搜档网
当前位置:搜档网 › 汉译英作业

汉译英作业

汉译英作业
汉译英作业

汉译英(1)

1、乐山大佛

弥勒石佛像,于唐开元初年(公元713年),凿在四川省乐山城东南,面临岷江的凌云山前,高七十一米,是中国最大的石佛像之一。佛像依岩端坐,俯视江水,十分壮观,游人可从大佛的头上沿着人工凿成的楼道一直下到大佛脚下。相传唐代凌云寺的通海和尚见江水汹涌,覆舟溺人,为了镇水而发愿修佛。

2、岳阳楼

岳阳市位于湖南省北部,当洞庭湖的出口,岳阳楼即岳阳市西门的城楼。楼高三层,下瞰洞庭湖,碧波万顷。宋代范仲淹(公元989 - 1052)所写的《岳阳楼记》中有“朝晖夕阴,气象万千”之句,生动地描绘景色的变幻。楼始建于唐代(7 - 10世纪),宋时(10 - 13世纪)滕子京重修。解放后又重加修葺,连同附近地区已辟为公园,供人游憩。照片最上端的楼即岳阳楼。

三年级汉译英(2)

(1)

元宵节已有一千多年的历史。相传有几位天神在旧历正月十五之夜一起从天而降,与人间的百姓同乐。人们为了取悦与他们,便在正月十四到十六这三天的晚上张灯结彩。从唐代开始,在这几天夜间就有观灯风俗,因而元宵节也叫“灯节”。每到元宵节,常有小孩子打着造型各异的灯笼在大街上玩,观灯会上则更是集中了数不清的创意独特的艺术宫灯。

(2)

李白被认为是唐代最伟大的浪漫主义诗人,他享有“诗仙”之名,是中国文学史上最受尊重的一位诗人。李白现存的诗作近1,100首,他的诗以想象丰富、形象生动而著称于世,他本人也以喜好杯中之物而尽为人知。据说他溺死于长江,当时他正值酒酣,试图揽月之际而坠落江中。

李白最著名的一首诗是《月下独酌》,该诗即兴性很强,并且充满了生动的比喻,可以借以充分说明他的诗歌作品中某些最具独创性的特征。

三年级汉译英(3)

香港旅游指南

欢迎您光临香港。这里揉合了二十世纪大都会及中国几千年传统文化的特色,构成一个别具一格的城市,每一景致都令您留下深刻难忘的印象。从清晨开始,香港就展现她缤纷多彩的魅力。您可以见到一群老年人在茶楼饮茶聊天。在他们头顶,精致竹笼里的雀鸟唧唧地叫;公园的树荫底下,一些人正悠然自得地练着太极拳;银行家和律师乘着司机驾驶的豪华汽车上班。黄昏时分,在寺庙前您可以见到算命先生为寻求命运答案的人解签。不远处,人们经过一整天忙碌工作之后,前往酒楼餐馆享受世界佳肴美食。

美丽的维多利亚港,是香港最宝贵的资产。货轮、渔船、舢舨及游轮等在港内穿梭往来,交织出一片充满活力的景象,这是几乎每部有关香港的电影都有的内容。轮渡往返各个离岛,运送乘客,也在港岛、九龙和新界之间运载货车和小汽车。来自中国大陆、美国的货轮,向香港供应各种货物,从新鲜食品至化妆品、汽车等应有尽有。除了有先进建筑繁忙街道之外,香港也有恬静的乡间及渔港景色。无论是风光如画、管理完善的郊野公园、养鸭场,还是历史悠久的庙宇、祠堂, 南中国海沿岸水清沙滑的海滩等,都值得细意观赏, 会令您流连忘返。

三年级汉译英(4)

我怎能忘记非洲那美丽的校园呢?

那儿处处是碧绿的芳草,绿草中铺着洁白的、笔直的石路。路两旁种的那些树分明是一品红,然而原该为大红色的排列为环状的叶,却变为柔媚的粉红,还有着淡绿色的边儿。我常在这条长长的石径上散步。走着走着,来到一座宽阔的台子上,站在这里可以看到迷人的晚霞与夕照,偶尔也能看到冒着浓烟呜呜南去的列车。转身往回走,不远便会来到实验室和图书馆。这儿宽大的落地窗软帘垂地,窗外的木棉树上开着耀眼的红花。再往前去便是餐厅了,那儿有一株美丽的树,开着雪一样白的花儿。那花儿开的轻柔而又婀娜,一朵朵地连成一片,从远处看去,美得象新嫁娘雪白的头纱。后来我才知道这就是我在书上读到那么多次的曼陀罗。

学校的中心地带是个扇形的喷水泉,中间很艺术地摆着些中国式的太湖石。这是新建的。

在我们中国教师住的院子里,有一个跟这模式一样的喷水泉,不过要比这小得多,象个盆景似的,那是早来这儿的同志利用业余时间建的。他们在池中放了些水草和金鱼,可能是为了抒发对祖国的怀念之情吧,还在太湖石上用秀丽的隶书字体刻了“二泉映月”四个红字,似乎这么一来,西湖便在他们的怀抱之中了,故乡的月便也在向着这些游子微笑了。一天,学校的校长来到中国教师的住所。他对这个喷水池赞不绝口,定要中国教师为学校也设计一个跟这一样的喷水池,建在校园的中央。于是在校园里,在绿茸茸的芳草和艳丽的花朵之间又加上了一个中国色彩的喷水池,在阳光的辉照下,喷射着亮晶晶的水珠儿。

三年级汉译英(5)

生命从八十岁开始

冰心

亲爱的小朋友:

我每天在病榻上躺着,面对一幅极好看的画,这是一个满面笑容,穿着红肚兜,背上扛着一对大红桃的孩子,旁边写着“敬祝冰心同志八十大寿”,底下落款是“一九八0年十月《儿童文学》敬祝”。

每天早晨醒来,在灿烂的阳光下看着它,使我快乐,使我鼓舞,但是“八十”这两个字,总不能使我相信我竟然已经八十岁了!

我病后有许多老朋友来信,又是安慰又是责难,说:“你以后千万不能再不服老了!”所以,我在复一位朋友的信里说:“孔子说他常常觉得‘不知老之将至’,我是‘无知’到了不知老之已至的地步!”

这无知要感谢我的千千万万的小读者!自从我二十三岁起写《寄小读者》以来,断断续续地写了将近六十年。正是许多小读者们读《寄小读者》后的来信,这热情的回响,使我永远觉得年轻!

我在病中不但得到《中国少年报》编辑部的赠花,并给我拍了照,也得到许多慰问信,因为这些信的祝福都使我相信我会很快康复起来。我的病是在得了“脑血栓”之后,又把右胯骨摔折。因此行动、写字都很困难。写这几百字几乎用了半个小时,但我希望在一九八一年我完全康复之后,再努力给小朋友们写些东西。西谚云“生命从四十岁开始”。我想从一九八一年起,病好后再好好练习写字,练习走路。“生命从八十岁开始”,努力和小朋友们一同前进!

祝你们健康快乐!

你们的热情的朋友冰心

1980年10月29日于北京医院

三年级汉译英(6)

中美关系终归要好起来才行

(一九八九年十二月十日)

你这次访问是非常重要的行动。中美两国之间尽管有些纠葛,有这样那样的问题和分歧,但归根到底中美关系是要好起来才行。这是世界和平和稳定的需要。尽快解决六月以来中美之间发生的这些问题,使中美关系得到新的发展,取得新的前进,这是我们共同的愿望。

我已经退休了,本来这样的事情不是我份内的事,但是我的朋友布什总统的特使来,我不见也太不合情理了。

中国在国际上有特殊的重要性,关系到国际局势的稳定与安全。如果中国动乱,问题就大得很了,肯定要影响世界。这不是中国之福,也不是美国之福。

中国威胁不了美国,美国不应该把中国当作威胁自己的对手。我们没有做任何一件伤害美国的事。一九七二年到现在的十七年中,世界局势总的比较稳定,中美关系的发展是形成这样好的局势的一个原因,占的分量不轻。中美不能打架,我说的打架不是打仗,而是笔头上和口头上打架,不要提倡这些。我多次讲过,美国的制度中国不能搬,美国制度究竟好不好,美国人自己说,我们不干预。两国相处,要彼此尊重对方,尽可能照顾对方,这样来解决纠葛。只照顾一方是不行的。双方都让点步,总能找到好的都可以接受的办法。恢复中美关系要双方努力,不要拖久了,拖久了对双方都不利。

请特使转告布什总统,在东方的中国有一位退休老人,关心着中美关系的改善和发展。

(邓小平同志会见美国总统特使、总统国家安全事务助理斯考克罗夫特的谈话节录。)

三年级汉译英(7)

对于大自然的爱好,我是多方面的,我爱山,但更爱海。

自从来到厦门,我几乎天天都要到海滨去散步,踏在那细软的沙子上,有一种说不出来的舒适。当海风卷起雪浪来袭击海岸时,在美丽的浪花里,会拾到许多小巧玲珑的贝壳,和五色斑斓的小石子;还有那些碧绿的海草,长的像秀发,又美又可爱。我更爱躺在洁净轻柔的细沙上,静听着海潮的倾诉;当微风轻轻地从我的身边掠过,那种又清凉又轻松的感觉,真是舒适极了,甜美极了!

厦门,真是个风景幽美的所在,四周被海环抱,街道是那么广阔,清洁;对岸是鼓浪屿,西边是南普陀,只要你的身体健康,你可以一天换一个地方游览。

我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给予往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。

汉英翻译作业

汉英翻译作业 一、单句翻译 1、自信人生二百年,会当击水三千里。 2、教育要面向现代化,面向世界,面向未来。 3、创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政 党永葆生机的源泉。 4、要进一步增强忧患意识,始终保持开拓进取的锐气;要进一步增强公仆意识, 始终牢记全心全意为人民服务的宗旨;要进一步增强节俭意识,始终发扬艰苦奋斗的精神。 5、在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达 到光辉的顶点。 6、正确的道路是这样:吸取你的前辈所做的一切,然后再往前走。 7、生命,如果跟时代崇高的责任联系在一起,你就会感到它永垂不朽。 8、历史使人明智;诗词使人灵秀;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使 人庄重;逻辑修辞学使人善辨。 9、天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。 10、只有那些不辞辛劳的人,才能使生命发出耀眼的光辉。 11、天才,就是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。 12、一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。 13、千里之行,始于足下。 14、学而不思则罔,思而不学则殆。 15、满招损,谦受益。 16、它山之石,可以攻玉。 17、天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。 18、一年之计,莫如树谷,十年之计,莫如树木,百年之计,莫如树人。 19、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。 20、志不强者智不达,言不信者行不果。 21、博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。 22、谁言寸草心,报得三春晖。 23、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。 24、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 25、博观而约取,厚积而薄发。

汉译英作业答案

汉译英作业答案

参考答案 第一讲 1. 注意安全,小心路滑。C aution, slipper floor. 2. 禁止吸烟,违反者将被罚款100元。Smoking is prohibited, penalties for violators is 100 yuan. 3. 雨天,雪天,减速行驶。 Slow in case of rain or snow. 4. 老年人优先上车。 Senior Citizens First. 5. 桥上严禁超车。No Overtaking On Bridge. 第二讲Task: Please translate the following passage into English.(Open) A 广西中医学院护理学院成立于1999年, 其前身--广西中医学院附设护士学校创建于1979年。回首20多年的风雨历程,至今已发展成为广西仅有的两所高等护理院校之一。近几年,学院紧紧围绕教学与产业并举,中职教育与高职教育并重,传统培养与特色培训相结合的办学思路,开创了教学产业化道路的新局面, 使学院步入了持续快速健康发展的轨道, 如今学院无论是"硬件"还是"软件", 均已颇具规模,现有在校生2663人, 教职工71人, 专兼职教师46人, 其中高中级职称教师40人,占全体教师比例的86.5%。开设有西医护理、中医护理、中医医疗、中西结合、针灸推拿5个专业。今年经自治区教育厅批准又

蕊要去美国做手术?又为什么,包括王治郅、巴特尔在内的诸多篮球运动员也都要飞往美国治疗呢?要让人家相信你,就得拿出成功的例子,这样才不会出现对中医的“妖魔化”。 第三讲 A 护理科研论文写作中常见句型 1. 本文介绍/叙述/报告/讨论了…… T his paper (report, article) presents/describes/reports/discusses 2. 在这篇文章中,我们介绍/叙述/报告/讨论了… In this paper (report, article), we present/describe/report/discuss 3. 我们描述了一例…… We describe a case of 4. 本文报告一例…… A case is reported in which...... 5. 本文报告了……的研究。 A study of ... is reported 6. 本研究旨在……

大学英语(三)第六次作业(汉译英)

大学英语(三)第六次作业(汉译英) 题目1 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 下过雪后,我和朋友们通常会堆雪人,向对方掷雪球。这给我们带来了很大的乐趣。 选择一项: a. After a snowfall, my friends and I usually make snowmen and throw snowballs at each other, that give us much pleasure. b. After a snowfall, my friends and I usually make snowmen and throw snowballs at each other, which give us much pleasure. 题目2 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 从这本书中,我还了解了清朝贵族们的生活,也能学到不少生活哲理。 选择一项: a. From this book, I also get to know the noble people life in the Qing Dynasty and learn some life philosophies from it. b. From this book, I also get to know the noble people’s life in the Qing Dynasty and learn some life philosophies from it. 题目3 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 英语掌握得好,可以使我在竞争激烈的职场上拥有优势。 选择一项: a. A good command of English can provide me with advantages in the competitive job market. b. Good command of English can provide me with advantages in the competition job market. 题目4 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 游泳可以丰富我的生活。 选择一项: a. Swimming can rich my life. b. Swimming can enrich my life. 题目5 还未回答

英语翻译答案

汉译英 1.广场舞是社区中老年居民以健身、社交等为目的在广场、公园等开敞的地方进行的健身操或舞蹈,通常以高分贝的音乐伴奏。广场舞在中国大陆无论南北皆十分普遍。对于广场舞的确切认识,社会学界及体育界目前均未达成共识。广场舞的高分贝音乐常常造成噪音滋扰,因此许多居民反对在小区中跳广场舞。 The square dancing is a bodybuilding exercise or dance performed in wide and open places such as squares and parks among the middle-aged and old residents in communities, with the purpose of bodybuilding, socializing and so on, generally accompanied with high-pitched music. The square dancing is very popular all over mainland China, whether in the north or in the south. Neither the sociological circle nor the sports circle has currently reached a consensus on the exact perception of the square dancing. The high-pitched music of the square dancing often causes noisy disruption, and therefore many residents are opposed to the square dancing in communities. 2.故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群(architectural complex)。宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。 The Imperial Palace, also known as the Forbidden City, was the palace in Ming and Qing Dynasties where 24 emperors lived and handled government affairs. It is the largest and most complete existing ancient wooden architectural complex in the world. The palace wall was painted mainly in red and yellow. Red represents happiness, luck and fortune while yellow symbolizes imperial holiness and dignity. In recent decades, the Imperial Palace is visited annually by six to eight million tourists at home and abroad. Moreover, with flourishing tourism industry, the number of tourists keeps increasing. It shows people’s everlasting and unfading interest in the Imperial Palace. 3.《新闻联播》是中国中央电视台(CCTV)每日播出的一个新闻节目。节目每次播出时长一般为30分钟。它被中国大陆大多数地方频道同时转播,这使得它成为世界上收看人数最多的节目之一。自从1978年1月1日首次播出以来,它就以客观、生动、丰富的纪实手段记录着中华大地每一天的变化。作为中国官方新闻资讯类节目,《新闻联播》以沉稳、庄重的风格著称。 Xinwen Lianbo is a news program broadcast by China Central Television (CCTV) every day. It generally takes 30 minutes every time to broadcast the program. It is relayed simultaneously by most local television channels in the mainland of China, which makes it one of the world’s most-watched programs. Since it was first broadcast on January 1st, 1978, it has been recording the changes of every day throughout China by documentary means that is objective, vivid and rich. As the Chinese official news information program, Xinwen Lianbo is well-known for its

课外翻译作业汉译英1参考译文

Please translate the following passage into English. 女儿夫妇约我晚膳,我们大家见面的时候,聊个不停,女儿忽然脸色凝重对我说:“昨晚我很伤心,大哭了一场。”她还没把话说完,我已急着问她到底发生了什么事? My daughter and her husband invited me to dinner. We chattered a lot over the meal. All of a sudden, my daughter looked very grave and said to me, “I was very sad last night. I cried for a long time.” Before she had quite finished, I hastened to ask what had happened. [注释] “见面的时候,聊个不停”,根据前文应理解为“见面、进餐时聊个不停”,故译为“chattered a lot over the meal”。 “脸色凝重”译为“looked very grave”。 女儿看见我很认真的问她,她又满脸笑容向我解释:“妈,你放心,我只是看了一个韩国电影,因为剧情凄怨感人,使我愈看愈伤心,跟着情绪非常的激动,我按捺不住,便放声大哭了,看完戏之后,眼睛已揉得又红又肿、鼻子也捏痛了。” Sensing the anxiety in my face, she quickly broke into a smile and explained, “Mom, don’t be alarmed. It’s the South Korean film I watched. The story is very sad. As the plot developed, I became more and more responsive and grief-stricken. Unable to control myself, I burst out crying. When the show was over, my eyes were red and swollen, and my nose hurt badly with too much wiping. ” [注释] “认真的(地)”在此处不宜译作seriously,seriously 是认真地,非玩笑地。根据淑婉着急的心态,试译为anxiety。 “满脸笑容”不译为full of smiles, 而译为broke into a smile, 以此描述她女儿表情瞬间的转换。 “你放心”,按上下文推论,译作don’t be alarmed,因为淑婉以为大事不妙,十分惊慌;她女儿请她不必担心。 “……,使我愈看愈伤心,……”。此处的“愈……愈……”,不译作the … , the …,因为淑婉的女儿在这里的意思只可能是故事展开后,剧情更令人伤心。所以译为:as the plot developed, …。 “情绪非常的激动”,如译作excited,则远未刻画出当时她女儿的悲伤心态。根据前文试译为grief-stricken一词。 “看完戏之后,……”不宜译作I’ve finished seeing the film。试译作更为地道的表达:When the show was over, …。 “……,眼睛已揉得又红又肿、鼻子也捏痛了。”这里的两个动词(“揉”和“捏”)都不宜按字典直译。 我听后,真替她难受,我从没看过有人因看戏而令自己悲伤心情达到极点的。我劝她不要自寻烦恼,每天下班回家已经疲累不堪,要纾解自己的工作压力,却为一个苦情戏,耗掉这么多眼泪,值得吗? Having heard her out, I felt sorry for her sake. I have never known a person saddened to such an extreme over a mere play. “Don’t look for misery, ”I advised her. “You are exhaust ed enough after a very long day’s work. What you need is relaxation and recreation. Do you think it is worthwhile to shed so many tears over a sentimental tale?” [注释] “我听后,……,…….达到极点的”。这部分可用拆分法译成独立的两句。 “因看戏”的参考译文是“…over a mere play”,“mere”为加强语气而增添,与后面

汉译英答案3

汉英语篇翻译练习答案: 1.Retirement Attitudes toward retirement vary from person to person. Some people think that they will enjoy their time in retirement, but when it comes they may feel a little disappointed. Unwilling to resign themselves to the prospect of being put on the scrap heap, they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provide. Others have already prepared themselves for the significant change in their lives. Tired out after all exhaus ting life revolving around work, they are anxious to relax in retirement with all the strains relieved. As there is no more need to rush to catch a morning bus and no more anxiety about promotion, they now have enough time to fulfill an old dream, such as writing, painting, growing flowers and traveling around. On the whole, female workers tend to have a more favorable attitude towards retirement than male workers. Withdrawal from employment to complete domesticity is a far less threatening experience for a woman than for a man. 2. Good-bye, My Ill-fated Motherland! The moment I set foot on the deck of the ship, there began my temporary separation from Chinese oil and a feeling of parting sorrow welled up in my heart. At sailing time, I stood on deck watching the ship receding slowly from the bank until I was out of sight of the towering waterfront buildings and the foreign warships on the Huangpu River. Thereupon I turned round with hot tears in my eyes, murmuri ng, “Good-bye, my ill-fated motherland!” Good-bye, my ill-fated motherland! I own what I am to the upbringing you have given me during the past 22 years. I have spent every day of my life in your warm bosom and under your loving care. Y ou have given me joy and sorrow as well as food and clothing. This is where my close relatives were born and brought up and where I have friends here and there. Y ou gave me a wide variety of happiness in my early childhood, but you have also been the source of my sorrow ever since I began to understand things. Here I have witnessed all sorts of human tragedy. Here I have come to know the times we live in. Here I have undergone untold sufferings. I have been struggling, fighting and, time and again, found myself on the brink of destruction and covered all over with cuts and bruises. I have laid to rest, with tears and sighs, some of my close relatives—relatives victimized by old feudal ethnics. Here, besides beautiful mountains and rivers and fertile farmland, we have ghastly prisons and execution grounds as well. Here bad people hold sway while good people suffer and justice is trodden down underfoot. Here people have to wage a savage struggle in order to win freedom. Here man eats man. O the numerous terrible scenes! O the numerous sad memories! O the grand Y ellow River! O the mysterious Y angtze River! Where on earth are your glories of the past? O my native land! O my people! How can I have the heart to leave you! Good-bye, my ill-fated motherland! Much as I hate you, I’ve got to love you as ever. (选自《英语世界》2004年第三期,张培基译)

翻译作业-基本句型__汉译英练习

本周主要做汉译英翻译练习,作业多,但是简单。请各位同学确保这些句子都会翻译。如果对自己不确定,请用作业本写出来。如果觉得没问题,可以熟悉一下这些基本句型结构,不必每道题都翻译出来。 Ⅰ.基本句型汉译英练习主谓结构 说明:本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east 翻译练习: 你应当努力学习。 她昨天回家很晚。 那天早上我们谈了很多。 会议将持续两个小时。 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 这种事情全世界各地每天都在发生。 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 每天八时开始上课。 这个盒子重五公斤。 五年前我住在北京。 爱丽丝很会游泳。 约翰的父亲昨晚去世了。 秋天有些鸟飞到南方去。 我的爷爷早晨起得很早。 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 Ⅱ.基本句型汉译英练习主系表结构 说明:本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 我的兄弟都是大学生。 冬季白天短,夜晚长。 布朗夫人看起来很健康。 十五岁他就成为有名的钢琴家了。 孩子们,请保持安静。 这本书是有关美国历史的书。 她的工作是在幼儿园里照看儿童。 他失业了。 树叶已经变黄了。 这个报告听起来很有意思。 Ⅲ.基本句型汉译英练习主谓宾结构(一)

新视野大学英语读写教程2汉译英翻译题及答案

1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) Unit2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to; by no means) 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) Unit3 1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too... to...) 2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure) 3. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。(meet with) 4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。(ups and downs; all along) 5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。(have reservations about) 6. 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。(give an illusion of) Unit4 1. 有朋自远方来,不亦乐乎?(Use "it" as the formal subject) 2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。(as long as) 3. 你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。(without fail) 4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。(more than + adjective) 5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意。(be free to do sth.) 6. 看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。(feel as though) Unit5 1. 他说话很自信,给我留下了很深的印象。(Use "which" to refer back to an idea or situation) 2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。(Use "so... that..." to emphasize the degree of something) 3. 我十分感激你给我的帮助。(be grateful for) 4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。(coupled with) 5. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。(starve of) 6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。(lean on) Unit6 1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。(as... so...) 2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴。(while + V-ing) 3. 令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。(turn down) 4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。(for better or worse) 5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。(ill at ease) 6. 当地政府负责运动会的安全。(take charge of)Unit7

汉译英作业答案

激动人心的电影和电视剧向我展示了不同的生活。The exciting movies and TV play series show me different kinds of life. 游泳之后总是精力充沛,工作效率更高。After swimming, I am always full of energy and work more efficiently. 我不开心的时候,游泳可以使我振作起来。When I feel upset, swimming can cheer me up. 游泳已经成为我生活的一部分。Swimming has become part of my life. 游泳可以使我保持健壮。Swimming can keep me fit. 我每次去游泳,我都尽可能快游。Every time I go swimming, I try to swim as fast as possible. 我的梦想是当一名职业游泳选手。My dream is being a professional swimmer. 游泳可以丰富我的生活。Swimming can enrich my life. 我喜欢的工作是当一名职业游泳选手。The job I like is being a professional swimmer. 我最喜欢的业余爱好是游泳。My favorite hobby is swimming. 我最喜欢的体育活动是游泳。My favorite sport is swimming. 6、在现代社会,人们搜集信息有很多种方式。In modern society, there are many means of getting information. 我最喜欢的电视节目是新闻。My favorite TV program is news.我最喜欢的乐曲是“月亮河”。My favorite piece of music is “Moon River”. 11、娱乐的方式很多,而我喜欢的娱乐方式是在空闲的时候看电视。 There are many forms of entertainment, but my favorite form of entertainment is watching TV in my spare time. 13、我兴致不高时就听这首曲子,过不了多久我就会又高兴起来。 When I am not in high spirit, I will listen to this piece of music. Then after a short while, I will be cheered up again. 15、冬天给我一种感觉,那就是春天很快就要到来了。Winter gives me a feeling that spring will not be far behind. 远程教学中我最喜欢的课程是英语。The course I like best of the online education is English. 我的爱好让我忙碌并且兴奋。My hobbies keep me busy and excited. 我最喜欢的食物是鸡蛋。My favorite food is egg. 它很软,又美味又有营养。It is soft, delicious and nutritious. 在小学的时候,我就知道如何做蒸蛋、煮蛋、炒蛋和蛋汤。When I was in primary school, I knew how to make steamed eggs, boiled eggs, fried eggs and egg soup. 在小学的时候,我就知道怎么样做鸡蛋给我父母吃。When I was in primary school, I got to know how to cook eggs for my parents. 我们能用鸡蛋做蛋糕、面条和其他食物。我非常喜欢鸡蛋。We can use eggs to make cakes, noodles and other food. 它对老年人、年轻人和身体虚弱的人都很有好处。It is good for the old, the young and the weak. 21、英语掌握得好,可以使我在竞争激烈的职场上拥有优势。 A good command of English can provide me with advantages in the competitive job market. 26、我喜欢收集卡片,还喜欢和朋友打牌。答案是:I like collecting cards and playing cards with my friends. 27、尽管公交车或小汽车更快捷、更方便,我仍然喜欢骑自行车,从中我得到了无穷乐趣。 Although buses and cars are faster and more convenient, I still prefer to ride a bike. I get much pleasure from it. 29、很多人出门的时候可能喜欢乘公交车或小汽车,但是我最喜欢的交通方式是骑自行车。 答案是:Many people may like to travel by bus or by car, but my favorite means of transportation is by bike. 这本书讲述了发生在清朝的贾宝玉和林黛玉之间的爱情故事。The book tells us a love story that happened between Jia Baoyu and Lin Daiyu in the Qing dynasty. 我最喜欢的书书名叫《红楼梦》,它是曹雪芹写的。The book I like best is a novel entitled “Dream of the Red Mansion”by Cao Xueqin. 下雪的时候,万物都变得雪白明亮。树上、房顶上都覆盖着厚厚的一层雪。 When it snows, everything turns white and bright. Trees and houses are all covered with thick snow. 下过雪后,我和朋友们通常会堆雪人,向对方掷雪球。这给我们带来了很大的乐趣。 After a snowfall, my friends and I usually make snowmen and throw snowballs at each other, which give us much pleasure. 我有相当多的爱好。I have quite a few hobbies. 我最喜欢冬天。I like winter best. 我对绘画、听音乐和唱歌都有兴趣。I am interested in drawing pictures, listening to music and singing songs. 36、在辛苦工作一天之后,我期盼能好好放松一下,而看电视正是一种好的放松方式。 答案是:After a day of hard work, I look forward to a good relaxation and watching TV is a good way to relax. 37、在现代社会,人们比以前越来越重视娱乐。In modern society, people pay more and more attention to entertainment than before. 38、总之,看电视确实娱乐了我。In a word, watching TV really entertains me a lot. 互联网能以非常快的速度给我们大量的信息,这能帮助我们学习知识。Internet gives us information in a great volume and at very fast speed, which helps us learn knowledge. 它随时都能给我们提供多种娱乐。Internet provides many kinds of entertainment to us at any time. 它给我们提供了一个交流的平台。Internet provides a platform for us to communicate. 40、这本书对我来说是非常有价值的。This book is very valuable to me. 41、新闻有好有坏,但都能帮助我更好地了解社会。There is good news and bad news, which helps me understand the society better. 44、我喜欢学习英语,因为我喜欢和外国人谈话,还喜欢看迪斯尼动画。 答案是:I enjoy learning English because I like speaking with foreigners and I like watching Disney cartoons. 45、我们能通过读书、读报和看杂志来得到信息,也可以通过听收音、看电视、上网来获取信息。 反馈正确答案是:We can get information by reading books, newspapers and magazines, by listening to radio, watching TV and using internet. 47、从这本书中,我还了解了清朝贵族们的生活,也能学到不少生活哲理。 反馈正确答案是:From this book, I also get to know the noble people’s life in the Qing Dynasty and learn some life philosophies from it. 48、和其他的经典曲目不同,这首曲子易懂易学。Unlike other classics, it is easy to learn and understand. 49、我被这个故事中的真爱深深地打动了。I was deeply moved by the true love in the story. 50、“月亮河”能使我处于良好的情绪状态。Moon River can help me to stay in good mood. 51、我最喜欢的获取信息的方式还是运用互联网。My favorite means of getting information is by using internet. 52、电视上的音乐让我忘却紧张。The pleasant music on TV can keep me away from tension. 53、我要抓住每个机会练习英语。I will catch every chance to practice English. 英语已经成为世界通用语,几乎每个国际间的场合都要用到英语。English has become a world-wide language. It is used on almost every international occasion. 57、新闻向我们介绍了很少发生在我们周围的有趣的人和事。News introduces interesting people and things that seldom appear around us. 59、通过新闻,我可以得知我们政府的政策。Through the news, I get to know the policies of our government. 60、虽然下雪天变得稀少了,我仍然期盼着冬天的到来,Although snowing days become rare, I’m still longing for the winter to come. 61、大多数的信息是用英语写成的,如果我的英语好,我就能从其他国家得到第一手信息。 Most information is written in English. If I master English very well, I can get first-hand information from other countries. 62、从中学开始我就喜欢听这首曲子。I have enjoyed listening to this piece of music ever since I was a high school student.通过新闻,我每天都能知道国内外正在发生的事情,跟得上形势。Through the news, I get to know what is happening at home and abroad every day and keep up with times. 1、骑自行车的时候,我能有更多的自由。我能选择自己的路线。我能在我喜欢的任何地方驻足停留。而且,我能看到一些在公交车上或小汽车里可能会错过的人和事物。When I travel by bike, I get more freedom. I can choose my own route. I can stop wherever I like. And I can see things and people that I might miss when I travel on a bus or in a car.

相关主题