搜档网
当前位置:搜档网 › 2016专八翻译答案

2016专八翻译答案

2016专八翻译答案

【篇一:2016专八改错、翻译新题型揭秘】

专八改错题型揭秘

相信上期专八阅读那些事儿一定对大家起到了醍醐灌顶的作用,打铁需趁热,本期星火林林老师来给大家扒一扒改错和翻译。先说改错!

现行的《全国高校英语专业八级考试大纲》(以下简称《考纲》)对改错题型基本没有调整,so各位考生可以放松一下啦!

改错属于主观试题,要求考生在15分钟内在一篇约250个单词的短文中找出10处错误(每行不超过一处错误,但不包括拼写或标点错误),并根据上下文,在错误的地方增加、删除或改变某一单词或短语,使短文语意连贯、结构正确。下面就从考纲要求、错误类型分析和解题技巧三方面揭秘专八改错题型!

【考纲要求】

测试要求:能运用语法、词汇、修辞等语言知识识别所给短文内的语病并提出改正方法。测试形式:本部分由一篇约250个单词的短文组成,短文中有10行标有题号。该10行内均含有一个语误。要求学生根据“增添”“删除”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种改正语误。考试时间15分钟,共10题,满分10分,占考试总分的10%。

测试目的:测试学生运用语言知识的能力。

【错误类型分析】

从历年考试结果看,改错部分对考生来说并不容易。当然,作为英语专业高年级学生,绝大多数考生的语法和语感都非常好,可以在阅读改错文章时迅速辨认出大多数错误,但总会有两三个错误让人感觉无法判断。要培养超强的纠错能力,至关重要的就是合理归纳考题的错误类型。只要掌握了错误的规律,注意力就可以集中在容易出错的地方,从而发现错误。是不是觉得事半功倍呢?

专八考试改错部分出现的错误通常分为三大类:词法错误、句法错误和篇章错误。纵观近年考试真题可以发现:

7大词法错误包括:1. 名词数的混淆;2. 介词(误用或缺失);3. 动词误用;4. 形容词或副词比较级误用;5. 冠词误用(冗余);6. 固定短语误用;7. 词义、词类混淆。

7大句法错误包括:1. 时态错误;2. 语态错误;3. 非谓语动词误用;

4. 固定句型误用;

5. 关系代词或副词的误用;

6. 主谓不一致;

7. 主

要成分(主语、谓语或宾语)多余。

3大篇章错误包括:1. 指代错误;2. 衔接错误;3. 上下文语义矛盾。【解题技巧】

首先,着眼全文寻突破。

做专八短文改错时,很多考生往往仅针对错误行查找错误,而不是

首先通读全文、理解文意,这是不可取的。由于专八改错不仅考查

词汇及语法知识,同时也考查篇章理解能力,因此正确的做法是先

从头到尾通读全文,在正确理解文意的基础上,再仔细推敲需要改

正或添减的内容。此时,考生必须充分调动所掌握的语法和词汇两

方面的知识,发挥推理判断乃至猜想的能力,改正篇章方面的错误,包括指代错误、衔接错误和上下文语义矛盾。

找出错误并改正后,考生还要注意通读全文,从词汇和语法两方面

来检查改正后的短文内容是否通顺、自然,逻辑概念是否严密、合理,语法结构是否正确、完整。

其实,虚实结合来改错。

所谓的“虚”主要是指句法方面,如:时态、语态、非谓语动词、固

定句型、主谓一致等。对此,考生应扎实地掌握语法知识,仔细研究、辨别错误所在行及所在句的句法结构,找出错误所在。

所谓的“实”主要是指词法方面,如:名词、动词、形容词、副词、

介词等,其中包括相互之间的习惯搭配。考生应多做练习,并学习

常见的错误范例,正确理解错误所在行及所在句的意思,增强语感,这样就能有效提高答题正确率。

总之,考生应虚实结合来改错,仔细研究前面总结的错误类型,各

个击破,逐步提高正确率。

专八翻译新题型大揭秘

扒完改错,林林老师再来扒一扒翻译!go!

对英语专业学生而言,翻译技能是英汉两种语言综合能力的体现,

它反映了学生的知识面、词汇积累、语法基础、语言功底、理解能力、表达能力、跨文化交际能力等。现行《考纲》对专八翻译的测

试要求、测试形式和测试目的做出了具体规范,并在2015年8月对

测试题型进行了调整,将原来的英译汉题型去掉,只保留了汉译英

题型。测试在考查考生接受

性语言技能的同时,更加注重评价考生的产出性技能。下面就从考纲要求、考点分析、评分标准和应考策略全方位揭秘专八翻译新题型!

【考纲要求】

测试要求:能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250~300个汉字。译文要求忠实原意,语言通顺、流畅。

测试形式:本部分为作答题,将一段150个汉字组成的段落译成英语。考试时间25分钟,满分15分,占考试总分的15%。

测试目的:测试学生的汉译英翻译能力。

【考点分析】

英语专业八级考试翻译部分在命题上是有一定规律的,纵观近几年专八翻译试题,汉译英主要涉及散文、论说文、记叙文和说明文这四种体裁。其中,散文一直都是专八翻译重点考查的体裁之一。与其他体裁相比,除了有记叙和论说的内容外,散文带有更多的抒情色彩,因此翻译起来难度更大。论说文相对比较重视结构,且逻辑清晰,论点明确,论据充实,语气较为严肃。记叙文在近几年汉译英试题中仅出现过几次。说明文也是专八翻译考查的体裁之一,以说明为主要表达方式,文章具有科学性、条理性,语言确切。在汉译英过程中,应根据不同的文章体裁注意用词的准确性。

【评分标准】

尽管《考纲》有一定程度的变化,但从多年的阅卷情况看,翻译部分的评分标准并没有多大变化。不过,从2010年起,专八翻译开始实行网上阅卷。为了降低评分结果的不确定性,提高评分结果的有效性和可信性,专八翻译采用了新的评分标准。

与旧的评分标准相比,新的评分标准主要是把原来笼统的描述整体分解为两方面,一方面是译文对原文的忠实性,另一方面是译文语言的适切性。2016年题型改革后,翻译部分满分为15分,其中“译文忠实性”占60%,即9分;“语言适切性”占40%,即6分。

【应考策略】

考前准备:

1. 扩大词汇量;

2. 掌握一定的翻译理论和技巧;

3. 广泛阅读,拓宽知识面;

4. 大量练习。

应考技巧:

1. 合理分配考试时间;

2. 巧妙处理翻译难点;

3. 注意书写工整;

4. 避免低级语言错误。

相关资料推荐《星火英语 2017专八新题型改错特训1200题》、《星火英语 2017专八新题型翻译特训180篇》

【篇二:2016年英语专业八级新题型揭秘(讲解版)】class=txt>关于英语专业八级考试(tem8 )题型调整的说明

外语专业教学测试专家委员会经过讨论,通过英语专业八级考试(tem8)题型调整方案,并决定从2016年起对tem8考试的试卷结构

和测试题型作局部调整。

高校外语专业教学测试办公室

总则

一、考试目的:

本考试旨在检查英语专业四年级学生运用英语获取、理解和处理一

般或与专业相关信息以达到交际要求的能力。

二、考试性质与范围:

本考试属于标准参照性教学检查类考试。考试范围包括听、读、写、译四个方面的能力。

三、考试时间、对象与命题:

本考试在英语专业本科第八学期举行,每年一次。考试对象为高校

英语专业四年级学生。本考试由外语专业教学测试专家委员会组织

有关测试专家命题,外语专业教学测试办公室负责考试的实施。

四、考试形式:

为了有效地考核学生综合运用英语进行交际的能力,既兼顾考试的

科学性、客观性,又考虑到考试的可行性,本考试采用多种试题形式,以保证考试的效度和信度。

五、考试内容:

本考试共有五个部分:听力理解、阅读理解、语言知识、翻译、写作。整个考试需时155分钟。新题型与旧题型试卷结构对比

i.听力理解(part i: listening comprehension)

1.测试要求:

(a)能听懂真实交际场合中的各种英语会话和讲话。

(b)能听懂有关政治、经济、历史、文化、教育、语言、文学、科普方面的演讲及演讲后的问答。

(c)能理解所听材料的大意,领会说话者的态度、感情和真实意图。(d)能做较为完整的笔记。

(e)考试时间约25分钟。

2.测试形式:

本部分采用填空题和多项选择题形式,分两节:section a和section b,共20题。 section a: mini-lecture

本部分由一个约900个单词的讲座和一项填空任务组成。要求学生

边听边做笔记,然后完成填空任务。本部分共15道填空题。

新题型:

旧题型:

总结:

变化:文章长度增加,由10道题变成15道题,提前发卷。

section b: conversation or interview

本部分由一个约1000个单词的会话或两个约500个单词的会话组成。会话后有10道多项选择题。

本部分每道题后有10秒的间隙,要求学生听到问题后从所给的四个选项中选出一个最佳答案。

听力理解部分的录音语速为每分钟约150个单词,念一遍。

3.测试目的:

测试学生获取口头信息的能力。

4.选材原则:

(a)讲座部分的内容与本专业方向课程相关。

(b)会话部分的内容与学生的日常生活、社会和学习活动相关。(c)听力材料难度为中等偏上。

新题型:

旧题型:

总结:

变化:题目数量及长度不变,卷面问题消失,需要等待问题在听力

中出现。

总结:新闻听力取消

【篇三:2016年12月专八口语口译试题】

in china on 2015 world no tobacco day

distinguished guests, ladies and gentlemen, good morning,

thank you for inviting me to be here today at this event to

mark world no tobacco day. as you all know, tobacco use is one of china’s biggest killers, more than one million chinese people die from the tobacco related illness every year, with more than 300 million smokers in the country, it is clear to

think the annual death toll from tobacco will increase to 3 million by 2050 if smoking rates are not reduced. the theme for this year’s world no tobacco day is: ban tobacco advertising, promotion and sponsorship, the evidence from around the world shows that comprehensive marketing bans lead to fewer people starting and continuing to smoke. advertising and promotion of the tobacco helps to create an environment where smoking is seen as socially acceptable or normal. as a result, tobacco advertising, promotion and sponsorship foster an illusion that tobacco is just like any other consumer product. but the reality is that tobacco is a dangerous product, when used as intended by the manufacturers, tobacco kills

half of its regular users. banning tobacco advertising, promotion and sponsorship is one of the most effective measures governments can

take to reduce the men from tobacco products and in doing so, protect the health of the populations. in china, some important steps have been taken to strengthen restrictions on tobacco marketing in recent years, however, further strong policy

action is required to cut down on tobacco marketing in china, this is specially important to protect china’s young people

from the risks of a life-time addiction to tobacco use. when we know that even brief exposure to tobacco marketing can influence adolescence, banning tobacco advertising, promotion and sponsorship is especially important for protecting young people from the harms of tobacco. thank you again for inviting me to speak today. who looks forward to continuing to work with all of you to achieve change on this important issue for the future of china. and may i wish you a happy and smoke free world no tobacco day?

省领导对伦敦政商界代表团的欢迎词

尊敬的伦敦政商界的各位朋友:

今天,各位新老朋友光临我省,在此能与各位见面,我感到非常高兴,首先请允许我对各位朋友的来访表示热烈的欢迎。我省和伦敦

政商界已有30年的友好交流史。在我们的共同努力下,两地在经济、旅游、环保、教育、文化等众多领域开展了形式多样、富有成效的

合作与交流。对此我们表示赞赏,我省近年来在遭遇国际金融危机

的情况下,依然保持着强劲的发展态势,今年上半年,经济增长超

过了10%,进出口总额达到了2816亿美元。尤其是新兴产业,为对外交往扩展了广阔的空间。今后,两地合作与发展的潜力还很大,

希望今后两地相互之间积极推进合作,使双方的发展上一个新台阶。今年5月,高速铁路的开通,使得我省城际之间的距离缩短,出行

非常方便,也为经济发展带来了便利。听说此次代表团一行特意体

验了高速铁路。希望各位今后能多来我省各城市参观访问。我相信,通过这次访问,两地人民将进一步加深理解、加强友谊、增进互信,将两地的合作伙伴关系推向一个新的高度。谢谢大家!

task three:

which way helps the elderly more effectively?

cities in china have different ways of showing their respect for the elderly. in some cities, the government subsidizes the

public transport system so that the old people can travel by

bus for free or just paying half the fare. in other cities, however, the old people pay the full fare, but the government pays them

a transportation subsidy even if they do not use the public transportation. think of your grandparents and other old

people you know. which method will help them more effectively? give your reasons.

相关主题