan pursues is GNH (Gross National Happiness). They are willing to take advantage of modern technology, but would do it at their own pace, according to their own needs and at their own proper time. Although likewise thirsting for economic prosperity, Bhutan refuses to realize it at the price of their cherished tradition and culture.

Unit 2

中国的科举制度( the imperial examination system in China) 最早始于隋朝,历经1300多年。在中国古代,阶级意识( class consciousness )分明( distinct),下层社会鲜有机会在朝廷(court)占一席之地。但自从引进科举选拔制度后,寒门子弟( scholars from poor families )得以参加考试,有机会光宗耀祖( bring honor to one'sfamily)。这种人才选拔制度不仅对中国封建社会( feudal society)的政治、经济、教育、文化观念和社会风尚有重大影响,还影响到了周边国家如日本、朝鲜、越南的教育体制。在某种程度上,中国现行的教育体制也选择性地继承( inherit)了科举考试的一些优越之处。

The imperial examination system in China began to be put into practice in the Sui Dynasty and lasted more than 1,300 years. In ancient China, class consciousness was distinct and people from lower classes had little chance to gain a position in the official court. But once the imperial examination system was introduced, scholars from poor families had opportunitiesto take the government exams, which enabled them to bring honor to their families. Such a talent-selection system had great impact not only on the politics, economy, education, cultural concepts and social customs in Chinese feudal society, but also on the education systems of such neighboring countries as Japan, Korea and

Vietnam. To some extent, China's current education systemhas selectively inherited some advantages from the imperial examination system.

Unit 3

作为一名管理者,我曾在四家以激情和创造力著称的企业任职。我很少用一种自上而下的(top: down)方式为每一-名员工安排工作。我更愿意将自己与员工放在一一个平等的位置上,把自己视作激励者、协调人或沟通桥梁,而非传统意义上的领导者、督促者或命令中心。21 世纪为经理人提出了更高、更全面的要求。为了从一个传统的“管理者”转变为一名成功的“领导”,我们需要为所有员工营造一种充满激情和创新的环境。从这个意义上说,领导力不是一一种方法或技能,而是种独特的艺术。

As a manager/an administrative officer, I have worked in four enterprises well known for their great passion and creativity. Rarely do I assign tasks for my employees in a top-down manner. I prefer to place myself on an equal footing with my employees, regarding myself as one to motivate, coordinate or communicate with them, rather than one to lead, monitor or command. The 21st century has set up a higher and more comprehensive standard for managers. Turning from the traditional role of the manager to a successful leader, we need to create an environment filled with passion and innovation for all employees. In this sense, rather than a method or technique, leadership is actually a unique art.

Unit 4

传统中国绘画形成了一个独特的艺术流派( school of fine art),无论风格还是技巧都与世界上其他艺术]类迥然不同。传统的日本绘画可能算是唯一的例外,但毋庸置疑的是它深受中国文化的影响。传统中国绘画最为人熟知的莫过于水墨画(ink andwash painting )。中国人绘画采用毛笔蘸(dip)墨汁或颇料,灵巧地挥酒(wield)于纸上。画家用或深或浅、成浓或谈的线和点构成幅图画。在优秀面文的手国、无化基非常具有表现力(pestee。正因为如此,它们不仅是给面的工具,也被现为艺术追求的象征。

Traditional Chinese painting constitutes a unique school of fine art, a school that is distinctly different from any other fine art schools in the world, either in style or in techniques. Traditional Japanese fine art may be the only exception, but there is no doubt that it is heavily influenced by Chinese culture. No other traditional Chinese painting is better known than ink and wash painting. The Chinese do paintings with brushes, dipping their brushes in ink or paint and then skillfully wielding them on the paper. Painters produce pictures with lines and dots -- some heavy, some light, some deep, and some pale. In the hands of an outstanding painter, brushes and ink can be highly expressive. Because of this,

they are not only treated as tools for drawing pictures, but also as a symbol of artistic pursuit.

1) Many people tend to be more concerned with how other people react to an issue, rather than how they feel about it themselves.

2) We’re going to look into the root cause of the failure, and get it resolved once and for all.

3) The most challenging thing in foreign language learning might be to think in thesame manner as native speakers.

4) She was not beautiful. Nothing about her was extraordinary. Nothing about her made her stand out.

5) Many of these interviewers will be your supervisors and colleagues, and they will take turns asking you questions. .

1) It’s not that I am unwilling to help you, but I’m tied to work these days. 2) It’s not that I don’t like your cooking, but I am going on a diet.

3) A growing number of people are obsessed with blind dates, so much so that some matchmaking websites and matchmaking TV programs have emerged in response to it.

4) All the mothers are brimming with affection for their children, so much so that each considers her own child the most beautiful and the most intelligent. 5) Cultural differences between the East and the West are such that it may take great effort to manage a transnational marriage.

English-Chinese Translation

We walked more than 200 miles without fielding any calls, emails, tweets.

我们走了200多英里,没有回复任何电话、电子邮件、推特。

Everyone has a different definition of getting away from it all.

每个人对何为彻底逃离(科技)都有自己的定义。

But it seems increasingly urgent now, in an era when the Internet is as close as an iPhone.

但在当今,当互联网就像苹果手机一样近在身边,这种逃离便显得愈发紧迫。

We’re living in a remarkable time, when it will soon be impossible to be truly alone.

我们生活在一个非凡的年代,在这个年代里,真正的独处很快将难以企及。

Rather than focusing on taking temporary breaks from technology, we need the discipline to

live with it at all times.

与其想着怎样短暂逃离科技,我们更需要与之长久共存的自觉自律。

There are other apps that have transformed birding; they can identify species and forecast migrations.

还有一些应用程序改变了观鸟活动的方式,它们可以辨识鸟的种类,预测鸟类迁徙。

The problem is us — our inability to step away from email and games and inessential data.

我们才是症结所在——是我们自己离不开邮件、游戏和那些实际上无关紧要的数据。

So it’s vitally important that each of us learns how to live with a persistent connection

所以至关重要的是,我们每个人都应学会如何对待这个无处不在的与外界的联系纽带。Bhutan is the last country that is open to TV and the Internet.

不丹是世界上最后一个开放电视与网络的国家。

They are willing to take advantage of modern technology, but would do it at their own pace.

他们乐于吸取现代技术的益处,但要按照自己的步伐。

I want you to understand both its beauty and utility.

我希望你们能了解它的美和它的实用价值。

Students can explore a host of disciplines from the sciences to the humanities.

学生能够接触到许多理工和人文学科。

I want you to decide whether you really want to pursue such an education.

我希望你们能决定到底想不想接受这样一种教育。

If you want to do well in an increasingly specialized world, you must concentrate on a single area.

要在一个日益专门化的社会里干得出色,就必须专注于某一领域。

Higher learning doesn’t center on training someone to do a task that would make them money.高等教育不以培训学生做事挣钱为核心。

We must appreciate why they valued a broad education before specializing in one or two fields.我们必须理解为什么他们如此重视在选定专业领域之前所接受的通识教育。

An important part of the creative process is the ability to recognize good ideas when you encounter them.

富有创造力的一个重要组成部分就是在遇到创意时能够发现它。

They define themselves as compassionate, concerned, and caring human beings, citizens of the world.

他们视自己为富有同情心、公益心和爱心的人,是世界公民。

The most creative students used their college experience to engage and stimulate their minds.最有创造力的学生用大学的学习经历来保持思维的习惯、激发灵感。

Such a talent-selection system had great impact on the cultural concepts in Chinese society.

这种人才选拔制度对中国社会的文化观念有重大影响。

He was on his way to becoming one of the most influential leaders of our time.

他正在成为我们这个时代最有影响力的领导者之一。

He radically changed our thinking about leadership and innovation.

他彻底改变了我们对于领导力和创新精神的看法。

Social mores reinforce the myth that leaders are supposed to be perfect.

社会习俗更是强化了这种误解,人们认为领导者应该是完美的。

These individuals come to understand that struggle is a natural part of leadership.

这些人慢慢理解了抗争能力本身就是领导力不可或缺的一部分。

Everyone is at their own unique stage in their mastery of the art of struggle.

在对抗争艺术的把握上,每个人所处的阶段各不相同。

As these scripts play out, they produce the same predictable, unsatisfactory results.

这些剧本一旦上演,必然导向可以预见的不良结果。

They become aware of how their own behavior and practices contribute to undesirable outcomes.

他们逐渐认识到自己的行为与做法是如何导致了不良后果。

You must look at struggles through an entirely different lens.

你必须重新看待抗争,就像透过一个完全不同的镜片去看它一样。

Change plays a prominent role in leadership struggle.

改变在领导者的抗争中起着重要作用。

The 21st century has set up a higher and more comprehensive standard for managers.

21世纪为经理人提出了更高、更全面的要求。

The Starry Night is one of the most famous and reproduced images in the art world.

《星夜》是艺术界最著名、最广受复制的作品之一。

The Starry Night is still in great demand from consumers and is recognized all around the world.

如今《星夜》的复制品依然大有市场,其地位已经得到世界公认。

Even with darkness it is still possible to see light in the windows of the houses.

即使在黑暗中也还能看到窗户中透出的灯光。

It’s reported that he stayed up three nights to finish the painting.

据说他熬了三个晚上才完成这幅画作。

For Van Gogh The Starry Night was an opportunity to rival the work of artists such as Gauguin and Bernard.

对于梵高而言,《星夜》是一个机遇,让他得以与高更和伯纳德等艺术家比肩。

For him, nighttime was a time for creativity and it brought along a feeling of security and

comfort.

对他而言,夜晚是创作的时段,带给他的感受是安全、舒适。

The Starry Night was produced under the influence of the rise of modernism.

《星夜》是在现代主义逐渐流行的影响下创作而成的。

The Starry Night is perceived by many critics as the painting created at the height of Van Gogh’s career.

许多评论家视《星夜》为梵高巅峰时期的作品。

Unlike his previous works, Van Gogh created it from memory and not from reality.

与他的早期创作不同,梵高凭着记忆而非通过写实创作了这幅画作。

There is no doubt that traditional Japanese fine art is heavily influenced by Chinese culture.

毋庸置疑的是传统的日本绘画深受中国文化的影响。

No other traditional Chinese painting is better known than ink and wash painting.

传统中国绘画最为人熟知的莫过于水墨画。

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

综合英语教程3课后翻译中英互译unit

1.她似乎与新同学相处得不好 She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2.我与玛丽失去联系多年 I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章 The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. 她丈夫似乎非常反对他出国 He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. 因为托马斯不安心工作他父母很担忧 As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西 I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. 她母亲通过一些私人关系是他进入商界 Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. 我希望这些菜合你们的口味 I hope the food is to your liking. 9.那些男孩太吵我把他们骂了一顿 __I told the boys off for making so much noise. 1. 他决定立即着手这项复杂的工程 He resolved to work on the complicated project immediately. 2. 他们看见对面的老人被对面驶来的汽车撞倒 They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. 他在黑暗中摇摇晃晃搜索着电灯开关 He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. 病了三个月后她几乎站不稳了 After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. 由于人手不足无法按期完成任务 Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. 在经济萧条期公司遭遇财政困难 During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. 那盲女上了公车乘客们给他让出了地方 When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8.他终于抓住了悬崖的岩石止住了下滑 __He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from 1. 母亲立刻派汤姆去叫医生 Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. 由于糖用完了他没做成蛋糕 She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. 我知道您现在忙极了 I know how desperately busy you are now. 4. 汤姆说错了话惹得全班同学哄堂大笑

综合英语3课后翻译答案解析

Unit 1 1. 听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures. 2. 他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出了一副高兴的样子。(assume) He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss. 3. 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。(assortment) Gulliver met with extraordinary adventures and witnessed an assortment of strange people. 4. 如果你再犯同样的错误,他会很生你气的。(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5. 我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。(draw) We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner. 6. 等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。(die down) The Nobel Prize winner began his speech after cheers and applause died down. 7. 他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。(run with the crowd) He is gifted with a special sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd. 8. 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。(live up to) I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit 2 1. 我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上。(workaholic) My direct superior is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round. 2. 校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对于外部世界的浓厚兴趣。(extracurricular) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students’ tremendous interest in the external world.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

综合英语第三册课后翻译答案

U1: 1. 他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has well prepared answers to the questions that he might confront with in the interview. 2. 他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cry. 3. 他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) They walked hand in hand along the river, chatting and laughing. 4. 听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) Tears of joy welt up in his eyes after hearing this exciting news. 5. 上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) The people of SH can understand Suzhou hua easily as they have many things in common. 6. 亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house. 7. 女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter repeated request studying abroad. 8. 我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We have locked all the expensive things away before leaving for the holiday. 9. 虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part)Although we have parted from each other, I hope we will remain good friends to care and help each other just like we did in the past. 10. 在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At that critical moment, the army leader summoned all the officers to work out strategies and tactics to fight with enemies. U3: 1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away) Sorry, I’m late; I was at a meeting and could not get away. 2. 在音乐会上,歌手唱完每一首美妙动听的歌曲时,观众便高声喝彩表示赞赏。(appreciation)At the concert whenever a singer finished singing a beautiful song, the audiences would burst into loud cheers to show their appreciation. 3. 她是个穿着时髦的人,对饮食很少讲究。(stylish) As a stylish dresser, she always wears stylish clothes, but she seldom cares about what she eats and drinks. 4. 护士告诉我医生奇迹般地治好了你的心脏病。(do wonders for)The nurse told me that the doctor had done wonders for your heart disease. 5. 主席颁奖时赞美获奖者为人类做出了巨大贡献。(compliment) When awarding the prize, the chairman complimented the winner on the great contribution to mankind. 6. 这个问题许多年来使专家们迷惑不解。(bother) These problems have bothered the experts many years. 7. 警察到达后,示威的人群逐渐散开了。(melt away) The crowd of demonstrators melted away when the police arrived.

新视野大学英语第三版读写教程第三册课后翻译答案

NNCE Book3课后翻译参考答案 Unit1 英译中原文:Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this community's values and practices. Global citizenship believes that humankind is essentially on and each individual has the power to change things. In our interdependent world, global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other. Global citizens care about education, disease, poverty, and environmental issues around the world. Today, the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community. This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information, communications and transportation technologies. Global citizenship aims to empower people to lead their own action. Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues, people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world. Keys:世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,任何个人都有改变事物的能力。在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。世界公民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量世界公民意识致力于给予人们力量,让他们付诸行动,世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必需的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动世界的发展。 汉译英原文:如今,很多年轻人不再选择" 稳定" 的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。 Keys:Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

大学英语3第3版课后题翻译答案

大学英语3第3版课后题翻译答案 Unit1 1 Shyness can vary from feeling mild discomfort to high levels of anxiety (从感觉轻微的不适高度的焦虑) that impact us in almost everything we do. 2 Despite his stubbornness, he knew in his heart that he should avoid arousing any suspicions(避免引起任何怀疑). 3 It will be interpreted as criticism no matter what you say. promised faithfully that she would never tell. you deliver this letterto the accounts department? well offered a selection of milk and plain chocolate. the children to keep out of behave/mischief themselves. could hear the sound of distant thunder. project has now received approval form the government . loved her husband in spite of the fact that he drank too much. seem unable to

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释? How do you account for the fact you have been late every day this week? 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

相关主题