搜档网
当前位置:搜档网 › 翻译教学与研究 文档

翻译教学与研究 文档

翻译教学与应用翻译研究

翻译教学不仅是翻译理论应用于翻译实践的关键一环,也是检验应用翻译理论的重要工具,而且是翻译学学科建设、翻译事业发展的基础,理应受到高度重视。过去我们在翻译教学研究方面取得了一定的成绩,理清了翻译教学与翻译学的相互依存和互动关系,厘清了翻译教学的一些基本概念,发展了一系列翻译教学方法,但完整的翻译教学体系的理论构建,翻译教学过程、对象、目标、方法、内容等一系列与之相关的实际问题还有待深入研究。今后的翻译教学研究应在注意保持理论研究前瞻性的同时,扩大研究的视野,从对翻译课堂教学实践的单一研究扩大到对翻译专业建设、翻译人才培养模式、翻译教师发展、翻译教学、教学翻译、翻译教材开发、翻译教学评估等多方面的研究。

2008年翻译教学研究逐渐呈现立体化多方位研究的趋势,其中人才培养模式和翻译能力成为研究重点,但翻译教材建设、翻译教师发展和翻译教学评估等方面尚不够充分。仲伟合、穆雷从教学翻译和翻译教学的概念辨析开始,回顾了中国外语教学经历的几个阶段,从诸多方面论证了翻译专业人才培养与外语专业人才培养之间的差别,提出翻译专业人才的素质要求,分析了翻译方向不同层次、不同类别教育中的教学侧重点、培养目标和培养特色,解析了翻译专业知识与技能结构模块,区分了翻译专业本科、外语专业高年级翻译教学和“4+1双学位”三类教学的对象及其要求,具体明晰了不同层次翻译专业人才的能力构成,勾勒出翻译专业人才培养模式的层级与特色,为我国翻译专业人才培养方案的设计提供了宏观的结构性指导。穆雷还提出了建设完整的翻译教学体系的具体构想。苗菊、高乾借鉴国外经验,探讨我国翻译专业人才培养模式,阐明术语学对于我国翻译专业人才培养的重要性和翻译专业教学中设置术语课程的必要性。苗菊、朱琳介绍国外大学本地化翻译教学的理念和内容,分析本地化与翻译的关系,提出本地化翻译人才的培养目标。王京平以德国高等院校的翻译专业为参照,讨论我国硕士翻译专业课程框架的四个基本要素。杨晓荣回顾了翻译专业得以正名的历史过程,勾画了其正名之后的前景,也预计了将来的困难和挑战。文军、张金陵通过对中国翻译教学研究从1951到2005发展50年的回眸,指出中国翻译教学研究存在的不足。何三宁指出翻译教学中应注重对学生问题意识、功能意识、语篇意识、文化意识等意识观的培养。王树槐、王若维提出了翻译能力由以语言——语篇—语用能力为核心的6种分项能力构成的综合模式。吴波认为建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力具有积极意义。王湘玲、贺晓兰尝试进行项目驱动的协作式翻译教学模式的构建。段自力对网络辅助课程与翻译教学整合所做的实证研究也为网络辅助翻译教学提供了参考。

和翻译教学一样,翻译批评也是翻译理论应用于翻译实践的重要途径,具有促进翻译学理论反思和翻译质量提高的作用。随着译学理论的发展和翻译实践活动的进一步繁荣,翻译批评的范围不断扩大,翻译主体、翻译客体、翻译行为、翻译技巧、翻译现象、翻译事件、翻译效果、翻译管理等都成为翻译批评的对象,翻译批评的方法与翻译批评研究的范式也不断丰富和变化,中国传统文论观照下的佳译鉴赏、误译评判、译作比较等方式依然存在,而翻译批评研究者的理论意识明显加强,翻译批评越来越多地借鉴翻译学和其他相关学科的理

论成果,出现了涉及传播学、阐释学、认知心理学、语用关联、后殖民主义、女性主义、新历史主义、多元系统论、交往行动理论等多学科的批评方法,翻译批评从“感悟式”的经验点评走向科学、理性的评价。但总体而言,目前研究者依然热衷于借用外来理论的新奇术语,与翻译实践脱钩,建立在翻译实践基础上的翻译批评理论体系并未确立,使得翻译批评研究与整个翻译学学科的发展不相吻合,翻译批评依然缺位乏力。

2008年,译界学者在翻译批评理论研究方面做了一些积极的探索。薄振杰、孙迎春、赵巍指出扩大批评理论视域,建构多元互补的批评模式,树立客观科学的批评观念已经成为中国翻译批评研究进步发展的当务之急。赵巍、薄振杰反思目前翻译批评研究出现的质疑文本批评、以量化手段实现规范化和科学化、制定统一模式等三种倾向,认为翻译批评的一般方法是文本对照,可以借鉴艺术批评的原则和方法。刘云虹立足于翻译批评的对象、主体和标准三大要素,从话语权的重构、批评精神的树立以及价值评价体系的建立等维度论述了翻译批评空间的构建。侯向群认为形式问题在文学翻译批评中是主要标靶,内容与形式有辩证关系,她分析形式之特性,指出不同类型文本与形式关系的差异性,批评把形式简单化的倾向。胡安江、周晓琳认为引入意识形态批判是翻译批评的一个突破性视角,使人们开始重新思考翻译和译者的角色定位,很大程度上平反了译者的恶名。司显柱、李莉则认为必须视不同情形,相应设定“忠实”与“顺达”在译文质量判断时的不同权重。应当承认,目前翻译批评理论研究者和成果都还为数不多,这个领域蕴藏着极大的学术增长空间。

译界依然在尝试运用各种不同的理论工具开展翻译批评实践。邵毅运用女性主义理论和勒菲弗尔的“重写”理论,探讨多种制约因素对《傲慢与偏见》简写本的女性主义面貌的影响。刘勇从女性身份认同视角评判《简?爱》译本。赵红辉从互文视角考察《锦瑟》的翻译。周晔则从全息翻译视角考察飞散文学《喜福会》的写作特色及杂合翻译理念。王卓从文化翻译角度评判《芒果街上的小屋》译文中的注释对该作文体特征以及教育功能起到的显化作用。杨平从史学角度考察译本《钦定本圣经》所具有的划时代意义。邵炜从接受美学角度考察傅雷《艺术哲学》的翻译。梅晓娟从目的与策略的选择方面讨论《况义》中的天主教化和中国化改写。黎昌抱以《雷雨》为例从词语标记考察王佐良戏剧翻译的风格。孙建成、温秀颖从后殖民视角对登译《水浒传》(The Marshes of Mount Liang)进行考察评判。

对于文学经典翻译的批评,译本比较和原译本比读是批评所采用的主要方法。夏蓉以系统功能语言学中语篇功能理论为依据,对《红楼梦》两个英译本进行对比分析。许建平则比较《红楼梦》两个英译本中“飞白”的翻译策略。王志敏、周亚娟评论《春晓》的四种译文的接受美学效果。曾喆、陈昕将初版于民国十三年(1924)的译本《天仇记》与莎士比亚的Hamlet原文进行对比。梁艳君从社会变体角度考察《卖花女》的两种译本。蔡华比读陶渊明饮酒诗的英译。程渊对《诗经?关睢》几种英译本进行比较分析。郑晓圆通过《道连?格雷的画像》不同译文互对比分析后强调美学对文学翻译的主宰作用。

翻译史研究

作为译学建设的基本任务之一,翻译史研究在译学建设中的重要性是不言而喻的。2008年翻译史研究所受的关注程度明显增加,研究视角和方法也呈现多样化的特点,学者不辞辛劳地进行新史料的发掘。2008年关于翻译史的研究论文主要有三类:一是对断代译史的梳理和对翻译事件的解析;二是对文学经典的译介与接受研究;三是翻译家和翻译理论家研究。研究大多集中于对具体翻译史料的耙梳和总结,缺少运用史学研究方法深入研究如何解释这些史料对于翻译与文化、社会发展的力作,也缺乏书写翻译史的系统理论研究。

王友贵考察了中国20世纪“小语种”文学翻译的一个重要传统在当代的转变以及这些“小语种”世纪末的文学翻译状况。廖七一研究了五四文学翻译对“信”的重构,认为五四前后是中国传统翻译规范急剧变化和现代翻译规范肇始的重要时期,新一代翻译家和翻译批评家尖锐批评晚清翻译中背离“信”的现象,认真探究“信”的内涵和翻译本质,积极探索和创建文学翻译的范例,并通过赞助系统强化和推行“信”的标准,促进了现代翻译规范的确立。汤富华认为我国翻译史三大事件所引致的巨大社会历史变革既有自我突破的愿望,又有外国文化发展胁迫的原因。朱志瑜总结了二十年代关于统一译名的三次讨论。李晶考察贯穿20世纪中国翻译史的意识形态操控行为,验证翻译行为是受意识形态操纵的结论。姑丽娜尔、吾甫力对9~19世纪的维吾尔族翻译文学状况作了梳理。许钧对于普鲁斯特小说译名的争论发表了深邃的见解。方开瑞描绘了对甲午战争之后小说翻译中“呈现”方式的传递。王恩冕对东亚三国从母语译入外语的经验进行了对比研究。修文乔从意识形态角度解读唐朝佛经翻译。李新云从建构“第三空间”的视角对近代中国翻译理念和翻译策略的演化,以及归化异化之争进行阐释。

文学经典的译介与接受研究往往和翻译批评紧密结合在一起。李洪华梳理20世纪三十年代中国对现代派文学的译介情况,发现译介者更多地把域外现代派的艺术经验融入创作实践中,将之与传统的诗学理论结合起来进行本土化的转换。郑海凌考察老子的翻译与传播的文化意义和文本意义,指出主体性和翻译意识在翻译与传播中的积极效应。刘庆元对革新时期《小说月报》读者对自然主义译介的接受进行了研究。秦宏对毛姆作品在中国的译介与研究做了认真的回顾。区鉷、胡安江勾勒出寒山诗在美国翻译文学中的经典化历程。黄焰结从历史的描写角度考察林纾译作《吟边燕语》得出结论:社会文化规范以及译者的个人特殊经历和思想状况等内外部因素对它的产生和传播的干预不仅影响到译者的各种选译,而且制约译本在目的语社会的影响和反响。高圣兵、辛红娟考察LOGIC的汉译走出所陷意译与音译的困境而又回归到自身音译的历程。王东风考证译学关键词abusive fidelity的来龙去脉,揭示该词从德里达到刘易斯再到韦努蒂的语义发展过程,并对其定义进行复原。葛校琴、季正明分析译作《京华烟云》产生原著文本错觉的诸般成因。

近年来以翻译家研究为主题的学术研讨会陆续召开,2008年在南京召开的“傅雷与翻译”国际学术研讨会就是其一。2008年译界对于翻译家(理论家)研究的重视程度有增无减,取得了可喜的成果。在纪念傅雷先生诞辰100周年之际,许钧推出研究傅译巴尔扎克的重要启示。宋学智对傅雷动笔之前选择文本的动机与目的、译作新生命诞生的条件、译作在新的环境中如何产生影响来拓展原作的生存空间进行追踪。王宁、刘辉认为傅雷的跨文化语

符翻译以其成功的实践预示了雅各布森多年后从理论上对语符翻译的阐述,进而证明中国的翻译家至少在翻译实践上对西方翻译理论的建构做出了贡献。王晓莺用多元系统理论考察张爱玲的翻译一直缺席于中国翻译史书写,处于翻译文学系统的边缘地位的原因。朱志瑜对利玛窦天主教词汇的翻译策略进行描述。梅晓娟、周晓光从顺应论角度分析利玛窦的翻译选材和翻译策略。张旭描述吴宓早期译诗活动,并分析其译诗风格形成之原因。胥瑾以现代视角对严复的翻译观进行考察,认为严复以食人主义的姿态,以“达旨”为策略,舍信译取写译,达到了思想启蒙的目的。聂友军研究钱钟书的翻译实践,侧重考察其翻译风格、翻译效果和翻译艺术。丁新华和孙文龙、田德蓓分别评述瞿秋白和冯友兰的翻译思想。王少娣以互文性视阈探析林语堂的翻译。骆贤凤综观巴金的整个文学翻译历程,对巴金文学翻译思想进行了文化解读。王东风对韦努蒂与鲁迅的异化翻译观进行比较,指出其异同。贺显斌认为韦努蒂翻译理论在中国存在误读,并指出韦努蒂的异化论和国内的异化/归化之争存在显著的差异。韩江洪解析严复翻译中的误读,认为有意识误读和无意识误读都是严复翻译话语生成的重要方式。苏艳用翻译社会学理论对梁启超《论译书》进行阐释,认为其为中国传统译论向现代译论转化的过渡环节。由上述可见,史论结合已成为翻译史研究的显著特点,我们期望今后的研究以更细致的史料发掘和还原翻译的历史语境,从而揭示翻译发展的规律。

口译研究

我国对口译的理论性研究起步较晚。目前,口译研究还显薄弱,但随着西方口译研究成果的引入和口译市场的繁荣,学界对口译的认识日益加深,研究热情正逐步升高。2008年分别在广州和北京成功召开的第七届全国口译大会暨国际研讨会和第三届同声传译与翻译教学国际学术研讨会,以及其他大型翻译研讨会开设的口译研究专题吸引了众多学者参加,讨论热烈。2008年所发表的口译研究论文已基本摆脱初期的经验介绍模式,主题由口译概说、口译技巧、口译艺术、译员素质等方面,扩展到口译理论、口译模式建构、口译工作机制、口译质量评估、口译教学等方面。

理论意识的增长是口译研究取得发展的重要条件,学者们积极探索口译研究的理论途径。王斌华、穆雷回顾与展望口译研究的路径与方法,指出口译研究的总体发展路径正在向跨学科的多元式研究扩展,口译研究的方法由原来的主观推测和实践经验总结向以数据为基础的客观描写和实证分析转变。张威从研究领域、研究重点、研究方法、理论建构、研究队伍等方面对比分析中西口译研究的差异,着重剖析造成中西口译研究差异的社会环境,研究环境与机制、学术传统、研究价值取向等内在原因,并针对中国口译研究的未来发展方向提出具体的建议。许明以口译的显要特征和信息在人类大脑认知机制中的处理过程为主要线索,概括总结迄今为止西方口译领域的认知研究情况。

口译过程的模式构建也是2008年口译研究的一个重点。刘绍龙、仲伟合探讨了口译的神经心理语言学研究——连续传译“过程”模式构建,该模式的整体设计、环节内容、五大区别性特征和十七条理念不仅使之有别于同类翻译过程模式,而且使之具备较强的(连传)针对性和心理现实性。雷静基于同声传译过程模式型的探索性分析,从信息接收、信息传达、

外部环境三方面分析英汉同传困境的表现方式及应对之策。夏蓉认为口译过程的本质是图式的能动性交叉,各种图式的交互影响着口译译员对源语的理解、信息的记忆以及目的语的表达。杨跃、齐涛云论证口译交际最佳关联的特殊性,推断出口译员在理解过程中应采取的思维策略。法国的释意理论引发了学者们的积极讨论,龚龙生对释意理论的产生背景、发展脉络、基本观点、创新贡献及发展前景做了综合评价。王斌华就“口译即释意?”的问题提出看法,梳理释意理论的关键概念,介绍并反思对释意理论质疑的观点。常世儒将口译中的释意与等效结合起来进行考察。

建立在一定翻译理论基础上的实证研究可以弥补纯理论性口译研究之不足,2008年译界在口译实证研究方面虽然仍显不足,但已有了很好的尝试。徐海铭、柴明熲使用“有提示回忆”,对汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因进行了实证研究,研究对口译笔记训练阶段采取有效教学措施提供了启示。王湘玲、危安、蒋坚松对口译使用者就口译质量的期望和态度,发言人、听众和译员对译员角色的看法进行调查,研究结果表明:译员应根据会议特征调整口译策略,并积极主动地与发言人和听众进行沟通,以提高口译质量。张威基于现场口译活动进行口译质量评估的调查研究,发现口译使用者的自身特点对其口译质量评价有重大影响。张威、柯飞通过对口译用户的调查发现,整体上口译用户更重视口译的内容,而相对不太注重口译的形式要素;但在具体情况下,口译用户对口译质量因素的评价又存在着较大差异。这些实证研究开辟了更为客观科学的研究路向,值得学习和更广泛地应用。

近年来,口译教学在中国发展迅速。口译课成为翻译专业和外语专业学生的重要课程,口译教学需要根据不同的层次在培养目标,教学评估,课程设置等方面进行调整和改革以回应市场需求,口译教学研究肩负重任。蔡小红进行了口译互动式教学模式绩效的研究。张吉良、柴明熲从国外口译专业概况看到其对我国口译办学的启示,建议采取措施来保障口译专业人才培养的质量。陈振东提出“以学生参与为中心,以实战操练为手段,以提高技能为目的”的口译课程培养模式。张吉良认为ESIT口译教学模式并不完全适用于我国,认为我们的口译课堂应在坚持以技能训练为主的同时,兼顾学生语言技能的培养,同时根据口译行业的实际需要,对学生进行外汉双向口译训练。

工业工程 外文期刊 翻译_

Adrian Payne & Pennie Frow A Strategic Framework for Customer Relationship Management Over the past decade, there has been an explosion of interest in customer relationship management (CRM) by both academics and executives. However, despite an increasing amount of published material,most of which is practitioner oriented, there remains a lack of agreement about what CRM is and how CRM strategy should be developed. The purpose of this article is to develop a process-oriented conceptual framework that positions CRM at a strategic level by identifying the key crossfunctional processes involved in the development of CRM strategy. More specifically, the aims of this article are ?To identify alternative perspectives of CRM, ?To emphasize the importance of a strategic approach to CRM within a holistic organizational context, ?To propose five key generic cross-functional processes that organizations can use to develop and deliver an effective CRM strategy, and ?To develop a process-based conceptual framework for CRM strategy development and to review the role and components of each process.

《中国翻译》杂志

刊名:中国翻译 Chinese Translators Journal 主办:中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会 周期:双月 出版地:北京市 语种:中文; 开本:16开 ISSN:1000-873X CN:11-1354/H 邮发代号:2-471 复合影响因子:2.663 综合影响因子:1.649 历史沿革: 现用刊名:中国翻译 曾用刊名:翻译通讯 创刊时间:1979 该刊被以下数据库收录: CSSCI 中文社会科学引文索引(2014—2015)来源期刊(含扩展版) 核心期刊: 中文核心期刊(2011) 中文核心期刊(2008) 中文核心期刊(2004) 中文核心期刊(2000) 中文核心期刊(1996) 中文核心期刊(1992) 期刊荣誉: 社科双效期刊 《中国翻译》杂志期刊简介 《中国翻译》杂志是由国家新闻出版总署正式批准,由中国外文局对外传播研究中心和中国翻译协会主办、面向国内外公开发行的专业学术期刊,具有正规的双刊号,其国内统一刊号:CN11-1354/H,国际刊号:ISSN1000-873X。本刊自1979年创刊以来,始终坚持理论与实践并重的办刊宗旨,关注理论前沿,贴近翻译实践,反映国内、国际翻译学术界前沿发展水平与走向,开展翻译学理论研究,交流翻译经验,评介翻译作品,传播译事知识,促进外语教学,介绍新、老翻译工作者,报道国内外译界思潮和动态及行业发展态势,加强编读互动交流,以满足业界不同层次读者的需求。 《中国翻译》杂志期刊栏目设置

本刊主要栏目:译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译创作谈、翻译史话、译坛春秋、中外文化交流、国外翻译界动态、词汇翻译选登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学之友等。 论文快速发表绿色通道—期刊之家网 发表流程:收稿---稿件初审---商定期刊---杂志社审稿---办理定金---修改定稿---确认---付余款---杂志社发采稿通知---发表见刊---接收期刊样册---知网收录 论文刊发时间:从收到论文版面费起3-4个月(特殊情况除外),针对需要快速发表的作者提供绿色通道服务。 本站声明:期刊之家网与多家医学期刊结成了学术联盟,如果您有发表中国科技论文统计源期刊(中国科技核心期刊)、中文核心期刊、SCI收录期刊的需求,以及对于需要论文发票的作者可以与我们联系 1、学术期刊论文发表时间安排等相关咨询联系刘编辑1269292199 2、不违反宪法和法律,不损害公共利益。 3、是作者本人取得的原创性、学术研究成果,不侵犯任何著作权和版权,不损害第三方的其他权利;来稿我方可提供“中国知网期刊学术不端文献检测系统”检测,提供修改建议,达到文字复制比符合用稿标准,引用部分文字的在参考文献中注明;署名和作者单位无误。 4、本站初审周期为2-5个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若20天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。 5、按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序; 6、杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 7、未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过。 8、切勿一稿多投,稿件一律不退,请自留电子稿。 《中国翻译》杂志期刊常见论文发表范例 传教士《圣经》汉译的殖民语境顺应研究——以Logos从“言”向“道”转化的历时性诠释为例 “精加工”平行语料库在翻译教学中的应用 基于“翻转课堂”的口译教学行动研究 “习近平论文艺”要点翻译探究 以赛促学是提高教学质量和培养人才的有效途径 关于翻译实践与教学的一点思考 韩素音使我与翻译结缘 英汉互译的三种基本方法 翻译之本与翻译之为:在实践中演绎 论蕴含文化因子的地名英译原则和策略 从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去”

翻译学国际顶级权威期刊.附官方网址

翻译学国际顶级权威期刊 Babel (International Journal of Traduction –Quarterly journal devoted to information, development and research in the field of translation and interpreting Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the non-specialist concerned with current issues and events in the field of translation. Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and prizes for translators. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business. Contributions are written in French and English and occasionally in German, Italian and Russian. Babel is published for the Federation of Translators (FIT). https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=Babel Meta deals with all aspects of translation and interpretation: translation studies (theories of translation), teaching translation, interpretation research, stylistics, comparative terminological studies, computer-assisted translation (machine translation), documentation, etc. While aimed particularly at translators, interpreters and terminologists, the publication addresses everyone interested in language phenomena. https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/revue/meta/ Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc. The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide. The journal is published quarterly, each issue consisting of approximately 80 pages. The language of publication is English although the issues discussed involve all languages and language pairs. https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/multi/journals/journals_pst.asp Target promotes the scholarly study of translational phenomena from a thoroughly interdisciplinary and international point of view. Rather than reducing research on translation to the practical questions asked by translators, their committers or their audience, the aim is to examine the role of translation in communication in general, with emphasis on cultural situations and theoretical, methodological and didactic matters. Attention is given to the relationship between translation and the

报纸杂志名称翻译词汇精编版

报纸杂志名称翻译词汇

daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报 government organ 官报 part organ 党报 trade paper 商界报纸 Chinese paper 中文报纸 English newspaper 英文报纸 vernacular paper 本国文报纸 Japanese paper 日文报纸 political news 政治报纸 Newspaper Week 新闻周刊 the front page 头版,第一版 bulldog edition 晨版 article 记事 headline 标题 banner headline 头号大标题 byline 标题下署名之行 dateline 日期、发稿地之行

hot news 最新新闻 exclusive news 独家新闻 scoop 特讯 feature 特写,花絮 criticism 评论 editorial 社论 review, comment 时评 book review 书评 topicality 时事问题 city news 社会新闻 column 栏 letters 读者投书栏 general news column 一般消息栏cartoon, comics 漫画 cut 插图 weather forecast 天气预报 serial story 新闻小说 obituary notice 讣闻 public notice 公告advertisement 广告 classified ad 分类广告

翻译论坛杂志.pdf

公务员之家持有《出版物经营许可证》和《增值电信业务经营许可证》,依法从事国内所有合法期刊征订及第二类增值电信业务中的信息服务业务(互联网信息服务),本站不是翻译论坛杂志官网,直投稿件的朋友请联系杂志社编辑部。 翻译论坛基本信息: 刊名:翻译论坛 Translation Forum 主办单位:江苏省翻译协会 周期:季刊 出版地:江苏省南京市 语种:中文; 开本:16开 创刊时间:2014 翻译论坛期刊收录: 国家新闻出版总署收录 知网数据库收录 翻译论坛主要栏目: 研究报告、文献综述、简报、专题研究 翻译论坛杂志信息: 以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻党的教育方针和“双百方针”,理论联系实际,开展教育科学研究和学科基础理论研究,交流科技成果,促进学院教学、科研工作的发展,为教育改革和社会主义现代化建设做出贡献。 翻译论坛杂志稿件要求: 1、文稿应资料可靠、数据准确、具有创造性、科学性、实用性。应立论新颖、论据充分、数据可靠,文责自负(严禁抄袭),文字要精炼。 2、姓名在文题下按序排列,排列应在投稿时确定。作者姓名、单位、详细地址及邮政编码务必写清楚,多作者稿署名时须征得其他作者同意,排好先后次序,接录稿通知后不再改动。 3、文章要求在2000-2400字符,格式一般要包括:题目、作者及单位、邮编、内容摘要、关键词、正文、参考文献等。文章标题字符要求在20字以内。 4、文章中的图表应具有典型性,尽量少而精,表格使用三线表;图要使用黑线图,绘出的线条要光滑、流畅、粗细均匀;计量单位请以近期国务院颁布的《中华人民共和国法定计量单位》为准,不得采用非法定计量单位。 5、为缩短刊出周期和减少错误,来稿一律使用word格式,并请详细注明本人详细联系方式。审稿周期一般为5个工作日,作者也可来电查询,以免影响正常发表。 6、编辑部对来稿有删修权,不同意删修的稿件请在来稿中声明。我刊同时被国内多家学术期刊数据库收录,不同意收录的稿件,请在来稿中声明。稿件刊登后,赠当期杂志2册。 说明:该杂志未出现在最新新闻出版总署目录内,本站仅做历史信息展示,不提供任何服务。 翻译论坛常见论文发表范例: “翻译腔”之辨 国内高校网页英译研究 Habitus与翻译选择 马建忠“善译”思想之再思 MTI人才培养的困惑与出路 创新与学习——译者素养漫谈 科技英语中的消极修辞与翻译 英译《菜根谭》对比与再译探究 和合翻译学视野中的翻译价值观 论女性主义视角下的翻译忠实性 乡土文学、乡土语言及其翻译研究 《红楼梦》翻译研究:回顾与展望 中国佛教翻译中儒家文化的同化作用 客居地译介——美国本德尔教授中国行 中国古典文学在西班牙的翻译情况初探

常用的国内外翻译期刊

国际国内著名翻译学期刊目录 1. Across languages and cultures A multidiscipli nary journal for tran slati on and in terpret ing studies. Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-discipli nes of Tran slati on and In terpret ing (T/l) Studies: gen eral T/l theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publicati ons on new research methods and models are en couraged. Publishes book revQws, n ews, announ ceme nts and advertiseme nts. 2. Alta newsletter American literary translators association 《美国文学翻译家协会新闻通讯》 3. Babel: International journal of translation 季干刊- published by the International Federation of Translators with the assista nee of UNESCO.

国内中国期刊的英文缩写

Abstr. Papers Am. Chem. Soc. Abstracts of Papers. American Chemical Society Acta Academiae Aboensis Acta Academiae Aboensis Acta Chem. Scand. Acta Chemica Scandinavica Acta Crystallograph. Acta Crystallographica Acta Hydrobiol. Sinica Acta Hydrobiolica Sinica Acta Hydrochim. Hydrobiol. Acta Hydrochimica et Hydrobiologica Acta Med. Scand. Acta Medica Scandinavica Acta Pharmaceutica Fennica Acta Pharmaceutica Fennica Acta Scien. Circum. Acta Scientiae Circumstantiae Acta Vet. Brno Acta Veterinaria Brno Acta Vet. Scand. Acta Veterinaria Scandinavica Adv. Cancer Res. Advances in Cancer Research Adv. Mar. Biol. Advances in Marine Biology Agents Actions Agents and Actions Agric. Gaz. N.S.W. Agricultural Gazette of New South Wales Algae (Korean J. Phycol.) Algae (The Korean Journal of Phycology) Alzheimer's Rep. Alzheimer's Reports Am. J. Botany American Journal of Botany Am. J. Pathol. American Journal of Pathology Am. J. Pharmacy American Journal of Pharmacy Am. J. Physiol.–Gastrointest. Liver Physiol. American Journal of Physiology-Gastrointestinal Liver Physiology Am. J. Pub. Health American Journal of Public Health Am. J. Vet. Med. American Journal of Veterinary Medicine Am. J. Vet. Res. American Journal of Veterinary Research Am. Midland Nat. American Midland Naturalist Am. Rev. Resp. Dis. American Review of Respiratory Disease Ambio Ambio Analyst Analyst Analyt. Bioanalyt. Chem. Analytical and Bioanalytical Chemistry Analyt. Biochem. Analytical Biochemistry

英语报刊杂志课文翻译汇总

第一单元 When the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winter’s alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is so close to his alma mater that he named his dog Bruin, after UCLA’s revered symbol. 美国加州大学洛杉矶分校在今年冬季毕业生期刊封面刊登美国国会议员杰尔. 刘易斯(加州共和党人),对与其母校的关系密切得能用美国加州大学洛杉矶分校吉祥物将其宠狗取名为布轮熊的杰出毕业生大肆颂扬。 But the cover story, which was engineered in part by the University of California’s government relation office in Washington, was also a shrewd ploy to cement relations with a key member of the House Appropriations Committee. 但是在某种程度上由加州大学华盛顿政府关系办公室策划的这一封面故事也是密切与美国国会众院拨款委员会某一关键委员的精明手段。 As Congress takes up President Bush’s fiscal 2005 budget proposal, which cuts some basic research programs vital to universities, the higher education community is using every lobbying tool at its disposal to protect its interests. 在美国国会受理布什总统提交的砍掉了对大学至关重要的一些基本

国内外常用数据库介绍

国内外常用数据库介绍 一、中国 1、中国知网(CNKI) https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/ 中国知识基础设施工程(China National Knowledge Infrastructure,CNKI)是由清华同方光盘股份有限公司、清华大学中国学术期刊电子杂志社、光盘国家工程研究中心联合建设的综合性文献数据库,于1999年6月在CERNET上开通了中心网站(https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,),在CHINANET上开通了第二中心网站(https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,),并且在许多图书馆和情报单位建立了镜像站点。目前CNKI已建成了中国期刊全文数据库、优秀博硕士学位论文数据库、中国重要报纸全文数据库、重要会议论文全文数据库、科学文献计量评价数据库系列光盘等大型数据库产品,中国期刊全文数据库为其主要产品之一。 CNKI中国期刊全文数据库(Chinese Journal Full-text Database,CJFD)收录了1994年至今的6600种核心期刊与专业特色期刊的全文,积累全文文献618万篇,分为理工A(数理化天地生)、理工B(化学化工能源与材料)、理工C(工业技术)、农业、医药卫生、文史哲、经济政治与法律、教育与社会科学、电子技术与信息科学9个专辑,126个专题文献数据库。网站及数据库交换服务中心每日更新,各镜像站点通过互联网或光盘来实现更新。(免费帐号及密码) 2、中文科技期刊数据库/维普数据库(VIP)https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/ 由科技部西南信息中心直属的重庆维普资讯公司开发,收录1989年以来8000余种中文期刊的830余万篇文献,并以每年150万篇的速度递增。维普数据库按照《中国图书馆图书分类法》进行分类,所有文献被分为7个专辑:自然科学、工程技术、农业科学、医药卫生、经济管理、教育科学和图书情报,7大专辑又进一步细分为27个专题。(免费帐号及密码) 3、万方数据知识服务平台(wanfangdata)https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/ 万方数据股份有限公司是国内第一家以信息服务为核心的股份制高新技术企业,是在互联网领域,集信息资源产品、信息增值服务和信息处理方案为一体的综合信息服务商。它集纳了涉及各个学科的期刊、学位、会议、外文期刊、外文会议等类型的学术论文,法律法规,科技成果,专利、标准和地方志。期刊论文:全文资源。收录自1998年以来国内出版的各类期刊6千余种,其中核心期刊2500余种,论文总数量达1千余万篇,每年约增加200万篇,每周两次更新。(免费帐号及密码) 4、中国科学引文数据库(CSCD)https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/index.jsp 中国科学引文数据库(Chinese Science Citation Database,CSCD)创建于1989年,1999年起作为中国科学文献计量评价系列数据库(ASPT)的A辑,由中国科学院文献情报中心与中国学术期刊电子杂志社联合主办,并由清华同方光盘电子出版社正式出版,是我国最大、最具权威的科学引文索引数据库—中国的SCI,为我国科学文献计量和引文分析研究提供了强大的工具。 CSCD收录了国内数学、物理、化学、天文学、地学、生物学、家林科学、医药卫生、工程技术、环境科学和管理科学等领域的中英文科技核心期刊和优秀期刊,其中核心库来源期

外文期刊写作要求的标准翻译

外文期刊的论文要求格式 论文题目:居中,用(Arial) 14号字 第一作者全称1,a,第二作者全称2,b,第三作者全称3,c 1第一作者详细地址,包括国家 2第二作者详细地址,包括国家 3同样的方式列出所有确切的地址 a邮箱,b邮箱,c邮箱 关键词:列出你论文中的关键词。将来这些关键字出版商也可以用来生成一个关键字索引。 其余的文字,请使用罗马(Times New Roman)12号 摘要:页面设置为A4格式(21×29.7厘米或8×11英寸),与边缘:底部1.5厘米(0.59英寸)和顶部2.5厘米(0.98英寸),左/右页边距必须是2厘米(0.78英寸)(如果文件格式和页边距是正确的,我们可以在我们的网页发布您的文件以电子形式https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,。如果没有,我们将扫描你的文件,以电子版相比,导致质量差)你的论文手稿篇幅将会被出版商减少20%,所以设计你的图形和表格等时记住这一点。 引言 所有稿件必须用英文,包括表和图的文本,否则我们无法发布您的文件。 请自留手稿副本,当接收到本文,我们假定相应的作者给予我们版权

应用于相应的书或杂志。如果文章中使用表或其他出版物的数字,必须征求相应的出版商给予他们的权利,在他们的文章中发表这种资料。强调一个词或短语请使用斜体。不要用黑体打字或大写字母除节标题(参见备注部分的标题,下面)。 文本的组织 章节标题。本节的标题是粗体大写和小写字母。第二级标题类型为后续段落的一部分(如本段小节标题)。 页码:文章不要标页码 表:表(参考:表1,表2,……)应作为文本的一部分,但是以这种方式避免与文本混淆。表必须有描述性的标题,表中的单位必须使用括号(中括号大括号标准括号均可) 特殊标志:例如,αγμΩ()≥±●Γ{ 0 } 11应该用新罗马或Arial,特别是在数字和表格中。 宏:不要使用任何的数字和表格宏。(我们将不能够将这些文件转换到我们的系统) 语言。所有的文字,数字和表格必须用英语。 图:图(参考:图1,图2,……)也应作为文本的一部分,留下足够的空间,以便标题不会与文本混淆。标题应该是独立的并置于图下方或旁边。一般来说,只有原来的图或照片的复制品是可以接受的。只有很好的影印本是可以接受的。必须极为小心插入图,与文本对齐。半色调图片应以光泽打印的形式。如果可能,请在电子版图形图像上附上你的数据。质量最好的图片分辨率应该为300 DPI(每英寸点数)。

外文期刊翻译

外文期刊翻译

毕业设计(论文)译文 题目名称:单芯片多处理器DSP的性能分析优化 学院名称:电子信息学院 班级:测控 091 班 学号:200900454113 学生姓名:王伟杰 指导教师:常静 2013年02月

中原工学院毕业设计(论文)译文

单芯片多处理器DSP的性能分析优化 德州仪器金继红华盛顿大学金永民 摘要 为了实现最大性能、单片机多处理器dsp需要复杂的性能监控工具作为MVP性能监控。使用MPM,程序员可以很容易有效地分析和优化DSP应用程序。 关键词:DCT系统,Dsp, 支持性能监控和调优的复杂平行数字系统长期以来一直是一个活跃的研究领域。在近年来,一直强调绩效评价大规模的并行程序。例如,许多性能工具已经开发为调优并行程序在共享内存多处理器或分布式系统。在本文中,我们讨论的性能监控和调优为小得多的平行架构:单片机多处理器数字信号处理器。 为了满足重计算需求的新兴多媒体应用程序处理现实世界的数据类型,例如视频和声音,一个新一代高性能可编程dsp一直发达。这些需求方有一个高度集成的平行架构,将专用硬件特性,大型芯片上的内存,和多个处理器到一个单一的芯片。图1

这个芯片上的内存、I / O控制器,和处理元素通过一个互连网络连接(示例、共享的公共汽车或一个纵横开关网络)。由于大型在多媒体应用程序的数据需求,数据传输的 I / O控制器发生在与数据处理的PEs,从而改善总体性能。大多数高性能dsp,如模拟设备以adsp - 21060超级哈佛架构(Sharc)DSP,摩托罗拉DSP96002处理器、和德州仪器TMS320C80多媒体视频处理器(MVP)、属于这个建筑的家庭。 开发高效的DSP程序单片机多处理器DSP需要一个好的理解不仅算法和DSP 的而且整个系统的复杂性程序的行为。没有系统性能的理解,DSP程序可以遭受各种性能瓶颈,如资源冲突和不平衡的同步。这个额外的开销可能极大地降低程序的整体性能。不幸的是,这个瓶颈通常是很难预测的和识别,即使对经验丰富的DSP程序员。由于dsp主要用于实现高性能、单片机多处理器dsp需要性能监视工具。 一个性能监视工具dsp必须满足在dsp特定需求和支持性能参数构成的需求方。MVP的性能监视器,它是“透明国际”的MVP,是这样的工具。演示MPM的有效性,我们使用它来分析和优化一个二维离散余弦变换(DCT)实现。 用来处理数字信号的性能监视工具 一般而言,有四个性能的仪表级别:硬件、系统软件,运行时系统软件,和应用程序代码。7然而,目标应用程序代码通常执行的正上方,在DSPbased硬件系统,没有多少系统软件或运行时系统支持减少开销。因此,更多信息从硬件和应用水平有必要进一步提高性能的DSP应用程序。 根据不同的机制,用来收集性能数据,一个性能监视工具可以分类作为一个基于硬件的监视器或基于软件的监控。 一种基于硬件的性能检测显示器分开电路包含几个硬件计数器附加到一个事件检测和激活逻辑模块。选择监视的事件由软件控制的。一个性能计数器递增每当一个事件关联到一个计数器发生。基于硬件的监测是最适合的收集硬件性能数据(例如,指令执行速度和缓存命中率)的现实时间。详细的硬件性能信息有用的理解底层的行为和交互程序运行在目标系统。因为单独的硬件逻辑是专用于性能监控,基于硬件的监视器不引人注目的(也就是说,性能监视介绍没有扰动的行为的监控应用程序)和收集准确的性能数据。然而,收集的高级信息一般较困难,除非部分的监测已经明确用来收集这些信息。 性能监视是支持更多情况下的软件工具。这种方法修改应用程序项目将仪

很实用的PDF文档在线翻译工具,整篇PDF翻译一键搞定

前言: 作为大学生,或者是上班族经常会需要下载一些文献来看,每次开开心心的下载之后,一打开发现是英文的文章,而且还是PDF格式的,这就很头疼了,就算是英文比较好的,看英文版的文献也是够呛啊,那么怎么翻译PDF英文文献?今天呢就来给大家推荐一个很实用的PDF文档在线翻译工具,整篇PDF 翻译一键搞定,还在等什么,一起来看看吧。 有很多种方法都能实现PDF翻译哦,下面就来一一为大家介绍哦。 一、将PDF转Word 可以通过迅捷PDF转换器将PDF文件转换成Word,进入可编辑的状态,打开软件然后将PDF文件添加进去,添加完成之后点击“开始转换”即可。

转换完成之后呢,Word中进行全文翻译,在审阅中,可以看到翻译选项(offi ce版本要高一点,我使用的是office 2016版)。

翻译文档:点击后,会自动跳转自微软翻译的网页,对全文进行翻译; 翻译所选文字:选中后会在右边的框中显示翻译好的内容; 翻译屏幕提示:点击后,只要你选中文字,不管是单词还是段落,都会跳出翻译好的窗口,相当于翻译软件中的选词翻译。 二、在线网站 操作工具:迅捷PDF在线转换器 网址:https://https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html,/ 通过上面的网址进入到迅捷PDF在线转换器网站的首页可点击“文档处理”在其下面的子栏目选择“PDF在线翻译”。

选择“点击选择文件”将要翻译的PDF文件添加进去,添加好之后选择翻译的语音,这里选择英文-简体中文,在对选择转换格式,是否公开文件进行设置,设置好之后点击“开始翻译”即可。

三、百度翻译 其实通过百度也是可以翻译的,直接在百度里搜索就行了,然后可以将要翻译的PDF文档添加进去 虽然也能很快的进行翻译,但是翻译的语句,但是不能批量进行翻译。

大学专业英语杂志翻译(译文)

“科学指南”网站中国航空杂志266-271 20(2007) 艾斯维尔公司网站 基于PLC的张力控制系统的发展REN Sheng-le*, LU Hua, WANG Yong-zhang, FU Hong-ya 中国哈尔滨工业大学机械工程学系 接收于2006年5月22日;2006年11月22日接受 摘要: 在直接影响缠绕型产品质量好坏的复合材料成型工艺中,纤维缠绕张力是一种很重要的因素,张力控制是纤维缠绕的关键技术。本文介绍了用可编程逻辑控制器作为控制核心,交流(AC)伺服电机作为执行元件和radius-following设备功能模块(PLC)的闭环张力控制系统,实现实时半径补偿。这就分析了张力控制系统的结构,建立了数模。进而对卷曲半径的补偿技术进行分析。实验结果表明,该系统具备着非常高的控制精度和非常快反应速度。 关键词: 张力控制、可编程控制器、数控绕线机、交流伺服电机的数字 复合材料纤维缠绕的组件具有低重量,高强度,高耐腐蚀等优点,并已广泛运用在航空航天工业中。许多研究表明,不适当的或不稳定的张力会导致纤维缠绕强度成分20%-30%的损失。一个理想的张力控制系统应提供在缠绕过程稳定和张力可调节的环境中[1-3]。 到目前为止,绕线机、张力控制器经过三年的发展,即经历了机械张力控制器,张力控制器,电气和计算机张力控制器阶段[4-5]。随着电子技术的发展和高性能微处理器的出现,电脑张力控制器开始使用。微处理器成为控制系统的核心,从而减少了电子控制系统的电路,大大简化了系统,提高了可靠性,尽量应用先进的控制方法。因此,这种类型的控制器被广泛应用[6-7]。 在一些发达国家的不断改善中,张力控制技术日趋成熟和规范。然而,中国的纤维缠绕产业起步较晚,与西方国家相比仍然被甩在身后。 国产的机械张力应用设备大多响应速度慢、精度低,不能满足紧张的市场需求。因此,本文提出了一种基于PLC的张力控制系统。

2012-2016《上海翻译》期刊目录-整理

2012-2016《上海翻译》期刊目录 2012年第01期 国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例耿强会讯 文化研究与翻译研究王晓元英语科技文体:范式与翻译 国外“本地化”翻译研究学术话语的构建李广荣《道德经》英译研究在中国文军;罗张回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010) 吴慧珍;周伟汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译陈小慰科技翻译研究近些年相对停滞的原因探析范武邱政治文本翻译探析杨大亮;赵祥云科普翻译的挑战徐彬;郭红梅论公示语汉英翻译中的关联性——以无锡市为例赵芝英涉华文献翻译中的回译问题——《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》译后 叶红卫谈MTI培养体系中的本地化课程设置冷冰冰意境原则指导下的中国画画题翻译——以《毕瑞画集》为例刘继华会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例谭晓丽对联翻译的抗译性和可译性王志娟基于关联理论的汉英格言翻译卜爱萍“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》 张霄军中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库研究许瑾;杨秀文

2012年第02期 奎因的“翻译不确定性”到底是什么意思?——对一个译学中哲学误读的纠正吕俊西方译论与《圣经》教义的思想关联李龙泉2012年全国翻译高层研讨会会议通知 定量乎?定性乎?——对构建翻译标准的理论思考刘峥贾文波原型—模型翻译理论的研究焦点与理论视角赵联斌应用翻译研究30年(1980—2010) 方梦之地名标志译写亟待国家规范乌永志论旅游翻译中译者主体性的限制因素杨萍贺龙平片名翻译中的国俗语义毛梅兰外宣翻译“译+释”策略探析卢小军MTICAT应用能力培养的探索与实践张政杨义宽视译教学的原理、步骤及内容詹成论口译实践的三个要素杨玮斌中国传统译论对于译学建设的积极意义——以“信达雅”翻译标准为例陈飘平POSSIBLY用法译评吴国良冯春灿网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖译文的生成为例万兆元平行文本与网络旅游广告英译梁君华第六届“优萌杯”翻译竞赛获奖名单 “天下奇书”《山海经》及其英译——写在大中华文库《山海经》英译本出版王宏出版视角下的应用翻译研究郑艳杰第七届“优萌杯”翻译竞赛题 第七届“优萌杯”翻译竞赛通知

全国主要外国语类期刊一览表地址

全国主要外国语类期刊一览表 关键词:外国语期刊英语 外国语类核心期刊 外语教学与研究北京北京外国语大学外国语言研究所 外国语上海上海外国语大学 中国翻译北京中国外文局编译研究中心 当代语言学北京中国社科院语言研究所 现代外语广州广东外语外贸大学 解放军外语学院学报洛阳中国人民解放军外国语学院 外语学刊哈尔滨黑龙江大学 外语与外语教学大连大连外国语学院 外语教学西安西安外国语学院 中国科技翻译北京中国科学院科技翻译工作者协会 外语电化教学上海上海外国语大学等 外语界上海上海外国语教学资料中心 全国主要外国语类期刊一览表 刊名:当代语言学(原名为:国外语言学) 出版地:北京 主办单位:中国社科院语言研究所 投稿地址:北京建国门内大街5号《当代语言学》编辑部100732 电子邮件:ddedit@https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html, 刊名:外国语言文学(原名为:福建外语) 出版地:福州 主办单位:福建师范大学(更多详情>>>) 投稿地址:福建师范大学外国语学院《福建外语》编辑部350007 主要栏目:语言研究、教学法理论与研究、外国文学评论、翻译理论与研究、问题与商榷、书刊评介、学术动态等 电子邮件:fjwy@https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html, 刊名:国外外语教学 出版地:上海 主办单位:华东师范大学外语学院 投稿地址:上海市中山北路3663号《国外外语教学》编辑部200062 电子邮件:fltaecnu@https://www.sodocs.net/doc/6818942203.html, 扩版启事:经上级主管部门审核批准,《国外外语教学》已于2003年第1期起扩版,由原来的每期48页改为每期64页,仍为季刊。《国外外语教学》是全国发行的外语教学与研究类学术

外文期刊翻译

毕业设计(论文)译文 题目名称:单芯片多处理器DSP的性能分析优化 学院名称:电子信息学院 班级:测控 091 班 学号:200900454113 学生姓名:王伟杰 指导教师:常静 2013年02月

单芯片多处理器DSP的性能分析优化 德州仪器金继红华盛顿大学金永民 摘要 为了实现最大性能、单片机多处理器dsp需要复杂的性能监控工具作为MVP性能监控。使用MPM,程序员可以很容易有效地分析和优化DSP应用程序。 关键词:DCT系统,Dsp, 支持性能监控和调优的复杂平行数字系统长期以来一直是一个活跃的研究领域。在近年来,一直强调绩效评价大规模的并行程序。例如,许多性能工具已经开发为调优并行程序在共享内存多处理器或分布式系统。在本文中,我们讨论的性能监控和调优为小得多的平行架构:单片机多处理器数字信号处理器。 为了满足重计算需求的新兴多媒体应用程序处理现实世界的数据类型,例如视频和声音,一个新一代高性能可编程dsp一直发达。这些需求方有一个高度集成的平行架构,将专用硬件特性,大型芯片上的内存,和多个处理器到一个单一的芯片。图1 这个芯片上的内存、I / O控制器,和处理元素通过一个互连网络连接(示例、共享的公共汽车或一个纵横开关网络)。由于大型在多媒体应用程序的数据需求,数据传输的 I / O控制器发生在与数据处理的PEs,从而改善总体性能。大多数高性能dsp,如模拟设备以adsp - 21060超级哈佛架构(Sharc)DSP,摩托罗拉 1

DSP96002处理器、和德州仪器TMS320C80多媒体视频处理器(MVP)、属于这个建筑的家庭。 开发高效的DSP程序单片机多处理器DSP需要一个好的理解不仅算法和DSP 的而且整个系统的复杂性程序的行为。没有系统性能的理解,DSP程序可以遭受各种性能瓶颈,如资源冲突和不平衡的同步。这个额外的开销可能极大地降低程序的整体性能。不幸的是,这个瓶颈通常是很难预测的和识别,即使对经验丰富的DSP程序员。由于dsp主要用于实现高性能、单片机多处理器dsp需要性能监视工具。 一个性能监视工具dsp必须满足在dsp特定需求和支持性能参数构成的需求方。MVP的性能监视器,它是“透明国际”的MVP,是这样的工具。演示MPM的有效性,我们使用它来分析和优化一个二维离散余弦变换(DCT)实现。 用来处理数字信号的性能监视工具 一般而言,有四个性能的仪表级别:硬件、系统软件,运行时系统软件,和应用程序代码。7然而,目标应用程序代码通常执行的正上方,在DSPbased硬件系统,没有多少系统软件或运行时系统支持减少开销。因此,更多信息从硬件和应用水平有必要进一步提高性能的DSP应用程序。 根据不同的机制,用来收集性能数据,一个性能监视工具可以分类作为一个基于硬件的监视器或基于软件的监控。 一种基于硬件的性能检测显示器分开电路包含几个硬件计数器附加到一个事件检测和激活逻辑模块。选择监视的事件由软件控制的。一个性能计数器递增每当一个事件关联到一个计数器发生。基于硬件的监测是最适合的收集硬件性能数据(例如,指令执行速度和缓存命中率)的现实时间。详细的硬件性能信息有用的理解底层的行为和交互程序运行在目标系统。因为单独的硬件逻辑是专用于性能监控,基于硬件的监视器不引人注目的(也就是说,性能监视介绍没有扰动的行为的监控应用程序)和收集准确的性能数据。然而,收集的高级信息一般较困难,除非部分的监测已经明确用来收集这些信息。 性能监视是支持更多情况下的软件工具。这种方法修改应用程序项目将仪器代码,收集性能数据在程序执行期间。工具代码是手动插入通过修改程序,或者是自动添加的代码生成工具使用他们的分析特性。通常,基于软件的监控措施原始水平活动,如过程创建和销毁,消息的发送和接收,程序进入和退出,并阻塞和分块的调度器。

相关主题